7• instructions D'entretien
• Avant toute intervention ou opération d'entretien sur la faucheuse
et pour éviter tout risque de démarrage accidentel du moteur,
retirez le capuchon de bougie.
7.1 Nettoyage
• Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, nettoyer la faucheuse
et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe.
• Enlevez les débris et les restes d'herbe coupés avec un grattoir et
une brosse.
• si vous utilisez le jet d'eau, surtout dans le cas d'un nettoyeur haute
pression, veillez à ne pas projeter de l'eau sur les éléments du
moteur tels que : carburateur, filtre à air, dispositif d'allumage,
pot d'échappement.
• Faites tourner le moteur et les organes de transmission après le
nettoyage pour éjecter l'eau qui s'est infiltrée dans les éléments
tournants.
7• Wartungsanleitung
• Vor jedem Eingriff und vor jeder Wartungsarbeit an dem
Gestrüppmäher, muss als erstes der Zündkerzenstecker abgezogen
werden, um ein ungewolltes Anspringen des Motors auszuschliessen.
7.1 Reinigung
• Nachdem sie den Motor abgestellt haben und er abgekühlt ist,
können sie mit dem Reinigen beginnen. insbesondere ist die
untere seite der Mähhaube zu säubern.
• Entfernen sie alle Rückstände und Pflanzenreste mit einem schaber
oder einer Bürste.
• Wenn sie einen Gartenschlauch oder einen Hochdruckreiniger
benutzen, achten sie darauf, dass die Motorteile trocken
bleiben. spritzen sie auf keinen Fall Wasser auf Vergaser, Luftfilter,
startvorrichtung und Auspuff.
• Nach dem Reinigen sollten sie den Motor und das Getriebe laufen
lassen, um alle Wasserreste aus den Drehelementen zu entfernen.
7• MAiNtENANcE iNstRuctioNs
• Before any maintenance work on the brush-cutter and to avoid any
risk of the engine accidentally starting, disconnect the spark plug.
7.1 cleaning
• After having stopped the engine and left it to cool, clean the
brush-cutter, taking particular care to clean the inside of the cutter
housing well.
• Remove any dirt and grass residue using a scraper and a brush.
• if you use a water jet, especially in the case of a high pressure
cleaner, be careful not to splash water onto engine parts such as :
carburettor, air filter, ignition system, exhaust pipe.
• turn the engine and the transmission system over after cleaning to
eject any water which has got into the rotating parts.
7. Vérification des dispositifs de sécurité.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous :
- Du bon état de la lame de coupe et de sa fixation.
- De la présence des bavettes de sécurité.
- Du bon fonctionnement des commandes de sécurité à action
maintenue (embrayage-frein de lame – avancement – sélection de la
marche arrière).
• si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifiez
le système de sécurité par un Réparateur agréé EtEsiA.
7. Rangement
• Pour réduire l'encombrement de la faucheuse à des fins de
transport ou de stockage, le guidon peut être rabattu vers l'avant.
• Placez toutes les manettes de commande en position arrière.
• Appuyez sur le levier de déverrouillage du guidon et soulevez le
guidon.
• Rabattez le guidon avec précaution sur le moteur.
7. Überprüfen der sicherheitsvorrichtungen
• Vor jedem Einsatz sind folgende Punkte zu überprüfen :
- Der einwandfreie Zustand des schnittmessers und seiner
Befestigung.
- Die sicherheitsabdeckungen müssen am Gestrüppmäher
angebracht sein.
- Das einwandfreie Funktionieren der sicherungshebel in angezogener
stellung (Einrücken-Abbremsen des Messers - Fahrstellung
- schalten des Rückwärtsgangs)
• Falls einer der sicherungshebel nicht einwandfrei funktioniert, sollten
sie unbedingt eine Kontrolle in einer EtEsiA Fachwerkstatt
vornehmen lassen.
7. Aufbewahrung
• um den Gestrüppmäher platzsparend zu transportiern oder
unterzustellen, kann der Lenker nach vorne gekippt werden.
• Bringen sie alle Bedienhebel in die rückwärtige stellung).
• Drücken sie den Entriegelungshebel des Lenkers ein und ziehen sie
den Lenker nach oben.
• Klappen sie den Lenker vorsichtig auf den Motor hinunter.
7. checking the safety devices
• Before each use, check :
- the good condition of the cutting blade and its fixation.
- that the safety flaps are in place.
- that the hold-down safety levers are working correctly
(blade clutch-brake - drive – reverse).
• if you notice anything that is not working properly, have the safety
system checked by an approved EtEsiA service engineer.
7. storage
• to reduce the space taken by the brush-cutter in transport or
storage, the handle may be folded forward.
• Place all the control levers on the back position.
• Press on the handle release button and lift the handle.
• Fold the handle carefully over the engine.
1