Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

• Eventuellement complétez.
• Ne remplissez pas le carter d'huile au-delà de la marque "FuLL" de la 
jauge.
• serrez fermement le bouchon du tube de remplissage avant de 
lancer le moteur.
7.7. Vidanges
• Avant toute opération d'entretien et pour éviter tout risque de 
démarrage accidentel de la faucheuse, retirez le capuchon de la 
bougie. 
• La première vidange doit être effectuée après les 5 premières  
heures de fonctionnement.
• ces heures sont à considérer comme une période de rodage  
pendant laquelle le moteur doit être ménagé.
• Nötigenfalls Öl auffüllen. 
• Beim Auffüllen sollte die Markierung "FuLL" nicht überschritten 
werden.  
• schrauben sie den Ölstutzen fest zu bevor sie den Motor starten. 
7.7. Ölwechsel
• Vor jedem Eingriff zur instandhaltung und ebenso um ein  
ungewolltes Anspringen des Gestrüppmähers zu verhindern, muss 
als erstes der Zündkerzenstecker gezogen werden.
• Der erste Ölwechsel sollte nach 5 Betriebsstunden erfolgen.
• Diese stunden sind als Einlaufzeit zu betrachten, in welcher der 
Motor geschont werden muss.
• top up if necessary.
• Do not fill the oil sump past the "FuLL" mark on the dipstick. 
• screw the plug of the filler neck up tightly before starting the 
engine.
7.7. oil change
• Before any maintenance operation and to avoid any risk of the 
brush-cutter starting accidentally, disconnect the spark plug.
• oil must be changed for the first time after the first 5 hours of use.
• this time must be considered as a running-in period, when the 
engine must be spared.
4
Méthode de vidange :
• Lorsque le moteur est encore chaud, effectuez la vidange par  
l'orifice de remplissage 
• Fermez le robinet d'essence, retirez la jauge à huile et couchez la 
faucheuse sur le côté.
• Récupérez l'huile usagée dans un récipient à sa sortie du tube de 
remplissage (fig. 9 page ).
Déposez l'huile dans une station de récupération agréée.
• Replacez la faucheuse sur ses roues.
• Nettoyez soigneusement le pourtour du tube de remplissage et la 
jauge.
• Par l'orifice de remplissage, introduisez lentement l'huile neuve.
• contrôlez le niveau d'huile.
• Eventuellement complétez.
Verfahren zum Ölwechsel :
• Das Ablassen des Öls ist bei noch heissem Motor über die 
Einfüllöffnung  vorzunehmen 
• Den Benzinhahn schliessen, den Ölmessstab herausziehen und den 
Gestrüppmäher in seitenlage umkippen.
• Das Gebrauchtöl mit Hilfe eines Behälters am Ausgang des 
Einfüllrohrs auffangen (Abb. 9 seite ).
Bringen sie das abgelassene Öl zu einer Altölsammelstelle.
• stellen sie den Gestrüppmäher wieder aufrecht.
• Reinigen sie sorgfältig Einfüllstutzen und Messstab.
• Lassen sie langsam Öl in den Einfüllstutzen laufen. 
• Kontrollieren sie den Ölstand.
• Nachfüllen bei Bedarf.
oil change method :
• Drain through the filling hole while the engine is still hot.
•  close  the  fuel  cock,  take  out  the  dipstick   
brush-cutter on its side
• collect the used oil in a receptacle as it comes out of the filler neck 
(fig. 9 page ).
Dispose of used oil at an approved collection point.
• Put the brush-cutter back on its wheels.
• clean carefully around the filler neck and the dipstick.
• Pour the new oil carefully into the filler hole.
• check the oil level.
• top up if necessary.
and lay the 

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis