• Eventuellement complétez.
• Ne remplissez pas le carter d'huile au-delà de la marque "FuLL" de la
jauge.
• serrez fermement le bouchon du tube de remplissage avant de
lancer le moteur.
7.7. Vidanges
• Avant toute opération d'entretien et pour éviter tout risque de
démarrage accidentel de la faucheuse, retirez le capuchon de la
bougie.
• La première vidange doit être effectuée après les 5 premières
heures de fonctionnement.
• ces heures sont à considérer comme une période de rodage
pendant laquelle le moteur doit être ménagé.
• Nötigenfalls Öl auffüllen.
• Beim Auffüllen sollte die Markierung "FuLL" nicht überschritten
werden.
• schrauben sie den Ölstutzen fest zu bevor sie den Motor starten.
7.7. Ölwechsel
• Vor jedem Eingriff zur instandhaltung und ebenso um ein
ungewolltes Anspringen des Gestrüppmähers zu verhindern, muss
als erstes der Zündkerzenstecker gezogen werden.
• Der erste Ölwechsel sollte nach 5 Betriebsstunden erfolgen.
• Diese stunden sind als Einlaufzeit zu betrachten, in welcher der
Motor geschont werden muss.
• top up if necessary.
• Do not fill the oil sump past the "FuLL" mark on the dipstick.
• screw the plug of the filler neck up tightly before starting the
engine.
7.7. oil change
• Before any maintenance operation and to avoid any risk of the
brush-cutter starting accidentally, disconnect the spark plug.
• oil must be changed for the first time after the first 5 hours of use.
• this time must be considered as a running-in period, when the
engine must be spared.
4
Méthode de vidange :
• Lorsque le moteur est encore chaud, effectuez la vidange par
l'orifice de remplissage
• Fermez le robinet d'essence, retirez la jauge à huile et couchez la
faucheuse sur le côté.
• Récupérez l'huile usagée dans un récipient à sa sortie du tube de
remplissage (fig. 9 page ).
Déposez l'huile dans une station de récupération agréée.
• Replacez la faucheuse sur ses roues.
• Nettoyez soigneusement le pourtour du tube de remplissage et la
jauge.
• Par l'orifice de remplissage, introduisez lentement l'huile neuve.
• contrôlez le niveau d'huile.
• Eventuellement complétez.
Verfahren zum Ölwechsel :
• Das Ablassen des Öls ist bei noch heissem Motor über die
Einfüllöffnung vorzunehmen
• Den Benzinhahn schliessen, den Ölmessstab herausziehen und den
Gestrüppmäher in seitenlage umkippen.
• Das Gebrauchtöl mit Hilfe eines Behälters am Ausgang des
Einfüllrohrs auffangen (Abb. 9 seite ).
Bringen sie das abgelassene Öl zu einer Altölsammelstelle.
• stellen sie den Gestrüppmäher wieder aufrecht.
• Reinigen sie sorgfältig Einfüllstutzen und Messstab.
• Lassen sie langsam Öl in den Einfüllstutzen laufen.
• Kontrollieren sie den Ölstand.
• Nachfüllen bei Bedarf.
oil change method :
• Drain through the filling hole while the engine is still hot.
• close the fuel cock, take out the dipstick
brush-cutter on its side
• collect the used oil in a receptacle as it comes out of the filler neck
(fig. 9 page ).
Dispose of used oil at an approved collection point.
• Put the brush-cutter back on its wheels.
• clean carefully around the filler neck and the dipstick.
• Pour the new oil carefully into the filler hole.
• check the oil level.
• top up if necessary.
and lay the