Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Etesia AV 51 Gebrauchsanweisung Seite 23

Inhaltsverzeichnis

Werbung

• N'embrayez pas la lame lorsque celle-ci se trouve en contact avec 
de l'herbe haute et non coupée, car ceci pourrait causer des  
difficultés de démarrage.
• Relâchez le levier de sécurité pour arrêter la rotation de la lame.
• La lame sera automatiquement débrayée et freinée.
• son temps d'arrêt doit être inférieur à  secondes.
6. sélection de la vitesse d'avancement 
(fig. 5 et 5 bis page )
• Le sélecteur de vitesse permet d'adapter l'avancement de la  
faucheuse à toutes les conditions de coupe et d'utilisation : optez 
pour une vitesse lente lorsque les conditions de coupe sont  
difficiles ; choisissez une vitesse plus rapide sur terrain plat pour 
couper une végétation ni trop dense ni trop haute.
• Débrayez toujours la commande d'avancement et attendez l'arrêt 
de la faucheuse avant de changer de vitesse.
• Das Messer darf nicht eingerückt werden, solange es mit hohem, 
nicht geschnittenem Gras in Berührung steht, da dies im Moment 
des startens zu schwierigkeiten führen kann. 
• um die Rotation des Messers zu stoppen, wird der sicherungshebel 
langsam losgelassen.
• Das Messer rückt automatisch aus und bremst ab.
• Die Rotation muss innerhalb von weniger als  sekunden zum 
stillstand kommen.
6. Einstellen der fahrgeschwindigkeit (abb. 
5 und 5 bis seite )
• Der Geschwindigkeitsschalter erlaubt eine Anpassung 
der Vorwärtsbewegung ihres Gestrüppmähers an alle 
schnittbedingungen und Anwendungen. Wählen sie eine langsame 
Geschwindigkeit, wenn sie schwierige schnittbedingungen vor-
finden ; eine etwas höhere Geschwindigkeit auf einem ebenen 
Gelände bei nicht zu dichtem und nicht zu hohem Pflanzenwuchs.
• Do not engage the blade when it is in contact with long, uncut 
grass as this could lead to difficulties starting. 
• Release the safety lever to stop the rotation of the blade.
• the blade will automatically be disengaged and braked.
• its stopping time must be less than  seconds.
6. Drive speed adjustment (fig. 5 and 5 bis 
page )
• the speed selector allows you to adapt the forward drive of the 
brush-cutter to different conditions of cutting and use : choose a 
slow speed when cutting conditions are difficult ; choose a faster 
speed on level ground to cut vegetation that is neither too dense 
nor too long.
• Always disengage the drive control and wait for the brush-cutter to 
stop before changing speed.
• sélectionnez la vitesse choisie à l'aide de la manette : 
Pour sélectionner une vitesse supérieure passez directement à la 
vitesse choisie.
• Positionnez la manette en butée sur le cran correspondant à la 
vitesse sélectionnée : une position intermédiaire ne permet pas 
d'actionner la commande d'avancement.
• La position "R" correspond à la marche arrière : pour des raisons 
de sécurité vous devez maintenir la manette en position durant la 
manœuvre.
• si les conditions de travail le permettent, débrayez toujours la lame 
avant d'engager la marche arrière.
• La position "N" correspond au point mort : dans cette position la 
transmission d'avancement est désaccouplée de la boîte de 
vitesses ; utilisez cette position pour déplacer la faucheuse moteur 
arrêté.
• Wenn sie die Geschwindigkeit wechseln, muss immer als erstes der 
Fahrhebel ausgerückt werden und der völlige stillstand des Mähers 
abgewartet werden. 
• stellen sie die gewünschte Geschwindigkeit mit dem Bedienhebel 
ein : um die Geschwindigkeit zu erhöhen, schalten sie direkt auf 
die gewünschte Geschwindigkeit.
• schalten sie immer bis zum Anschlag der entsprechenden 
Geschwindigkeitsmarke. Eine Zwischenstellung verhindert die 
Betätigung vom Antrieb. 
• Die stellung "R" entspricht dem Rückwärtsgang. Aus 
sicherheitsgründen sollten sie den Hebel während der ganzen Zeit 
des Rückwartsfahrens in dieser stellung beibehalten. 
• Wenn es die Arbeitsbedingungen erlauben, sollten sie immer zuerst 
das Messer ausrücken, bevor sie den Rückwärtsgang schalten.
• Die stellung "N" entspricht dem Leerlauf. in dieser stellung ist die 
Vorwärtsbewegung vom schaltgetriebe getrennt. Benutzen sie die 
"N" stellung, wenn sie den Gestrüppmäher bei abgestelltem Motor 
schieben.
• select the speed required using the lever : 
to select a higher speed, move directly to the speed required.
• Position the lever firmly on the notch corresponding to the speed 
selected : intermediate position avoid to engage the drive.
• the "R" position corresponds to Reverse : for safety reasons, you 
must hold the lever in position when manoeuvring the brush-cutter.
• if the working conditions allow it, always disengage the blade 
before putting the brush-cutter into reverse.
• the "N" position corresponds to Neutral ; in this position the drive 
transmission is uncoupled from the gearbox : use this position to 
move the brush-cutter when the engine is off.


Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis