®
Aesculap
Neuropilot IV + EA
Légende
1 Bouton rotatif (direction X)
2 Bouton rotatif (direction Z)
3 Bouton rotatif (direction Y)
4 Douille réductrice
5 Ecrou
6 Adaptateur
7 Bouton rotatif (fixation)
8 Douille du bras de maintien
Symboles sur le produit et emballage
Attention, symbole général de mise en garde
Attention, tenir compte des documents d'accompagnement
Champ d'application
Le Neuropilot IV + EA s'utilise comme support en neurochirurgie afin de fixer et de positionner avec précision des
endoscopes ou des trocarts. Il est spécialement conçu pour les opérations assistées par endoscope, mais peut égale-
ment être utilisé pour les opérations intraventriculaires entièrement endoscopiques.
Le Neuropilot IV + EA ne peut être utilisé qu'avec le bras de maintien (RT040R et FF168). Au moyen de boutons rota-
tifs, l'endoscope ou le trocart est positionné avec précision selon trois directions dans le Neuropilot IV + EA.
Manipulation sûre et préparation
►
Confier le fonctionnement et l'utilisation du produit et des accessoires uniquement à des personnes disposant de
la formation, des connaissances ou de l'expérience requises.
►
Lire, observer et conserver le mode d'emploi.
►
Utiliser le produit uniquement pour les fins prévues, voir Champ d'application.
►
Nettoyer en machine le produit neuf sortant d'usine après le retrait du conditionnement de transport et avant la
première stérilisation.
►
Conserver le produit neuf ou non utilisé dans un endroit sec, propre et protégé.
►
Avant chaque utilisation, procéder à un examen visuel du produit: absence de pièces lâches, tordues, brisées, fis-
surées, usées et rompues.
►
Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.
►
Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de rechange d'origine.
Manipulation
►
S'assurer que la douille réductrice s'adapte à l'endoscope ou au trocart à utiliser.
►
Observer le mode d'emploi de l'endoscope ou du trocart.
►
Tourner le bouton rotatif 7 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée, voir Fig. 1.
►
Pousser l'endoscope/le trocart par le haut dans la douille réductrice 4 du Neuropilot IV + EA.
►
Introduire l'endoscope jusqu'à la butée dans la douille réductrice 4 afin d'éviter des effets de levier néfastes et
le bris de lentilles de verre dans l'endoscope.
►
Tourner le bouton rotatif 7 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'endoscope/le trocart soit fer-
mement maintenu.
L'endoscope/le trocart est fixé.
►
Avant l'opération, tourner les boutons rotatifs 1, 2 et 3 de manière à placer l'axe de trocart du
Neuropilot IV + EA en position médiane dans les toutes les directions, voir Fig. 2.
►
Pendant l'opération, positionner avec précision l'endoscope/le trocart dans le Neuropilot IV + EA avec les bou-
tons rotatifs 1, 2 et 3:
– Dans la direction X avec le bouton rotatif 1
– Dans la direction Z avec le bouton rotatif 2
– Dans la direction Y avec le bouton rotatif 3
Démontage
Démontage du Neuropilot IV + EA du bras de maintien
►
Observer le mode d'emploi du bras de maintien.
►
Desserrer l'écrou 5, voir Fig. 3.
►
Desserrer la douille 8 du bras de maintien pour débloquer le raccord rapide.
►
Pousser la douille 8 vers l'avant et retirer l'adaptateur 6 du raccord rapide du bras de maintien.
Retrait de la douille réductrice
►
Tourner le bouton rotatif 7 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, voir Fig. 4.
►
Pousser la douille réductrice 4 par le bas pour la faire sortir de l'ouverture et la retirer par le haut.
Montage
Montage du Neuropilot IV + EA sur le bras de maintien
►
Observer le mode d'emploi du bras de maintien.
►
Tourner les boutons rotatifs 1, 2 et 3 de manière à placer l'axe d'endoscope ou de trocart du Neuropilot IV + EA
en position médiane dans toutes les directions.
►
Desserrer l'écrou 5 en tournant dans le sens opposé à celui de la flèche.
►
Pousser l'adaptateur 6 dans le raccord rapide du bras de maintien jusqu'à ce que la douille 8 revienne en arrière,
voir Fig. 5.
►
Pour empêcher une ouverture involontaire du raccord rapide, serrer la douille 8 du bras de maintien.
►
Serrer l'écrou 5 jusqu'à ce que le Neuropilot IV + EA soit fermement maintenu.
Mise en place de la douille réductrice
Risque d'éjection accidentelle de la douille réductrice dans le champ opératoire!
►
Toujours insérer la douille réductrice dans le sens proximal-distal..
AVERTISSEMENT
►
Choisir une douille réductrice 4 adaptée à l'endoscope ou au trocart à utiliser.
►
Tourner le bouton rotatif 7 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée, voir Fig. 6.
►
Insérer la douille réductrice 4 dans le sens proximal-distal.
►
Pousser la douille réductrice 4 dans l'ouverture par le haut jusqu'à ce qu'elle s'encliquète de façon audible.
Procédé de traitement stérile validé
Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les propres dispositions relatives à l'hygiène.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
Le traitement stérile en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et
plus fiables.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés.
Remarque
Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination virocides doivent être utilisés.
Remarque
Pour des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également l'Extra-
net Aesculap à l'adresse www.extranet.bbraun.com
Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.
Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé,
de même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfec-
tants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l'illisibilité visuelle ou mécanique de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corro-
sion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus sont éliminés par rin-
çage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d'application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
■
Modification d'aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l'aluminium. Sur
l'aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la solution
utilisée.
■
Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.
►
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques, ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
►
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique "Veröffentlichungen Rote Broschüre" -
Le traitement correct des instruments de chirurgie.
Démontage avant l'application du procédé de traitement
►
Démonter le produit immédiatement après usage suivant les instructions.
Préparation sur le lieu d'utilisation
►
Le cas échéant, rincer les surfaces non visibles, de préférence avec de l'eau déminéralisée, par exemple à l'aide
d'une seringue à usage unique.
►
Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un chiffon humide non pelucheux.
►
Pour le nettoyage et la décontamination, transporter le produit sec dans un container d'élimination des déchets
fermé dans un délai de 6 h.
Préparation avant le nettoyage
►
Démonter le produit avant le nettoyage, voir Démontage.
►
Ouvrir les boutons rotatifs au maximum.
Nettoyage/décontamination
Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement
Risque de mise en danger du patient!
►
Nettoyer le produit uniquement en machine!
DANGER
Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination
inadéquat et/ou des températures trop élevées!
►
Utiliser en respectant les instructions du fabricant des produits de nettoyage
et de décontamination
ATTENTION
– agréés p. ex. pour l'aluminium, les plastiques, l'acier inoxydable,
– qui n'attaquent pas les plastifiants (p. ex. en silicone).
►
Respecter les indications sur la concentration, la température et le temps
d'action.
►
Ne pas dépasser la température de nettoyage maximale autorisée de 60 °C.