Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sky 20-Serie Originalbetriebsanleitung Seite 27

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
a
ttelage
Le semoir s'attelle au bras inférieur du relevage hydraulique
cat 3.
- Après attelage, tendre légèrement les stabilisateurs
latéraux de bras de relevage pour limiter les mouvements
de la flèche lors des manœuvres et opérations de transport.
Sur la route :
- Respecter le code de la route.
- Respecter le PTAC et la vitesse maximum autorisée de la
machine.
En fonction du poids spécifique de votre semence le niveau
de chargement de votre trémie peut varier.
- Respecter la hauteur
d'attelage, 1130 mm du sol pour
le transport et la hauteur
A
h
itChing
The seed drill is coupled to the lower arm of the cat 3
hydraulic lift.
- After hitching up, slightly tighten the lifting arm side
stabilizers to limit the movement of the draw bar during
manoeuvres and transport operations.
On the road:
- Follow the rules of the road
- Respect the GVWR and maximum authorised speed for
the machine.
Depending on the specific weight of your seed the hopper's
level of loading may vary.
- Make sure that the linkage height
ground for transport and that the height
mm when working.
A
a
nbau
Die Drillmaschine wird an die Unterlenker eines
hydraulischen Hubwerks der Kategorie 3 angebaut.
- Nach dem Anbau sind die Seitenstabilisatoren des
Hubarms leicht festzuziehen, um die Bewegungen
des Auslegers während des Fahrens und den
Transportvorgängen zu begrenzen.
Auf der Strasse:
- Die Straßenverkehrsordnung ist zu respektieren.
- Beachten Sie das zulässige Gesamtgewicht und die
maximal zulässige Geschwindigkeit der Maschine.
Abhängig vom spezifischen Gewicht Ihres Saatgutes kann
das Niveau der Ladung in Ihrem Saatgutbehälter variieren.
- Stellen Sie sicher, dass die Kupplungshöhe
Boden beim Transport 1130 mm und während der Arbeit
450/500 mm
beträgt.
450/500 mm au travail.
is 1130 mm from the
is 450/500
vom
Au travail :
- Au travail, la hauteur d'attelage
à ce que le dégagement des roues «farmflex» soit suffisant
lors du demi-tour pour ne pas les endommager.
Frein de service pneumatique
- Vérifier le bon fonctionnement du freinage pneumatique.
Pour brancher le frein de service :
Freinage hydraulique
- Brancher la prise hydraulique de freinage .
- Accrocher le câble de sécurité "rupture d'attelage" sur
un point du tracteur suffisamment solide pour assurer
le freinage des freins de secours .
When working:
- At work, the coupling height
that the clearance of the «farmflex» wheels is sufficient
during the U-turn to avoid damaging them.
Pneumatic service brake
- Check that the pneumatic brakes are working properly.
To connect the service brake:
Hydraulic braking
- Connect the hydraulic braking socket .
- Connect the breakaway safety cable to a point on the
tractor that is sufficiently strong to ensure that the
emergency brakes
will operate if required.
In Betrieb:
- Bei der Arbeit ist die Kupplugshöhe
darauf, dass die Farmflex-Räder am Vorgewende einen
ausreichenden Bodenabstand haben, damit sie nicht
beschädigt werden.
Pneumatische Betriebsbremse
- Funktionstüchtigkeit der Hydraulikbremse überprüfen.
Anschluss der betriebsbremse:
Hydraulische Bremse
- Den hydraulischen Bremsanschluss
- Befestigen Sie das Sicherheitskabel
«Kupplungsbruch» an einer ausreichend festen Stelle
des Traktors, um die Notbremsung sicherzustellen .
FR
est importante ; veiller
EN
is important; make sure
DE
wichtig; achten Sie
herstellen.
2
27

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Easydrill w 4020Easydrill w 6020

Inhaltsverzeichnis