Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
7E10 Helix
3D
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use (Qualified Personnel) ������������������������������������������������������������������� 26
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 48
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ���������������������������������������������������� 71
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 96
Manual de utilização (Pessoal técnico) ����������������������������������������������������������������������120
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) �����������������������������������������������������������������������������144
Bruksanvisning (Fackpersonal) ��������������������������������������������������������������������������������168
Brugsanvisning (Faguddannet personale) � �����������������������������������������������������������������190
Bruksanvisning (Fagpersonell) ���������������������������������������������������������������������������������214
Návod k použití (Odborný personál) ��������������������������������������������������������������������������236
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ����������������������������������������������������������������������258
Kullanma talimatı (Uzman personel) ��������������������������������������������������������������������������282

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 7E10 Helix3D

  • Seite 1 7E10 Helix Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use (Qualified Personnel) ������������������������������������������������������������������� 26 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 48 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ���������������������������������������������������� 71 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 96 Manual de utilização (Pessoal técnico) ����������������������������������������������������������������������120 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) �����������������������������������������������������������������������������144 Bruksanvisning (Fackpersonal) ��������������������������������������������������������������������������������168 Brugsanvisning (Faguddannet personale) � �����������������������������������������������������������������190 Bruksanvisning (Fagpersonell) ���������������������������������������������������������������������������������214 Návod k použití (Odborný personál) ��������������������������������������������������������������������������236 Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ����������������������������������������������������������������������258 Kullanma talimatı (Uzman personel) ��������������������������������������������������������������������������282...
  • Seite 2 T EST Schaum kosmetik 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 2 | Ottobock Helix...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Austausch der Zugfedern ............................ 21 3.10 Wartungshinweise ............................... 21 Gehschulung ...........................22 Ergänzende Informationen .....................23 Symbole am Hüftgelenk ............................23 5.3    Rechtliche Hinweise ............................23 5.3.1 Haftung ............................... 23 5.3.2  CE-Konformität ............................23 5.3.3 Markenzeichen ............................. 23 Helix Ottobock | 3...
  • Seite 4: Bedeutung Der Symbolik

    Hüftgelenk kann für aktive Prothesenträger ebenso eingesetzt werden wie für Prothesenträger mit ausgeprägtem Sicherheitsbedürfnis. Durch seine hydraulische Stand­ und Schwungphasensteuerung bietet es funktionelle Sicherheit und dynamischen Komfort. Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: Empfehlung für die Mobilitätsgrade 2 und 3 (eingeschränkter Außenbereichsgeher, uneingeschränkter Außenbereichsgeher).
  • Seite 5: Einsatzbedingungen

    Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. • Jegliche Änderungen oder Modifikationen am System können zu Nutzungseinschränkungen führen. • Das Öffnen und Reparieren des Gelenkes darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. Außer den in dieser Gebrauchsanweisung angeführten Arbeiten dürfen keine Manipulationen am Helix Hüftgelenk vorgenommen werden.
  • Seite 6: Hinweise Für Die Prothesenträger

    Sie aus versicherungsrechtlichen Gründen Ihre Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprüfen und bestätigen. Generell empfiehlt Ottobock, das Fahrzeug von einem Fachbetrieb auf die jeweiligen Bedürfnisse umrüsten zu lassen (z.B. Lenkgabel, Automatikschaltung). Es sollte sichergestellt sein, dass ein risikoloses Fahren auch ohne funktionsfähige Prothese möglich ist.
  • Seite 7: Hinweise Zum Umgang Mit Der Prothese

    Flüssigkeitsaustritt führen. Wird die Aktivität fortgesetzt, kann es im Extremfall zu einer Beschädigung des Helix kommen. Das Gelenk muss zur Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. 1.6.3 Hinweise zum Umgang mit der Prothese HINWEIS Beschädigung durch Korrosion. Prothesenpassteile dürfen keinen Umgebungen ausgesetzt werden, die Kor­...
  • Seite 8: Beschreibung Und Funktion

    Hüftgelenks sehr groß, wodurch ein komfortables Sitzen ermöglicht wird. 2.2 Versorgungspakete Die Funktionen des Helix Hüftgelenks sind speziell auf die Eigenschaften ausgewählter Ottobock Komponenten abgestimmt. Die einwandfreie Funktion des Helix Hüftgelenks im Haftungszeitraum wird nur beim Einsatz ent­ sprechender Produkte gewährleistet (siehe „Systemkomponenten auf einen Blick“, S. 2).
  • Seite 9: Praktische Ermittlung Der Aufbaureferenz Am Beckenkorb

    • Sagittal auf dem Beckenkorb eine senkrechte Beckenkorbreferenzlinie durch den Mittelpunkt des Referenzermittlungstools (743A29) (s.a. Lasermarkierungen) markieren (Abb. C). • Auf dieser Linie die Höhe des kontralateralen Trochanter majors anzeichnen. Diese Markierungen dienen im Folgenden als Aufbaureferenz TMS (Teilmassen­ schwerpunkt). Helix Ottobock | 9...
  • Seite 10: Positionierung Der Eingussplatte

    übertragen und mit einer senkrechten Anzeichnung markiert. Die Mitte der Eingussplatten vorderseite sollte mit dieser senkrechten Anzeichnung übereinstimmen. 4. Positionierung in Transversalebene: Beckenkorb entsprechend der ermittelten Beckenrotationsstellung in Gehrichtung ausrichten. Dabei darauf achten, dass die Vorderseite der Eingussplatte um ca. 5° nach außen rotiert anzusetzen ist. 10 | Ottobock Helix...
  • Seite 11: Wichtige Information Zur Fertigstellung Einer Helix

    Erstellung des definitiven Beckenkorbs darauf, dass die Eingussplatte mit ausreichend Aussenrotation an­ gebracht ist und der Beckenkorb eine Laminatstärke von mind. 2,5 mm besitzt. Sollte der hintere Lenker des Hüftgelenks den Beckenkorb dennoch berühren, kann an dieser Stelle das Lami­ nat abgeschliffen werden. Helix Ottobock | 11...
  • Seite 12: Justiermöglichkeiten

    Sechskantschlüssel 709S10=2.5 benutzen ( siehe auch Seite 21). 3. Distale Justierung Hüftgelenk (Abb. 4/5): Der untere Justierkern erlaubt eine Kippung des Kniegelenks in ML und AP. Dadurch können Sie das Kniegelenk richtig in der Prothese einordnen. 12 | Ottobock Helix...
  • Seite 13: Grundaufbau Im Aufbaugerät

    Zum leichteren Aufbau im L.A.S.A.R. Assembly entfernen Sie bitte die integrierten Zugfedern wie im Kapitel 3.8 beschrieben. Hüftgelenk in voller Extension fixieren. Hierzu den beigefügten Kabelbinder verwenden. Kabelbinder etwa dort positionieren, wo das Unterteil aufhört (Abb. 2). Helix Ottobock | 13...
  • Seite 14 Grundaufbau im Aufbaugerät 35 mm Aufbaulinie Beckenkorb­ Referenzlinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 14 | Ottobock Helix...
  • Seite 15 Bei Verwendung des Genium: auch das Genium sollte für die ersten Schritte zum LASAR Posture und auch während der ersten Gelenkeinstellungen gesperrt sein. Das sollte der Techniker derart lösen, dass er in der Registerkarte Aufbau, Unterpunkt Statisch (sog. Statische Aufbaumessung) wechselt. Das Gelenk ist dann gesperrt. Helix Ottobock | 15...
  • Seite 16: Statische Aufbauoptimierung (Mit L.a.s.a.r. Posture)

    Hüftgelenk auf Werkseinstellungen gestellt ist (s. a. Kapitel 3.6). • Kabelbinder entfernen. • PU­Federn wieder integrieren. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie im Kapitel 3.8 beschrieben vor! • Schrauben mit den Drehmomenten wie in Kapitel 3.7 definiert festziehen. • Prothesenlänge am Patienten kontrollieren. 16 | Ottobock Helix...
  • Seite 17: Dynamische Anprobe

    Strecken der Prothese Dämpfung beugt. ermöglicht wird. Gering Hoch Niedrig Werks einstellung Realisiert durch Unterer Einstellhebel ist auf Linke Einstellschraube der Rechte Einstellschraube der links eingestellt. Hydraulik ist vollständig nach Hydraulik ist vollständig nach rechts gedreht. links gedreht. Helix Ottobock | 17...
  • Seite 18: Einstellung Der Gehparameter

    über einen längeren Zeitraum angepasst werden. Die Dämpfung soll optimalerweise so eingestellt werden, dass der Prothe­ senträger in der Standphase langsam in das Helix Hüftgelenk einsinkt und kurz vor Einleitung der Schwungphase die maximale Streckung des Hüftgelenks erreicht. 18 | Ottobock Helix...
  • Seite 19: Mögliche Problembehebungen

    Die Schrittlänge, resultierend aus der Freien Schwung­ Schwungphasendämpfung erhöhen und/oder Freie phase und der Schwungphasendämpfung, ist zu groß Schwungphase reduzieren (Kapitel 3.6.2). eingestellt. Der Prothesenaufbau ist nicht optimal. Kontrolle und Optimierung des sagittalen Prothe senaufbaus unter Last (Kapitel 3.4). Helix Ottobock | 19...
  • Seite 20: Armierung Des Prothesenschafts

    14. Carbonfaser-Gewebe im Bereich der Sitzfläche und der Eingussplatte auflegen. 15. Carbonfaser-Gewebe mit 45° Versatz zum ersten Carbonfaser-Gewebe im Bereich der Sitzfläche und der Eingussplatte auflegen. 16. 2 Lagen Perlon­Trikotschlauch über das Gipspositiv ziehen. à Die 11. + 12. Lage Perlon­Trikotschlauch sind aufgelegt. 20 | Ottobock Helix...
  • Seite 21: Fertigstellen Der Prothese

    Hüftgelenks beeinträchtigt werden. Um eine Gefährdung des Patienten zu vermeiden, darf das Hüftgelenk nach spürbaren Funktionsveränderungen nicht weiter benutzt werden. Diese spürbaren Funktionsveränderungen können sich z. B. als Schwergängigkeit, unvollständige Streckung, nachlassende Standphasensicherheit, sich verschlechterndes Schwungphasenverhalten, Geräuschentwicklung etc. bemerkbar machen. Maßnahme: Aufsuchen eines Orthopädie­Technikers zur Überprüfung der Prothese. Helix Ottobock | 21...
  • Seite 22: Gehschulung

    Nachjustierungen vor. Besonderes Augenmerk ist dabei auf den Bewegungswiderstand, verän­ dertes Schaltspiel der Bremse und auf ungewöhnliche Geräuschentwicklung zu legen. Die vollständige Beugung und Streckung muss gewährleistet sein. Das Gelenk nicht demontieren. Bei eventuellen Störungen bitte das komplette Gelenk zur Reparatur an Ottobock senden. Gehschulung Die Eigenschaften des Helix Hüftgelenksystems können nur bei geeigneter Einweisung und Gehschulung optimal...
  • Seite 23: Ergänzende Informationen

    Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unter­ liegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht ge­ schlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. Helix Ottobock | 23...
  • Seite 24 T ES T Cosmetic Foam Cover 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 24 | Ottobock Helix...
  • Seite 25 3.10 Maintenance instructions ............................. 44 Gait training ..........................44 Additional information ......................45 Technical information ............................45 5.2    Symbols on the hip joint ............................45 5.3    Legal information ..............................45 5.3.1  Liability ................................ 45 5.3.2 CE conformity .............................. 45 5.3.3 Trademarks ..............................45 Helix Ottobock | 25...
  • Seite 26: Explanation Of Symbols

    Thanks to its hydraulic stance phase and swing phase control it offers functional safety and dynamic comfort. Field of application according to the Ottobock MOBIS® Mobility System: Recommended for mobility grades 2 and 3 (restricted outdoor walker, unrestricted outdoor walker).
  • Seite 27: Conditions Of Use

    This can cause the patient to fall. • Any changes or modifications to the system may limit its use. • The joint may only be opened and repaired by authorised Ottobock technicians. No adjustments or modifica­ tions on the Helix Hip Joint except those described in this manual are permitted.
  • Seite 28: Instructions For Prosthesis Wearers

    CAUTION Risk of injury as a result of excessive strain. The Ottobock prosthetic components described here have been developed for activities of daily living and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding etc.).
  • Seite 29: Instructions On The Handling Of The Prosthesis

    • Should the joint come into contact with salt water, immediately clean it with a cloth moistened with freshwater and let it dry. Contact your prosthetist to have the hip joint sent to an authorised Ottobock Service Centre for inspection.
  • Seite 30: Fitting Packages

    Joint is very large enabling comfortable sitting. 2.2 Fitting packages The Helix Hip Joint's functions are specially adapted to the characteristics of selected Ottobock components. Proper function of the Helix Hip Joint during the liability period can only be guaranteed, if it is used in combina­...
  • Seite 31: Practical Determination Of The Aligment Reference On The Pelvic Socket

    (743A29) (also see laser markings; Fig. C). • Mark the level of the contralateral greater trochanter on this line. In the following, these markings will serve as alignment reference (partial mass centre of gravity). Helix Ottobock | 31...
  • Seite 32: Positioning Of The Lamination Plate

    4. Positioning in the transversal plane: Position the pelvic socket in the walking direction in accordance with the determined pelvic rotation position. Pay attention to that the front side of the lamination plate is applied with an external rotation position of about 5°. 32 | Ottobock Helix...
  • Seite 33: Important Information On The Completion Of A Helix

    2.5 mm. If the posterior linkage bar of the hip joint contacts the pelvic socket in spite of this, you can grind the laminate at this point. Helix Ottobock | 33...
  • Seite 34: Adjustment Possibilities

    (see also page 43). 3. Distal hip joint adjustment (Fig. 4/5): The lower pyramid adapter allows for tilt of the knee joint in M­L and A­P direction. This allows you to properly arrange the knee joint in the prosthesis. 34 | Ottobock Helix...
  • Seite 35: Bench Alignment With Alignment Tool

    To facilitate alignment in the L.A.S.A.R. Assembly, please remove the integrated expansion springs as described in Section 3.8. Fix the hip joint in full extension using the enclosed cable tie. Position the cable tie approximately at the level where the lower section ends (Fig. 2). Helix Ottobock | 35...
  • Seite 36 Bench alignment with alignment tool 35 mm Alignment reference line Pelvic socket reference line 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 36 | Ottobock Helix...
  • Seite 37 For use of the Genium: The Genium should also be locked for the first steps to the L.A.S.A.R. Posture and dur­ ing the first joint adjustments. The prosthetist should accomplish this by switching to ‘Static’ (so-called static alignment measurement) under the ‘Alignment’ tab. The joint is then locked. Helix Ottobock | 37...
  • Seite 38: Static Alignment Optimisation (With L.a.s.a.r. Posture)

    • Reintegrate the PU springs. Proceed in the reverse order as described in Section 3.8! • Tighten the screws with the torques as defined in Section 3.7. • Verify the length of the prosthesis on the patient. 38 | Ottobock Helix...
  • Seite 39: Dynamic Trial Fitting

    Adjustment feature Lower adjustment lever is set Left adjustment screw of the Right adjustment screw of the to left position. hydraulic unit is fully turned to hydraulic unit is fully turned to the right. the left. Helix Ottobock | 39...
  • Seite 40: Gait Parameter Adjustment

    With optimally adjusted resistance, the prosthesis wearer will slowly sink into the Helix Hip Joint in the stance phase and reach maximal extension of the hip joint just before initiation of the swing phase. 40 | Ottobock Helix...
  • Seite 41: Possible Problem Solutions

    Increase the swing phase resistance and/or reduce the free range and the swing phase resistance, is set too high. swing range (Section 3.6.2). The prosthetic alignment is not optimal. Control and optimisation of the sagittal prosthetic alignment under load (section 3.4). Helix Ottobock | 41...
  • Seite 42: Reinforcing The Prosthetic Socket

    15. Apply carbon fibre mesh offset at 45° to the first layer of carbon fibre mesh in the area of the sitting surface and lamination plate. 16. Pull 2 layers of nylon stockinette over the plaster positive. à The 11th and 12th layers of nylon stockinette are applied. 42 | Ottobock Helix...
  • Seite 43: Finishing The Prosthesis

    Before installing the 4G430 or 4G430=2 expansion springs, the eyelets of the expansion spring must be greased throughly with 633F30 special grease (Fig. 1). 3. Close the cap and insert the attachment pins in the lower section. Helix Ottobock | 43...
  • Seite 44: Maintenance Instructions

    Full flexion and extension must be guaranteed. Do not disassemble the joint. Please send the complete joint to Ottobock for repair in case of problems. Gait training...
  • Seite 45: Additional Information

    All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of the respective owners. Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third­party rights. Helix Ottobock | 45...
  • Seite 46 T EST Mousse esthétique 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 46 | Ottobock Helix...
  • Seite 47 Consignes de maintenance ..........................67 Entraînement à la marche ......................68 Informations complémentaires ....................69 5.1    Informations techniques ............................69 5.2    Pictogrammes figurant sur l’articulation de hanche ....................69 Informations légales ............................69 5.3.1  Responsabilité.............................. 69 5.3.2 Conformité CE ............................. 69 5.3.3  Marque ............................... 69 Helix Ottobock | 47...
  • Seite 48: Signification Des Symboles

    Sa commande hydraulique des phases d’appui et pendulaire offre une sécurité fonc­ tionnelle et un confort dynamique. Domaine d’application d’après le système de mobilité Ottobock MOBIS® : recommandé pour les amputés ayant un niveau de mobilité 2 et 3 (marcheur limité en extérieur et marcheur illimité...
  • Seite 49: Combinaisons Possibles

    à garantir la sécurité du porteur de prothèse ! 1.5 Qualification de l’orthoprothésiste Seuls des orthoprothésistes certifiés par Ottobock sont autorisés à appareiller un patient avec le système d’arti­ culation de hanche Helix 1.6 Consignes de sécurité...
  • Seite 50: Consignes Destinées Au Porteur De Prothèse

    • Tous les changements ou toutes les modifications effectués sur le système peuvent entraîner des restrictions d’utilisation. • Seul un personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer l’articulation. Aucune manipulation, à l’exception de celles décrites dans la présente notice d’utilisation, ne doit être exercée sur l’articulation de hanche Helix...
  • Seite 51: Consignes D'utilisation De La Prothèse

    Toute poursuite d’activité peut entraîner, dans le pire des cas, une dégradation de l’articulation Helix L’articulation devra être apportée au service après­vente agréé par Ottobock pour y être contrôlée. 1.6.3 Consignes d’utilisation de la prothèse : AVIS Dégradations dues à...
  • Seite 52: Description Et Fonctionnement

    Les fonctions de l’articulation de hanche Helix sont spécialement adaptées aux propriétés de certains composants Ottobock. Seule l’utilisation de produits adaptés permet de garantir un fonctionnement optimal de l’articulation de hanche Helix durant la période couverte par la garantie (voir « Les composants du système », p. 2).
  • Seite 53: Alignement, Réglage Et Montage

    X-Soft y figurant. Lors de la saisie des données du patient, veillez, dans l’option de menu « Alignement », à ce que le point « Désarticulation de la hanche » soit sélectionné dans « Conditions du moignon ». Helix Ottobock | 53...
  • Seite 54: Définition Pratique De La Ligne De Référence D'alignement Au Niveau De L'emboîture Pelvienne

    (743A29) (voir également marquages laser) (ill. C). • Sur cette ligne, indiquer la hauteur du grand trochanter controlatéral. Ces marquages servent par la suite de référence d’alignement TMS (centre de masse partielle). 54 | Ottobock Helix...
  • Seite 55: Placement De La Plaque À Couler

    4. Placement sur le plan transversal : placer l’emboîture pelvienne en fonction de la position en rotation du bassin définie dans le sens de la marche. Veiller à ce que la face avant de la plaque à couler soit placée perpendicu­ lairement au sens de la marche. Helix Ottobock | 55...
  • Seite 56: Informations Importantes Relatives À La Réalisation D'une Prothèse D'essai Helix

    épaisseur de stratifié d’au moins 2,5 mm pour réaliser la sangle pelvienne définitive. Il est possible de poncer le stratifié à l’endroit concerné si la bielle arrière de l’articulation de hanche venait tout de même à entrer en contact avec la sangle pelvienne. 56 | Ottobock Helix...
  • Seite 57: Possibilités D'ajustement

    3. Réglage distal de l’articulation de hanche (ill. 4/5) : la pyramide de réglage inférieure permet de faire bas­ culer l’articulation de genou en ML et AP. Ce basculement vous permet de placer correctement l’articulation de genou dans la prothèse. Helix Ottobock | 57...
  • Seite 58: Alignement De Base Dans L'appareil D'alignement

    L.A.S.A.R. Assembly, veuillez retirer les élastomères de traction comme indi­ qué au chapitre 3.8. Fixer l’articulation de hanche en extension totale. Utiliser pour ce faire la sangle fournie. Placer la sangle à peu près là où la face inférieure s’arrête (ill. 2). 58 | Ottobock Helix...
  • Seite 59 Alignement de base dans l’appareil d’alignement 35 mm Ligne d’alignement Ligne de référence de l’emboîture pelvienne (TSM) 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 59...
  • Seite 60 à l’aide du LASAR Posture mais aussi pendant les premiers réglages de l’articulation. À cet effet, le technicien activera la sous-rubrique « Statique » (mesure de l’alignement statique) dans l’onglet « Ali­ gnement ». L’articulation est alors verrouillée. 60 | Ottobock Helix...
  • Seite 61 • Réintégrer les élastomères PU. Pour cela, procédez dans l’ordre inverse à celui décrit au chapitre 3.8 ! • Serrez les vis à l’aide des couples de serrage indiqués au chapitre 3.7. • Contrôler la longueur de la prothèse sur le patient. Helix Ottobock | 61...
  • Seite 62: Essayage Dynamique

    La vis de réglage gauche La vis de réglage droite du Moyen de réglage est réglé sur la gauche. du système hydraulique est système hydraulique est com­ complètement tournée vers la plètement tournée vers la droite. gauche. 62 | Ottobock Helix...
  • Seite 63: Réglage Des Paramètres De La Marche

    Augmentez progressivement l’amortissement de la phase d’appui et laissez le temps au patient de s’habituer à cet amortissement. Il convient d’adap­ ter l’amortissement de la phase d’appui pour une durée prolongée. Dans Helix Ottobock | 63...
  • Seite 64: Possibilités De Dépannage

    (chapitre 3.6.2). dulaire est trop élevé. L’alignement de la prothèse n’est pas optimal. Contrôler et optimiser l’alignement sagittal de la prothèse sous charge (chapitre 3.4). 64 | Ottobock Helix...
  • Seite 65: Assemblage De La Prothèse

    à couler. 5. Recouvrez le plâtre positif de deux couches de tricot tubulaire en perlon. à Les couches de tricot tubulaire en perlon 3 + 4 sont en place. Helix Ottobock | 65...
  • Seite 66: Maintenance

    Avant de procéder au montage des éléments de rappel 4G430 ou 4G430=2, il est impératif de bien enduire les extrémités des éléments de rappel avec la graisse spéciale 633F30 (ill. 1). 3. Rabattre de nouveau le capuchon et introduire les pins de fixation dans la partie inférieure. 66 | Ottobock Helix...
  • Seite 67: Consignes De Maintenance

    à la modification du jeu du frein et à l’émission inhabituelle de bruits. Une flexion et une extension complètes doivent être garanties. Ne pas démonter l’articulation. Merci de bien vouloir envoyer l’articulation à Otto Bock pour réparation en cas d’éventuels dysfonctionnements. Helix Ottobock | 67...
  • Seite 68: Entraînement À La Marche

    Le porteur de la prothèse doit apprendre à quel point le pied prothétique oscille vers l’avant en soulevant la prothèse par les élastomères de traction. Il est primordial de positionner le pied avec précision, notamment pour descendre les escaliers. 68 | Ottobock Helix...
  • Seite 69: Informations Complémentaires

    Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné. L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomi- nation n’est pas soumise aux droits d’un tiers� Helix Ottobock | 69...
  • Seite 70 Rivestimento cosmetico in schiuma 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 70 | Ottobock Helix...
  • Seite 71 3.10    Indicazioni per la manutenzione ..........................91 Come imparare a camminare ....................92 Informazioni supplementari ....................93 Informazioni tecniche ............................93 5.2    Significato dei simboli sull’articolazione dell’anca ....................93 Note legali ................................93 5.3.1  Responsabilità.............................. 93 5.3.2  Conformità CE ............................. 93 5.3.3 Marchi ................................. 93 Helix Ottobock | 71...
  • Seite 72: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Grazie alla regolazione idraulica della fase statica e dinamica, esso offre sicurezza funzionale e comfort dinamico. Campo di applicazione secondo il sistema di mobilità MOBIS® Ottobock: è consigliato per i gradi di mobilità 2 e 3 (pazienti con attività motorie limitate o normali in am­...
  • Seite 73: Possibilità Di Combinazione

    1.5 Qualificazione del tecnico ortopedico La protesizzazione con il sistema per articolazione dell’anca Helix deve essere effettuata esclusivamente da tecnici ortopedici in possesso di certificato professionale e autorizzati da Ottobock. 1.6 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Pericolo di lesioni in caso di inosservanza delle indicazioni per la sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze per la sicurezza esposte qui di seguito può...
  • Seite 74: Indicazioni Per L'utente

    • Qualsiasi variazione o modifica del sistema può comportare limiti all’impiego del prodotto. • L’apertura e le riparazioni dell’articolazione possono essere eseguite solo da personale tecnico specializzato autorizzato da Ottobock. Oltre agli interventi indicati nelle presenti istruzioni per l’uso, non è consentito ese­ guire alcuna manipolazione del sistema per articolazione dell’anca Helix CAUTELA Malfunzionamenti in caso di utilizzo di componenti protesici inappropriati.
  • Seite 75 Se l’attività viene proseguita, in casi estremi potrebbe verificarsi un danneggiamento del sistema Helix Le operazioni di verifica dell’articolazione devono essere eseguite presso il centro di assistenza Ottobock. Avvertenze per l’utilizzo della protesi: AVVISO Danneggiamenti in caso di corrosione.
  • Seite 76: Descrizione E Funzione

    • In caso di contatto dell’articolazione con acqua salina, pulirla immediatamente con un panno imbevuto di acqua dolce e asciugarla. Le operazioni di verifica dell’articolazione dell’anca devono essere eseguite presso un centro di assistenza Ottobock autorizzato. A tal fine, rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. AVVISO Danneggiamento in caso di utilizzo di detergenti impropri.
  • Seite 77: Allineamento, Regolazione E Montaggio

    (743A29) (ca. 4,5 cm) 4. Posizionare lo strumento di determinazione del riferimento (743A29) tra la parte inferiore del supporto pelvico e il piano del tavolo per rilevare il gesso secondo i seguenti criteri: Helix Ottobock | 77...
  • Seite 78 • segnare una linea di riferimento verticale sagittalmente sul supporto pelvico passando per il punto centrale dello strumento di determinazione del riferimento (743A29) (ved. anche marcature laser) (fig. C). • su questa linea segnare l’altezza del trocantere controlaterale. Queste marcature serviranno in seguito come riferimento per l’allineamento del baricentro. 78 | Ottobock Helix...
  • Seite 79: Posizionamento Della Piastra Di Colata

    4. Posizionamento sul piano trasversale: a seconda della posizione di rotazione pelvica misurata, orientare il supporto pelvico in direzione della deambulazione. A tal proposito, accertarsi che il lato anteriore della piastra di colata sia ruotato di 5° verso l’esterno. Helix Ottobock | 79...
  • Seite 80: Importanti Informazioni Per La Preparazione Di Una Protesi Helix

    2,5 mm. Nel caso in cui la biella inferiore dell’articolazione d’anca sia comunque in contatto con la presa di bacino, è possibile levigare il laminato in questo punto. 80 | Ottobock Helix...
  • Seite 81: Possibilità Di Registrazione

    2 Nm. Utilizzare una chiave esagonale 709S10=2.5 (vedi anche pagina 87). 3. Regolazione distale dell’articolazione dell’anca (figg. 4/5): il nucleo di registrazione inferiore permette il basculamento del ginocchio sul piano frontale e sagittale. Pertanto, è possibile collocare correttamente il gi­ nocchio nella protesi. Helix Ottobock | 81...
  • Seite 82: Allineamento Di Base Nel Dispositivo Di Allineamento

    Per agevolare l’allineamento nel L.A.S.A.R. Assembly, rimuovere le molle di trazione integrate come descritto al capitolo 3.8. Fissare l’articolazione dell’anca nella sua piena estensione. A tal fine, utilizzare il fermacavi fornito in dotazione. Posizionare il fermacavi dove termina la parte inferiore (fig. 2). 82 | Ottobock Helix...
  • Seite 83 Allineamento di base nel dispositivo di allineamento 35 mm Linea di allineamento Linea di riferi­ mento del sup­ porto pelvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 83...
  • Seite 84 Impiego del Genium: anche il Genium deve essere bloccato per i primi passi verso la L.A.S.A.R. Posture e durante le prime regolazioni dell’articolazione. Il tecnico deve fare in modo che nella scheda Allineamento esso commuti nel sottomenu Statico (cosiddetta misurazione dell’allineamento statico). L’articolazione è bloccata. 84 | Ottobock Helix...
  • Seite 85: Ottimizzazione Statica Dell'allineamento (Con L.a.s.a.r Posture)

    • integrare nuovamente le molle PU seguire il procedimento inverso rispetto a quello descritto nel capitolo 3.8 • serrare le viti con i momenti di avvitamento indicati al capitolo 3.7 • controllare la lunghezza della protesi sul paziente Helix Ottobock | 85...
  • Seite 86: Prova Dinamica

    La leva di registrazione infe­ La vite di registrazione sinistra La vite di registrazione destra Esecuzione riore va regolata verso sini­ dell’unità idraulica va girata dell’unità idraulica va girata stra. completamente verso destra. completamente verso sinistra. 86 | Ottobock Helix...
  • Seite 87: Regolazione Del Parametro Di Deambulazione

    L’am­ mortizzazione della fase statica va adeguata in un lungo periodo di tempo. Idealmente, l’ammortizzazione dovrebbe essere regolata in modo tale che il protesizzato, in fase statica, affondi lentamente nel sistema per articola- Helix Ottobock | 87...
  • Seite 88: Possibili Risoluzioni Dei Problemi

    Aumentare l’ammortizzazione della fase dinamica e/o ridur­ libera e dall’ammortizzazione della fase dinamica, è trop­ re la fase dinamica libera (capitolo 3.6.2). po grande. L’allineamento della protesi non è ottimale. Controllare e ottimizzare l’allineamento sagittale della prote­ si sotto carico (capitolo 3.4). 88 | Ottobock Helix...
  • Seite 89: Armatura Dell'invasatura Della Protesi

    15. Applicare il tessuto in fibra di carbonio sfalsato di 45° rispetto al primo tessuto in fibra di carbonio nell‘area della seduta e della piastra di laminazione. 16. Rivestire con 2 strati di maglia tubolare Perlon il positivo in gesso. à L‘11° e il 12° strato di maglia tubolare Perlon sono applicati. Helix Ottobock | 89...
  • Seite 90: Finitura Della Protesi

    Prima dell’inserimento delle molle di trazione 4G430 o 4G430=2, gli occhielli delle molle di trazione devono essere ingrassati accuratamente con grasso speciale 633F30 (fig. 1). 3. richiudere il cappuccio e inserire i perni di fissaggio nell’elemento inferiore. 90 | Ottobock Helix...
  • Seite 91: Indicazioni Per La Manutenzione

    Assicurarsi che sia possibile flettere ed estendere completamente. Non smontare l’articolazione. In caso di guasti far pervenire l’articolazione completa alla Ottobock per la riparazione. Helix Ottobock | 91...
  • Seite 92: Come Imparare A Camminare

    . Il protesizzato deve imparare fino a che distanza arriva il piede protesico quando solleva la protesi, grazie all’effetto delle molle di trazione. Ciò risulta particolarmente importante quando si scendono le scale, perché il piede possa essere posizionato in modo preciso. 92 | Ottobock Helix...
  • Seite 93: Informazioni Supplementari

    Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari. L’assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. Helix Ottobock | 93...
  • Seite 94 Cosmética de goma espuma 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 94 | Ottobock Helix...
  • Seite 95 Indicaciones de mantenimiento .......................... 115 Curso de marcha ........................116 Información complementaria ....................117 5.1    Información técnica ............................117 5.2    Símbolos en la articulación de cadera ......................... 117 5.3    Aviso legal ................................ 117 5.3.1  Responsabilidad ............................117 5.3.2 Conformidad CE ............................117 5.3.3 Marcas ............................... 117 Helix Ottobock | 95...
  • Seite 96: Significado De Los Símbolos

    Gracias a su control hidráulico de la fase de impulsión y de la fase de apoyo, ofrece una seguridad funcional y una comodidad dinámica. Campo de aplicación del Sistema de Movilidad de Ottobock MOBIS®: Recomendado para los Grados de movilidad 2 y 3 (usuarios limitados en espacios exteriores, usuarios sin limitaciones en espacios exteriores).
  • Seite 97: Condiciones De Aplicación

    1.5 Cualificación del técnico ortopédico La protetización con la articulación de cadera Helix sólo la pueden realizar técnicos ortopédicos que hayan obtenido la autorización de Ottobock mediante la correspondiente certificación. 1.6 Advertencias de seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por la inobservancia de las advertencias de seguridad. La inobservancia de las siguien­...
  • Seite 98: Indicaciones Para El Usuario De La Prótesis

    Por lo general, Ottobock recomienda que una empresa especializada adapte el vehículo a las necesidades correspondientes del conductor (p. ej.: la barra de dirección, el cambio automático). Debe garantizarse una conducción sin riesgos incluso si la prótesis no funciona.
  • Seite 99 • En caso de que la articulación entre en contacto con agua salada, debe limpiarla inmediatamente con un paño húmedo con agua dulce y, a continuación, secarla. La articulación de cadera debe llevarse a que un Servicio Técnico Ottobock autorizado la examine. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. AVISO Daños causados por un producto de limpieza inadecuado.
  • Seite 100: Descripción Y Función

    Ottobock seleccionados. Sólo se garantiza una función perfecta de la articulación de cadera Helix en el período de garantía si se emplean los productos correspondientes (véase “Componentes del sistema en una ojeada”, pág.
  • Seite 101: Determinación Práctica De La Referencia De Alineación En La Cavidad Pélvica

    Plano frontal: • La herramienta de cálculo de la referencia (743A29) debe posicionarse late­ ralmente a aproximadamente 5 ­ 6 cm del borde medial del encaje. Helix Ottobock | 101...
  • Seite 102: Posicionamiento De La Placa De Laminado

    Procure para ello que la línea de referencia de la cavidad pélvica determinada pase de manera vertical res­ pecto a la parte inferior de la placa de laminado orientada horizontalmente. 102 | Ottobock Helix...
  • Seite 103: Información Importante Sobre El Acabado De Una Prótesis De Prueba Helix

    2,5 mm. No obstante, si la biela trasera de la articulación de cadera entra en contacto con la cavidad pélvica, en este punto se puede rectificar el laminado. Helix Ottobock | 103...
  • Seite 104: Posibilidades De Ajuste

    501F9=* para fijar el 7E10 a la cavidad pélvica. Proceda de la siguiente manera para efectuar el ajuste: Ajuste proximal de la articulación de cadera Ajuste distal de la articulación de cadera Abducción/aducción Rotación Inclinación en AP Inclinación en ML 104 | Ottobock Helix...
  • Seite 105: Alineación Básica En El Aparato De Montaje

    3.8. Fije la articulación de cadera extendida completamente. Para ello, emplee la abrazadera de cable incluida en el suministro. Posicione la abrazadera de cable aproximadamente donde termine la parte inferior (fig. 2). Helix Ottobock | 105...
  • Seite 106 Alineación básica en el aparato de montaje 35 mm Línea de montaje Línea de referen­ cia de la cavidad pélvica 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 106 | Ottobock Helix...
  • Seite 107 En caso de usar Genium: Genium debería estar bloqueada al caminar los primeros pasos hacia el L.A.S.A.R. Posture y también mientras se realizan los primeros ajustes de la articulación. El técnico debería solucionarlo cambiando a la pestaña “Alineamiento”, apartado “Estática” (la denominada medición de alineamiento está­ tico). La articulación estará entonces bloqueada. Helix Ottobock | 107...
  • Seite 108: Optimización Estática Del Montaje (Con El L.a.s.a.r. Posture)

    • Vuelva a integrar los resortes de poliuretano. ¡Proceda en el orden inverso al descrito en el capítulo 3.8! • Apriete los tornillos con los pares de apriete definidos en el capítulo 3.7. • Controle la longitud de la prótesis en el paciente. 108 | Ottobock Helix...
  • Seite 109: Prueba Dinámica

    En caso de usar Genium: tenga en cuenta siempre las instrucciones de uso de la articulación de rodilla Genium (647G573) y las instrucciones de uso de X­Soft incluidas en ella antes de ajustar los parámetros de marcha en la articulación de cadera Helix Helix Ottobock | 109...
  • Seite 110: Explicación De Las Posibilidades De Ajuste

    Esto puede provocar que al volver a apoyarse en el suelo, la articulación de rodilla se flexione de manera incontrolada. ¡Indique al usuario de la prótesis estas propiedades de la articulación de cadera! 110 | Ottobock Helix...
  • Seite 111 Helix y alcance la extensión máxima de la ar- ticulación de rodilla poco antes de iniciar la fase de impulsión. Helix Ottobock | 111...
  • Seite 112: Posibles Soluciones A Problemas

    (capítulo 3.6.2). demasiado grande! El montaje protésico no es óptimo. Control y optimización del montaje protésico sagital bajo carga (capítulo 3.4). 112 | Ottobock Helix...
  • Seite 113: Acabado De La Prótesis

    5. Pase 2 capas de manga de malla de perlón por encima del positivo de escayola. à La tercera y la cuarta capa de manga de malla de perlón están colocadas. Helix Ottobock | 113...
  • Seite 114: Mantenimiento

    Antes de montar los resortes de tracción 4G430 o 4G430=2 engrase bien los orificios de los mismos con la grasa especial 633F30 (fig. 1). 3. Vuelva a cerrar la tapa e introduzca los pins de sujeción en la parte inferior. 114 | Ottobock Helix...
  • Seite 115: Indicaciones De Mantenimiento

    Daños causados por un producto de limpieza inadecuado. Debe evitarse el empleo de productos de limpieza agresivos, ya que éstos pueden dañar los rodamientos, las juntas y las piezas de plástico. ¡No desmonte la articulación! En caso de que se ocasionen averías, por favor, envíe la articulación a Ottobock. INFORMACIÓN Este componente ha sido probado conforme a la norma ISO 15032 con dos millones de ciclos de carga.
  • Seite 116: Curso De Marcha

    El usuario de la prótesis tiene que aprender cómo de lejos se balancea el pie protésico hacia delante por medio de los resortes de tracción al levantar la prótesis. Esto es especialmente importante para bajar las escaleras ya que debe colocarse el pie de manera precisa. 116 | Ottobock Helix...
  • Seite 117: Información Complementaria

    La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una deno­ minación esté libre de derechos de terceros. Helix Ottobock | 117...
  • Seite 118 Máscara cosmética de espuma 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 118 | Ottobock Helix...
  • Seite 119 3.10    Indicações de manutenção ..........................139 Formação para andar ......................140 Informações complementares ....................141 5.1    Informações técnicas ............................141 5.2    Símbolos da articulação da anca ........................141 Notas legais ..............................141 5.3.1  Responsabilidade ............................141 5.3.2 Conformidade CE ............................141 5.3.3 Marcas registradas ............................. 141 Helix Ottobock | 119...
  • Seite 120: Significado Dos Símbolos

    Graças ao seu comando hidráulico da fase erecta e de oscilação, proporciona uma segurança funcional e um conforto dinâmico. Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS® da Ottobock: Recomendação para os graus de mobilidade 2 e 3 (caminhantes ao ar livre com e sem restri­...
  • Seite 121: Condições De Utilização

    Isto pode ter como consequência uma queda do paciente. CUIDADO Antes do primeiro tratamento, é obrigatória a participação numa certificação da Ottobock relativa ao sistema de articulação da anca Helix . Para a qualificação de actualizações de produtos, eventualmente irão ser ne­...
  • Seite 122: Indicações Para O Utilizador Da Prótese

    • Qualquer tipo de alteração ou modificação no sistema pode provocar restrições de utilização. • A articulação só poderá ser aberta e reparada por pessoal técnico autorizado pela Ottobock. Excepto os procedimentos descritos neste manual de instruções, não é permitido efectuar manipulações na articulação...
  • Seite 123 Em casos extremos, se a actividade não for interrompida, pode provocar danos no Helix A articulação tem de ser levada para a Assistência Técnica da Ottobock autorizada, para verificação. Indicações relativas ao manuseamento da prótese: AVISO Danos provocados por corrosão.
  • Seite 124: Descrição E Função

    • Se a articulação entrar em contacto com água salgada, tem de ser imediatamente limpa com um pano embebido em água doce. A seguir, deixar secar. A articulação da anca deve ser levada para a Assistência Técnica da Ottobock autorizada, para verificação. O seu contacto é o ortopedista. AVISO Danos provocados por detergentes inadequados.
  • Seite 125: Instalação, Ajuste E Montagem

    Genium 647G573 e as instruções de utilização aí descritas do X­Soft. Ao introduzir os dados de paciente no item de menu “Alinhamento”, certifique-se de que está selecionada a desarticulação da anca em “Condições do coto”. Helix Ottobock | 125...
  • Seite 126: Determinação Prática Da Referência De Montagem No Cesto Pélvico

    (ver também marcações a laser) (Fig. C). • Nesta linha, desenhar a altura do trocanter maior contralateral. Estas marcações serão a seguir usadas como referência de montagem CGMP (centro de gravidade da massa parcial). 126 | Ottobock Helix...
  • Seite 127: Posicionamento Da Placa De Vazamento

    4. Posicionamento a nível transversal: Alinhar o cesto pélvico com a posição de rotação da bacia ao andar. Observe que o lado dianteiro da placa de laminagem deve ser aplicado para o exterior com uma rotação aprox. de 5°. Helix Ottobock | 127...
  • Seite 128: Informação Importantes Para O Fabrico De Uma Prótese De Ensaio Helix 3D

    2,5 mm. Porém, se ainda assim a barra posterior da articulação da anca estiver em contacto com a cinta pélvica é possível rectificar o laminado neste ponto. 128 | Ottobock Helix...
  • Seite 129: Possibilidades De Ajuste

    3. Ajuste distal da articulação da anca (Fig. 4/5): O núcleo de ajuste inferior permite uma inclinação da arti­ culação do joelho a nível frontal e sagital. Deste modo, pode colocar a articulação do joelho correctamente na prótese. Helix Ottobock | 129...
  • Seite 130: Montagem Básica No Aparelho De Montagem

    Para facilitar a montagem no L.A.S.A.R. Assembly, retire as molas de tracção integradas como descrito no ca­ pítulo 3.8. Fixar a articulação da anca totalmente estendida. Usar o fixador de cabos fornecido para o fazer. Posicionar o fixador de cabos no sítio em que acaba a peça inferior (Fig. 2). 130 | Ottobock Helix...
  • Seite 131 Montagem básica no aparelho de montagem 35 mm Linha de montagem Linha de referência do cesto pélvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 131...
  • Seite 132 Na utilização do Genium: O Genium também deve estar bloqueado para os primeiros passos ao LASAR Pos­ ture e durante os primeiros ajustes da articulação. Para a resolução, o técnico deve efetuar a mudança no separador Alinhamento, submenu Estático (a assim chamada medição estática do alinhamento). A articulação estará, então, bloqueada. 132 | Ottobock Helix...
  • Seite 133: Optimização Estática De Montagem (Com L.a.s.a.r. Posture)

    • Voltar a colocar a moas de poliuretano. Proceder seguindo a ordem inversa descrita no capítulo 3.8! • Apertar os parafusos com os binários indicados no capítulo 3.7. • Controlar o comprimento da prótese no paciente. Helix Ottobock | 133...
  • Seite 134: Prova Dinâmica

    A alavanca de ajuste inferior O parafuso de ajuste esquerdo O parafuso de ajuste direito está para a esquerda. do sistema hidráulico está vira­ do sistema hidráulico está do totalmente para a direita. virado totalmente para a es­ querda. 134 | Ottobock Helix...
  • Seite 135: Ajuste Dos Parâmetros Para Andar

    Helix , e pouco antes do início da fase de oscilação, atinja a extensão máxima da articu- lação da anca. Helix Ottobock | 135...
  • Seite 136: Possíveis Resoluções De Problemas

    (capítulo 3.6.2). apresenta um ajuste demasiado elevado. A prótese não está bem montada. Controlo e optimização da montagem sagital da prótese sob carga (capítulo 3.4). 136 | Ottobock Helix...
  • Seite 137: Armação Do Encaixe Da Prótese

    área do assento e da placa de laminagem. 16. Estenda 2 camadas de tubo de perlon sobre o positivo do gesso. à A décima primeira e a décima segunda camada de tubo de perlon estão colocadas. Helix Ottobock | 137...
  • Seite 138: Acabamento Da Prótese

    Antes da montagem das molas de tracção 4G430 ou 4G430=2 é necessário lubrificar bem os olhais da mola de tracção com massa lubrificante especial 633F30 (Fig. 1). 3. Voltar a fechar a tampa e introduzir os pinos de fixação na parte inferior. 138 | Ottobock Helix...
  • Seite 139: Indicações De Manutenção

    É importante prestar especial atenção à resistência à movimentação, folga alterada do travão e à formação de ruídos invulgares. A flexão e extensão completas têm de estar garantidas. Não desmontar a articulação. Em caso de avaria enviar a articulação completa para a Ottobock para reparação. Helix...
  • Seite 140: Formação Para Andar

    . O utilizador da prótese tem de aprender até onde o pé protésico oscila para a frente, ao elevar a prótese com as molas de tracção. Isto é particularmente importante para descer escadas, para uma colocação precisa do pé. 140 | Ottobock Helix...
  • Seite 141: Informações Complementares

    Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários. A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. Helix Ottobock | 141...
  • Seite 142 T EST Cosmetische schuimstofovertrek 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 142 | Ottobock Helix...
  • Seite 143 3.10    Onderhoudsinstructies ............................163 Looptraining ..........................164 Aanvullende informatie ......................165 5.1    Technische gegevens ............................165 5.2    Symbolen op het heupscharnier ......................... 165 Juridische informatie ............................165 5.3.1  Aansprakelijkheid ............................165 5.3.2 CE-conformiteit ............................165 5.3.3 Handelsmerken ............................165 Helix Ottobock | 143...
  • Seite 144: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Door de hydraulische stand­ en zwaaifasesturing biedt het scharnier naast functionele zekerheid ook dynamisch comfort. Toepassingsgebied volgens het Ottobock mobiliteitssysteem MOBIS®: Aanbevolen voor geamputeerden met mobiliteitsgraad 2 en 3 (personen die zich beperkt bui­ tenshuis kunnen verplaatsen, resp. personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen).
  • Seite 145: Combinatiemogelijkheden

    Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt. VOORZICHTIG Het Helix heupscharniersysteem mag alleen bij patiënten worden aangemeten door personen die hiervoor door Ottobock zijn gecertificeerd. Om zich te kwalificeren voor product-updates kan het nodig zijn deel te nemen aan verdere productseminars. Helix Ottobock | 145...
  • Seite 146: Aanwijzingen Voor Prothesedragers

    Over het algemeen adviseert Ottobock het voertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de individuele situatie van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork, automatische transmis­...
  • Seite 147 Wanneer de activiteit wordt voortgezet, kan de Helix in extreme gevallen beschadigd raken. Het scharnier moet in dit geval ter controle naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gebracht. Helix Ottobock | 147...
  • Seite 148: Beschrijving En Functie

    • Wanneer het scharnier in aanraking is gekomen met zout water, moet dit onmiddellijk met een met zoet wa­ ter bevochtigde doek worden gereinigd en daarna worden gedroogd. Het heupscharnier moet in dit geval ter controle naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gebracht. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker.
  • Seite 149: Onderdelenpakketten

    De functies van het Helix heupscharnier zijn speciaal afgestemd op de eigenschappen van een aantal geselec­ teerde Ottobock componenten. Een goede werking van het Helix heupscharnier in de aansprakelijkheidsperiode is alleen gewaarborgd bij gebruik van deze componenten (zie „Alle systeemcomponenten in één oogopslag“, blz. 2).
  • Seite 150: Praktische Bepaling Van De Opbouwreferentie Met De Bekkenkorf

    • Teken sagittaal op de bekkenkorf een verticale bekkenkorf­referentielijn door het middelpunt van de afstelhulp (743A29) (zie ook lasermarkeringen) (afb. C). • Markeer op deze lijn de hoogte van de contralaterale trochanter major. Deze markeringen dienen hierna als opbouwreferentie DMZ (deelmassa­zwaar­ tepunt). 150 | Ottobock Helix...
  • Seite 151: Ingietplaat Positioneren

    4. Positionering in het transversale vlak: richt de bekkenkorf in de looprichting uit op basis van de gevonden bekkenrotatiestand. Daarbij moet de voorkant van de ingietplaat ca. 5° naar buiten worden gericht. Helix Ottobock | 151...
  • Seite 152: Belangrijke Informatie Over De Afwerking Van Een Helix

    2,5 mm. Wanneer de achterste stuuras van het heupscharnier de bekkenkorf toch raakt, kan het laminaat aan deze kant worden afgeslepen. 152 | Ottobock Helix...
  • Seite 153: Afstelmogelijkheden

    Gebruik een inbussleutel 709S10=2.5 (zie ook blz. 153). 3. Distale afstelling van het heupscharnier (afb. 4/5): de onderste piramideadapter maakt een kanteling van het kniescharnier naar ML en AP mogelijk. Daardoor kunt u het kniescharnier op de juiste manier in de prothese inbouwen. Helix Ottobock | 153...
  • Seite 154: Basisopbouw In Het Opbouwapparaat

    Om de opbouw in de L.A.S.A.R. Assembly gemakkelijker te maken, moet u de geïntegreerde veren verwijderen (zie hoofdstuk 3.8). Fixeer het heupscharnier in volledige extensie. Gebruik hiervoor de meegeleverde kabelbinder. Positioneer de kabelbinder ongeveer op de plaats waar het onderstuk ophoudt (afb. 2). 154 | Ottobock Helix...
  • Seite 155 Basisopbouw in het opbouwapparaat 35 mm opbouwlijn bekkenkorf­ referentielijn 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 155...
  • Seite 156 Bij gebruik van de Genium: Ook de Genium moet voor de eerste stappen naar de L.A.S.A.R. Posture en ook tijdens de eerste instellingen van het scharnier geblokkeerd zijn. Dit moet door de technicus worden gerealiseerd door naar het tabblad Opbouw, subthema Statisch (zog. meting statische opbouw) te gaan. Het scharnier is dan geblokkeerd. 156 | Ottobock Helix...
  • Seite 157: Statische Opbouwoptimalisatie (Met De L.a.s.a.r. Posture)

    • Breng de PU­veren terug op hun plaats. Ga te werk zoals in hoofdstuk 5 beschreven, maar dan in omgekeerde volgorde! • Draai de bouten vast met de in hoofdstuk 5 vermelde aanhaalmomenten. • Controleer of de prothese de juiste lengte heeft voor de patiënt. Helix Ottobock | 157...
  • Seite 158: Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen

    De onderste instelhendel is in­ De linker instelschroef van het De rechter instelschroef van Gerealiseerd door gesteld op links. hydraulische systeem is zo ver het hydraulische systeem is mogelijk naar rechts gedraaid. zo ver mogelijk naar links ge­ draaid. 158 | Ottobock Helix...
  • Seite 159: Loopparameters Instellen

    Bij een optimale instelling van de demping zakt de prothesedrager in de standfase langzaam in het Helix heupschar- nier en wordt kort voor het inzetten van de zwaaifase de maximale strekking van het heupscharnier bereikt. Helix Ottobock | 159...
  • Seite 160: Mogelijke Probleemoplossingen

    De staplengte, die resulteert uit de vrije zwaaifase en de Versterk de zwaaifasedemping en/of reduceer de vrije zwaaifasedemping, is te groot ingesteld. zwaaifase (hoofdstuk 3.6.2). De protheseopbouw is niet optimaal. Controleer en optimaliseer de sagittale protheseopbouw bij belasting (hoofdstuk 3.4). 160 | Ottobock Helix...
  • Seite 161: Versterking Van De Prothesekoker

    15. Breng in het gedeelte van het zitvlak en op de ingietplaat 45° gedraaid ten opzichte van de vorige laag nog een laag carbonweefsel aan. 16. Breng over het gipspositief twee lagen perlon tricotkous aan. à De elfde en twaalfde laag perlon tricotkous zijn aangebracht. Helix Ottobock | 161...
  • Seite 162: Prothese Gereedmaken Voor Gebruik

    Voordat de trekveren 4G430 of 4G430=2 worden ingebouwd, moeten de ogen van de trekveren goed worden ingevet met speciaal vet 633F30 (afb. 1). 3. Klap de kap weer dicht en steek de bevestigingspennen in het onderstuk van het scharnier. 162 | Ottobock Helix...
  • Seite 163: Onderhoudsinstructies

    Besteed daarbij vooral aandacht aan de bewegingsweerstand en aan onge­ wone geluidsontwikkeling. Het scharnier moet volledig kunnen buigen en strekken. Demonteer het scharnier niet. Stuur bij eventuele storingen het complete scharnier ter reparatie op naar Ottobock. Helix...
  • Seite 164: Looptraining

    Dit is vooral van belang om bij het aflopen van een trap de voet precies op de goede plaats te kunnen zetten. 164 | Ottobock Helix...
  • Seite 165: Aanvullende Informatie

    Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren. Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. Helix Ottobock | 165...
  • Seite 166 T EST Skum kosmetik 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 166 | Ottobock Helix...
  • Seite 167 3.9    Underhåll ................................. 185 3.10    Underhållstips ..............................185 Gåskola ..........................186 Kompletterande information....................187 Teknisk information ............................187 5.2    Symboler på höftleden ............................187 Juridisk information ............................187 5.3.1  Ansvar ............................... 187 5.3.2  CE-överensstämmelse ..........................187 5.3.3  Varumärken ............................... 187 Helix Ottobock | 167...
  • Seite 168: Symbolernas Betydelse

    Höftleden kan användas såväl för den aktiva protesbäraren som för protesbäraren med utpräglade behov av säkerhet. Genom sin hydrauliska stöd­ och svingfasstyrning erbjuder den funktionell säkerhet och dynamisk komfort. Användningsområde i enlighet med Ottobock Mobilitetssystem MOBIS®: Rekommendation för amputerade med mobilitetsnivåerna 2 och 3 (utomhusbrukare med reser­ vation, utomhusbrukare utan reservation).
  • Seite 169: Kombinationsmöjligheter

    1.5 Ortopedingenjörens kvalifikation Försörjningen av en brukare med Helix Höftledssystem får endast utföras av ortopedingenjör som har blivit auk­ toriserad av Ottobock efter fullföljd utbildning. 1.6 Säkerhetstips OBSERVERA Skaderisk om följande säkerhetstips ej beaktas. Om följande säkerhetstips ej beaktas kan detta leda till felaktig funktion av Helix Höftledssystemet och en därav resulterande skaderisk för protesbäraren.
  • Seite 170: Tips För Protesbäraren

    Detta kan leda till fall för brukaren. • Varje form av förändring eller modifikation av systemet kan leda till begränsningar i användningen. • Ett öppnande och reparation av leden får endast utföras av Ottobock Service. Inga förändringar eller mani­ pulation på Helix Höftleden får utföras utöver de arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
  • Seite 171 Leden måste kontrolleras av en behörig ortopedingenjör och vid behov skickas vidare till Ottobock Service om den här typen av förändringar skulle uppträda.
  • Seite 172: Beskrivning Och Funktion

    2.2 Försörjningspaket Helix Höftledens funktion är speciellt anpassad efter utvalda Ottobock komponenter. En optimal funktion av He­ Höftleden inom tidsutrymmet för garantin, kan endast utlovas vid en användning med de avsedda produkterna (se ”Systemkomponenter i överblick“, sid. 2).
  • Seite 173: Praktisk Bestämmelse Av Inriktningsreferensen På Bäckenkorgen

    • Sagitalt på bäckenkorgen markeras en lodrät bäckenkorgs­referenslinje genom mittpunkten på referensmätningsverktyget (bild C). • På denna linje markeras höjden på den kontralaterala Trochanter major. Dessa markeringar fungerar i det följande som inriktningsreferens TMS (Teilmas senschwerpunkt=tyngdpunkt delmassa). Helix Ottobock | 173...
  • Seite 174: Positionering Av Ingjutningsplattan

    Mitten av ingjutningsplattans framsida ska stämma överens med denna lodräta markering. 4. Positionering i transversalplan: bäckenkorgen riktas in motsvarande den uppmätta bäckenrotations- ställningen i gångriktningen. Därvid ska man beakta att ingjutningsplattans framsida ska fästas med en utåt­rotation om ca 5°. 174 | Ottobock Helix...
  • Seite 175: Viktig Information För Färdigställande Av En Helix

    åtminstone 2,5 mm. Skulle höftledens bakre ledarm ändå röra bäckenkorgen, kan laminatet slipas ned på detta ställe. Helix Ottobock | 175...
  • Seite 176: Justeringsmöjligheter

    Ab­/adduktion markeras först med en penna. Dragmoment för den mellersta skruven: 2 Nm. Var god använd sexkantnyckel 709S10=2.5 (se även sidan 175). 3. Distal justering höftled (bilderna 4/5): Den nedre pyramiden tillåter en tippning av knäleden i ML och AP. Därigenom kan knäleden positioneras korrekt i protesen. 176 | Ottobock Helix...
  • Seite 177: Grundinriktning I Inriktningsapparatur

    För en enklare inriktning i L.A.S.A.R. Assembly ska du avlägsna de integrerade dragfjädrarna i enlighet med beskrivningen i kapitel 3.8. Höftleden fixeras i full extension. För detta moment används det medskickade buntbandet. Buntbandet positio­ neras där underdelen upphör (bild 2). Helix Ottobock | 177...
  • Seite 178 Grundinriktning i inriktningsapparatur 35 mm Inriktnings linje Bäckenkorg­ referenslinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 178 | Ottobock Helix...
  • Seite 179 (se sid. 13) på följande vis: Fotmitt placeras ca 30 mm framför referenslinjen. Detta gäller för samtliga fot-komponenter som rekom- menderats av Ottobock oberoende av hittillsvarande inriktningsanvisningar i fot-bruksanvisningen! Effektiv klackhöjd ställs in + 5 mm liksom fotens ytterrotation.
  • Seite 180: Statisk Inriktningsoptimering (Med L.a.s.a.r. Posture)

    Höftleden har grundinställning (samma inställning som vid leverans, se även kapitel 3.6). • Buntbandet avlägsnas. • PU­fjädrar integreras igen. Arbeta i omvänd ordningsföljd jämfört med beskrivningen i kapitel 3.8! • Skruvar med vridmomenten dras åt i enlighet med kapitel 3.7. • Proteslängden kontrolleras på brukaren. 180 | Ottobock Helix...
  • Seite 181: Dynamisk Provning

    Låg Hög Låg Grundinställning Förverkligas genom Den nedre justeringsspaken Hydraulikens vänstra inställ­ Hydraulikens högra inställ­ är inställd åt vänster. ningsskruv är vriden hela vä­ ningsskruv är fullständigt vri­ gen åt höger. den åt vänster. Helix Ottobock | 181...
  • Seite 182: Inställning Av Gångparametrar

    Stödfasdämpningen ska anpassas över ett längre tidsrum. För bästa resultat ska dämpningen ställas in på ett sådant sätt, att protes­ bäraren i stödfasen långsamt sjunker in i Helix Höftleden och kort före den fria pendlingen uppnås den maximala sträckningen av höftleden. 182 | Ottobock Helix...
  • Seite 183: Möjlig Problemlösning

    Steglängden, som resulterar ifrån den fria pendlingen Öka svingfasdämpningen och/eller reducera den fria pend­ och svingfasdämpningen är för stor. lingen (kapitel 3.6.2). Protesinriktningen är inte optimalt inställd. Kontroll och optimering av den sagitala protesinriktningen under belastning (kapitel 3.4). Helix Ottobock | 183...
  • Seite 184: Armera Proteshylsan

    15. Lägg kolfiberväv med 45° förskjutning på det första lagret kolfiberväv på området vid sittytan och vid ingjut­ ningsplattan. 16. Dra två lager perlontrikåslang över gipspositivet. à Det elfte och tolfte lagret perlontrikåslang har trätts på. 184 | Ottobock Helix...
  • Seite 185: Färdigställande Av Protesen

    För att undvika att utsätta brukaren för fara, får höftleden inte längre användas efter en kännbar funktionsförändring. Denna kännbara funktionsförändring kan yttra sig som t ex. tröghet, ofullständig extension, avtagande säkerhet i stödfasen, ett försämrat svingfasförhållande, missljud etc... Åtgärd: uppsök en ortopedingenjör för kontroll av protesen. Helix Ottobock | 185...
  • Seite 186: Gåskola

    Den fullständiga flexionen och extensionen måste vara garanterad. Leden får inte demonteras. Vid eventuella problem ska hela leden skickas för reparation till Ottobock. Gåskola Egenskaperna för Helix Höftledssystemet kan endast utnyttjas optimalt efter lämplig undervisning och gångskola.
  • Seite 187: Kompletterande Information

    Alla beteckningar som förekommer i detta dokument omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättighe­ terna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade varumärken och tillhör respektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. Helix Ottobock | 187...
  • Seite 188 709Z11 TES T Skumkosmetik 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 188 | Ottobock Helix...
  • Seite 189 Vedligeholdelse ..............................208 3.10 Vedligeholdelse ..............................208 Gangtræning ........................209 Supplerende informationer ....................210 Tekniske informationer ............................210 5.2    Symboler på hofteleddet ............................ 210 5.3    Juridiske oplysninger ............................210 5.3.1  Ansvar ............................... 210 5.3.2  CE-overensstemmelse ..........................210 5.3.3  Varemærke ..............................210 Helix Ottobock | 189...
  • Seite 190: Symbolernes Betydning

    Pga. leddets hydrauliske stand­ og svingfasestyring byder det på funktionel sikkerhed og dynamisk komfort. Anvendelsesområde iht. Ottobock mobilitetssystem MOBIS®: Anbefaling til mobilitetsgrad 2 og 3 (begrænset gang udenfor og gang udenfor uden begræns­...
  • Seite 191: Anvendelsesbetingelser

    • Enhver form for ændringer eller modifikationer på systemet kan medføre brugsbegrænsninger. • Åbning og reparation af leddet må kun udføres af faguddannet personale med autorisation fra Ottobock. Ud over de i denne betjeningsvejledning anførte arbejder må der ikke foretages manipuleringer på Helix hofteleddet.
  • Seite 192: Informationer Til Protesebrugeren

    Generelt anbefaler Ottobock at få bilen tilpasset til den pågældendes behov af et autoriseret værksted (f.eks. styretøj, automatgear). Det skal sikres, at risikofri kørsel også er mulig uden funktionsdygtig protese.
  • Seite 193 Leddet skal i tilfælde af sådanne ændringer kontrolleres af en bandagist eller indsendes til Ottobock. FORSIGTIG Risiko for styrt, når man går på trapper. Protesebrugeren skal altid benytte håndlisten på trapper.
  • Seite 194: Beskrivelse Og Funktion

    2.2 Forsyningspakker Helix hofteleddets funktioner er specielt blevet tilpasset til egenskaberne af udvalgte komponenter fra Ottobock. Helix hofteleddets funktion i garantiperioden er kun garanteret, når de pågældende produkter anvendes (se “Oversigt over systemkomponenterne”...
  • Seite 195: Opbygning, Indstilling Og Montering

    Ved anvendelse af Genium: Læs inden indstillingen af gangparametrene på Helix hofteleddet også brugsan­ visningen til Genium 647G573 og den deri beskrevne betjening af X­Soft. Vær ved indtastningen af patientdata under menupunktet ”Opbygning” opmærksom på, at der er valgt hofteeksartikulation under ”Stumpbetingelser”. Helix Ottobock | 195...
  • Seite 196: Praktisk Konstatering Af Opbygningsreferencen På Bækkenringen

    • Marker en lodret referencelinie på bækkenringen gennem centrummet af værk­ tøjet for referencekonstatering (743A29) (jf. lasermarkeringer) (ill. C). • Marker på denne linie højden af den kontralaterale trochanter major. Disse markeringer tjener i det følgende som opbygningsreference TMS (delvis massetyngdepunkt). 196 | Ottobock Helix...
  • Seite 197: Positionering Af Støbepladen

    Midten af støbepladens forside bør stemme overens med denne lodrette afmærkning. 4. Positionering i transversalplanet: Bækkenringen justeres iht. den konstaterede position af bækkenrotationen i gangretning. Vær opmærksom på, at støbepladens forside placeres ved ca. 5° udadvendt rotation. Helix Ottobock | 197...
  • Seite 198: Vigtig Information Vedr. Færdiggørelse Af En Helix Testprotese

    Afstandsskiven 4G576 er udelukkende beregnet til testfasen. Når den definitive bækkenkurv dannes, skal man være opmærksom på, at støbepladen er anbragt med tilstrækkelig udvendig rotation og at bækkenkurven har en laminattykkelse på mindst 2,5 mm. Berører hofteleddets bagerste styredel alligevel bækkenkurven, kan laminatet slibes af på dette sted. 198 | Ottobock Helix...
  • Seite 199: Justeringsmuligheder

    Ab­/adduktionen afmærkes forinden med en pen. Tilspændingsværdi for den midterste skrue: 2 Nm. Anvend venligst en sekskantnøgle 709S10=2.5 (se også side 197). 3. Distal justering af hofteleddet (ill. 4/5): Den nederste justerkerne tillader en hældning af knæleddet i ML og AP. Herigennem kan knæleddet tilpasses rigtigt i protesen. Helix Ottobock | 199...
  • Seite 200: Grundopbygning I Opbygningsapparatet

    For at gøre opbygningen i L.A.S.A.R. Assembly nemmere, fjern de integrerede trækfjedre som beskrevet i kapitel 5. Fikser hofteleddet i fuld ekstension. Anvend hertil de vedlagte kabelbindere. Positioner f.eks. kabelbinderne der, hvor underdelen standser (ill. 2). 200 | Ottobock Helix...
  • Seite 201 Grundopbygning i opbygningsapparat 35 mm Opbygnings­ linie Bækkenringens referencelinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 201...
  • Seite 202 Ved anvendelse af Genium: Også Genium skal stå i spærrefunktion ved de første skridt til L.A.S.A.R. Posture samt under de første indstillinger af leddet. Dette skal teknikeren sørge for, idet han ved fanen Opbygning, skifter til underpunktet Statisk (måling af statisk opbygning). Leddet er således spærret. 202 | Ottobock Helix...
  • Seite 203: Optimering Af Den Statiske Opbygning (Med L.a.s.a.r. Posture)

    (jf. kapitel 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Sæt PU­fjedrene ind igen. Følg fremgangsmåden som beskrevet i kapitel 3.8 i omvendt rækkefølge! • Stram skruerne med tilspændingsværdier, som defineret i kapitel 3.7. • Kontroller proteselængden på patienten. Helix Ottobock | 203...
  • Seite 204: Dynamisk Afprøvning

    INFORMATION Den frie svingfase (FSW) og svingfasedæmpningen (SW) påvirker hinanden under justeringen. Evt. skal der derfor foretages en korrektion af den frie svingfase. 204 | Ottobock Helix...
  • Seite 205: Indstilling Af Gangparametrene

    Hvis knæleddet ved anvendelse med hofteleddet ikke kan strækkes under Helix standfasen efter standfasefleksion, kan det have forskellige årsager. Kontroller derfor de mulige årsager og foretag evt. de angivne tilpasninger for at opnå ekstension af knæleddet i standfasen. Helix Ottobock | 205...
  • Seite 206 Standfasen på hofteleddet, der bevæger sig, er mulig gennem den høje dæmpning og skal være målet ved gangprøven på trods af en uvant fornemmelse! Giv dig tid til at forstå denne vigtige procedure, at kunne forklare den og øve den med protesebrugeren. Kun således kan protesebrugeren udnytte alle fordele ved dette produkt. 206 | Ottobock Helix...
  • Seite 207: Armering Av Protesehylsen

    2 Nm Gevindstifter til drejeadapteren 4R57 10 Nm/tilspændingsværdi over drejeadapterens Alle andre gevindstifter 15 Nm Kontroller derefter gangbilledet endnu engang, når protesebrugeren går med den færdige protese. Påvirkninger på grund af skumovertrækket kan afhjælpes gennem efterjustering. Helix Ottobock | 207...
  • Seite 208: Vedligeholdelse

    Beskadigelse på grund af forkerte rengøringsmidler. Undgå anvendelse af skarpe rengøringsmidler. Disse kan medføre beskadigelse af lejer, pakninger og plastdele. Demonter ikke leddet! Ved eventuelle fejl skal leddet sendes til Ottobock. INFORMATION Dette passtykke er blevet afprøvet med to millioner belastningscyklusser iht. ISO 15032. Dette svarer ved en hofteeksartikuleret person eller en amputeret person med hemipelvektomi, alt efter den amputerede persons aktivitetsgrad, op til en brugstid på...
  • Seite 209: Gangtræning

    Kontroller hofteleddets slitagetilstand og funktionalitet mindst én gang om året og foretag om nødvendigt justerin­ ger. Vær herved særlig opmærksom på bevægelsesmodstand, bremsens forandrede skiftefunktion og usædvanlig støjudvikling. Fuldstændig bøjning og strækning skal være sikret. Demonter ikke leddet. Send venligst hele leddet til Ottobock for reparation i tilfælde af eventuelle fejl. Gangtræning Helix hofteledssystemets egenskaber kan kun udnyttes optimalt ved passende instruering og gangtræning.
  • Seite 210: Supplerende Informationer

    Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågæl­ dende indehavere har rettighederne til. Mangler der en eksplicit mærkning af mærkerne, der anvendes i nærværende dokument, kan det ikke udelukkes, at en betegnelse er fri for tredjemands rettigheder. 210 | Ottobock Helix...
  • Seite 211 Helix Ottobock | 211...
  • Seite 212 709Z11 T EST Skumkosmetikk 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 212 | Ottobock Helix...
  • Seite 213 Vedlikehold ............................... 231 3.10    Vedlikeholdsanvisninger ............................. 232 Gåopplæring .........................232 Utfyllende informasjon ......................233 Teknisk informasjon ............................233 5.2    Symboler på hofteleddet ............................ 233 Juridiske merknader ............................233 5.3.1  Ansvar ............................... 233 5.3.2  CE-samsvar ............................... 233 5.3.3 Varemerker ..............................233 Helix Ottobock | 213...
  • Seite 214: Viktig Informasjon Om Helix 3D Hofteleddsystem

    På grunn av sin hydrauliske stå­ og svingfasestyring tilbyr den funksjonell sikkerhet og dynamisk komfort. Bruksområde ifølge Ottobock-mobilitetssystemet MOBIS®: Anbefales for mobilitetsgradene 2 og 3 (begrenset utendørsgange, ubegrenset utendørsgange).
  • Seite 215: Bruksbetingelser

    • Enhver endring eller modifisering av systemet kan føre til at nytteverdien manipulering av. • Åpning og reparasjon av leddet skal bare foretas av autorisert Ottobock­fagpersonale. Utenom de arbeidsmo­ ment som er berørt i denne bruksanvisningen, skal ingen manipuleringer av Helix hofteleddsystem foretas.
  • Seite 216: Anvisninger For Protesebrukerne

    årsaker. Generelt anbefaler Ottobock at kjøretøyet blir ombygd til de aktuelle behovene (med f.eks. kjøregaffel eller au­ tomatgir) av en fagbedrift. Det bør sikres at risikofri kjøring er mulig også uten fungerende protese.
  • Seite 217 • Skulle leddet komme i kontakt med væske, fjern da den kosmetiske skumplasten, og la komponentene tørke. • Skulle leddet komme i kontakt med saltvann, må det straks rengjøres med en klut fuktet med ferskvann og deretter tørkes. Hofteleddet bør leveres til det autoriserte Ottobock­serviceverkstedet for kontroll. Henvend deg til ortopediteknikeren.
  • Seite 218: Beskrivelse Og Funksjon

    2.2 Utrustningspakninger Funksjonene til Helix hofteleddsystem er spesielt avstemt til egenskapene til utvalgte Ottobock­komponenter. Den problemfrie funksjonen til Helix hofteleddsystem sikres bare i garantitiden ved bruk av spesielle produkter (se „Systemkomponenter i ett bilde“, s. 2).
  • Seite 219: Praktisk Bestemmelse Av Oppbyggingsreferansen På Bekkenkurven

    • Marker sagittalt på bekkenkurven en loddrett bekkenkurv­referanselinje gjennom middelpunktet til referanseformidlingsverktøyet (743A29) (vha. lasermarkeringer) (fig. C). • Merk av på denne linjen høyden til den kontralaterale trochanter major. Disse markeringene tjener i det påfølgende som oppbygningsreferanse DTP (del­ massetyngdepunkt). Helix Ottobock | 219...
  • Seite 220: Posisjonering Av Støpeplaten

    Midten på støpeplatens forside bør stemme overens med denne loddrette streken. 4. Posisjonering i transversalflaten: Innrett bekkenkurven i henhold til den påviste bekkenrotasjonsstillingen i gå­retning. Pass på under dette at forsiden av støpeplaten skal påsettes rotert utover ca. 5°. 220 | Ottobock Helix...
  • Seite 221: Viktig Informasjon For Ferdiggjøring Av En Helix

    2,5 mm. Skulle den bakerste styrearmen til hofteleddet likevel likevel berøre bekkenkurven, kan laminatet slipes av på dette stedet. Helix Ottobock | 221...
  • Seite 222: Justeringsmuligheter

    Tiltrekkingsmoment for det midterste skruen: 2 Nm (vennligst bruk en sekskantnøkkel 709S10=2.5) (se også side 219). 3. Distal justering av hofteleddet (fig. 4/5): Den nederste justeringskjernen muliggjør en helling av kneleddet i ML og AP. Med dette kan du innordne kneleddet riktig i protesen. 222 | Ottobock Helix...
  • Seite 223: Grunnmontering I Monteringsapparatet

    Forberedelse av hofteleddet for grunnoppbygningen: For lettere oppbygning i L.A.S.A.R. Assembly fjernes de integrerte trekkfjærene som beskrevet i kap.3.8. Fikser hofteleddet i full ekstensjon. For dette brukes de vedlagte kabelbinderne. Kabelbinderne posisjoneres om­ trent der hvor underdelen avsluttes (fig. 2). Helix Ottobock | 223...
  • Seite 224 Grunnmontering i monteringsapparatet 35 mm Monterings­ linje Bekkenkurvens referanselinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 224 | Ottobock Helix...
  • Seite 225 Ved bruk av Genium: Også Genium bør være sperret for de første skrittene til L.A.S.A.R. Posture og også være sperret mens de første leddinnstillingene foretas. Dette bør teknikeren løse ved at han i fanen ”Oppbygning” veksler til underpunkt ”Statisk” (måling av såkalt statisk oppbygning). Leddet er da sperret. Helix Ottobock | 225...
  • Seite 226: Statisk Monteringsoptimering (Med L.a.s.a.r Posture)

    (se kap. 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Integrer PU­fjærene igjen. Gå fram i omvendt rekkefølge som beskrevet i kap. 3.8! • Stram til skruene med dreiemomentene som definert i kap. 3.7. • Kontroller proteselengden på pasienten. 226 | Ottobock Helix...
  • Seite 227: Dynamisk Prøving

    Liten Høy Fabrikkinnstilling Realisert av Nederste innstillingsspak stil­ Venstre innstillingskrue til hy­ Høyre innstillingskrue til hy­ les inn mot venstre. draulikken er skrudd helt til draulikken er skrudd helt til høyre. venstre. Helix Ottobock | 227...
  • Seite 228: Innstilling Av Gåparametrene

    Ståfasedempningen bør justeres etter et lengre tidsrom. Dempningen skal optimalt innstilles slik at protesebrukeren i ståfasen langsomt synker inn i Helix hofteleddsystem og når den mak- simale strekkingen av hofteleddet før innledning av svingfasen. 228 | Ottobock Helix...
  • Seite 229: Mulige Problemløsninger

    Skrittlengden, som følger av den frie svingfasen og Øk svingfasedempningen og/eller reduser den frie svingfa­ svingfasedempningen, er innstilt for høy. sen (se kap. 3.6.2). Protesemontasjen er ikke optimal. Kontroll og optimering av den sagittale protesemontasjen under belastning (kap. 3.4). Helix Ottobock | 229...
  • Seite 230: Armering Af Protesehylstret

    15. Læg karbonfibervæv på med 45° forskydning i forhold til det første karbonfibervæv i området ved siddefladen og støbepladen. 16. Træk 2 lag perlon­trikotslange over det positive gipsaftryk. à 11. + 12. lag perlon­trikotslange er lagt på. 230 | Ottobock Helix...
  • Seite 231: Ferdiggjøring Av Protesen

    For fjerning av trekkfjærene brukes en slisseskrutrekker som ikke har noen skarpe kanter! Før montering av trekkfjærene 4G430 eller 4G430=2 må ”øyene” til trekkfjæ­ rene innfettes godt med spesialfett 633F30 (fig. 1). 3. Kappen brettes ned igjen og festenålene føres inn i underdelen. Helix Ottobock | 231...
  • Seite 232: Vedlikeholdsanvisninger

    Skade på grunn av feil rengjøringsmiddel. Bruk av aggressive rengjøringsmidler skal unngås. Disse kan føre til skader på lagre, pakninger og plastdeler. Demonter ikke leddet! Ved eventuelle avvikelser bes du vennligst sende inn leddet til Ottobock. INFORMASJON Denne tilpasningsdelen er testet etter ISO 15032 i to millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter den amputertes aktivitetsgrad, en holdbarhet på...
  • Seite 233: Utfyllende Informasjon

    Det kan ikke legges til grunn at en betegnelse ikke er underlagt tredjeparts rettigheter, selv om enkelte varemerker som er nevnt i dette dokumentet, mangler en uttrykkelig angivelse av at det dreier seg om et varemerke. Helix Ottobock | 233...
  • Seite 234 T EST Pěnová kosmetika 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 234 | Ottobock Helix...
  • Seite 235 3.10    Pokyny pro údržbu ............................254 Nácvik chůze .........................254 Doplňující informace ......................255 Technické informace ............................255 5.2    Symboly na kyčelním kloubu ..........................255 5.3    Právní ustanovení .............................. 255 5.3.1  Odpovědnost za výrobek ..........................255 5.3.2 CE shoda ..............................255 5.3.3  Obchodní značky ............................255 Helix Ottobock | 235...
  • Seite 236: Důležité Informace K Systému Kyčelního Kloubu Helix

    Díky haydraulickému řízení stojné a švihové fáze zajišťuje tento kloub bezpečnost z hlediska funkce a také dynamický komfort. Oblast použití dle systému aktivity Ottobock MOBIS®: Doporučený pro třídu aktivity 2 a 3 (omezená chůze v exteriéru, neomezená chůze v interiéru).
  • Seite 237: Podmínky Použití

    • Provedení jakýchkoli změn nebo úprav na systému může mít za následek omezení z hlediska použití. • Kloub smí otevírat a opravovat pouze autorizovaný odborný personál Ottobock. Kromě prací uvedených v tomto návodu k obsluze se nesmí provádět na kyčelním kloubu Helix žádné...
  • Seite 238: Upozornění Pro Uživatele Protézy

    řízení. Ottobock všeobecně doporučuje, aby se vozidlo nechalo přestavět a přizpůsobit příslušným potřebám (např. vidlice na volant, automatické řazení). Mělo by být bezpodmínečně zajištěno, aby byla možná i bezriziková jízda s funkčně...
  • Seite 239 Jestliže se v takových případech pokračuje v této činnosti, tak může dojít v extrémním případě k poškození kloubu Helix Kloub se pak musí předat ke kontrole do autorizovaného servisu Ottobock. Pokyny pro manipulaci s protézou: OZNÁMENÍ...
  • Seite 240: Popis A Funkce

    že umožňuje pohodlné sezení. 2.2 Sady pro vybavení Funkce kyčelního kloubu Helix jsou speciálně uzpůsobené podle vlastností vybraných komponentů Ottobock. Bezvadná funkce kyčelního kloubu Helix je v době záruky zaručená, jen v kombinaci s příslušnými výrobky (viz „Přehled komponentů systému“, str. 2).
  • Seite 241: Praktické Zjištění Referenční Linie Stavby Na Pánevním Koši

    (743A29) (viz též značka laseru) (obr. C). • Na této linii vyznačte výšku trochanteru major kontralaterální strany. Tyto značky slouží dále jako reference pro stavbu tzv. dílčí těžiště (TMS). Helix Ottobock | 241...
  • Seite 242: Polohování Laminační Destičky

    Střed přední strany laminační destičky by měl souhlasit s touto svislou značkou. 4. Polohování v transversální rovině: Vyrovnejte pánevní koš podle zjištěné polohy rotace pánve ve směru chůze. Dbejte na to, aby byla přední strana laminační destičky umístěna v poloze zevní rotace ca. 5°. 242 | Ottobock Helix...
  • Seite 243: Důležitá Informace Pro Zhotovení Zkušební Protézy Helix 3D

    2,5 mm. Pokud by se zadní rameno kyčelního kloubu přesto dotýkalo pánevního koše, může se na tomto místě laminát zbrousit. Helix Ottobock | 243...
  • Seite 244: Možnosti Adjustace

    Utahovací moment středního šroubu: 2 Nm. Používejte k utahování očkový klíč 709S10=2.5 (viz též str. 241). 3. Distální adjustace kyčelního kloubu (obr. 4/5): Dolní adjustační pyramida umožňuje naklopení kolenního kloubu v ML a AP směru. To umožňuje správné prostorové začlenění kolenního kloubu v protéze. 244 | Ottobock Helix...
  • Seite 245: Základní Stavba Ve Stavěcím Přístroji

    Za účelem usnadnění stavby ve stavěcím přístroji L.A.S.A.R. Assembly vyjměte zbudované tažné pružiny dle po­ pisu v kap. 3.8. Zafixujte kyčelní kloub v plné extenzi. K tomu účelu použijte přiložený vyvazovací pásek na kabely. Vyvazovací pá­ sek polohujte přibližně do místa, kde končí dolní díl (obr. 2). Helix Ottobock | 245...
  • Seite 246 Základní stavba ve stavěcím přístroji 35 mm Stavební linie Referenční linie pánevního koše 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 246 | Ottobock Helix...
  • Seite 247 Při použití Genia: Také Genium by mělo být pro první kroky k LASAR Posture a také během prvních nastavení kloubu zablokované. To by měl technik vyřešit tak, že na kartě registru Stavba přepne na podbod Staticky (tzv. Statické měření stavby). Potom je kloub zablokovaný. Helix Ottobock | 247...
  • Seite 248: Statická Optimalizace Stavby (S L.a.s.a.r. Posture)

    • Sejměte vyvazovací pásek na kabely. • Vsaďte zpět tahové pružiny. Postupujte v opačném pořadí, než jak je popsáno v kap. 3.8! • Utáhněte šrouby utahovacími momenty uvedenými v kap. 3.7. • Zkontrolujte délku protézy na pacientovi. 248 | Ottobock Helix...
  • Seite 249: Dynamická Zkouška

    útlumu. Nízké Vysoké Nízké Nastavení od výrobce Dolní seřizovací páčka je na­ Levý seřizovací šroub hydrauli­ Pravý seřizovací šroub hy­ Provede se pomocí stavena doleva. ky je otočený zcela doprava. drauliky je otočený zcela do­ leva. Helix Ottobock | 249...
  • Seite 250: Nastavení Parametrů Chůze

    Tlumení stojné fáze by se mělo seřizovat delší dobu. Útlum se má optimálně nastavovat tak, aby se uživatel protézy ve sto- jné fázi „zanořil“ do kyčelního kloubu Helix a krátce před zahájením švyhové fáze dosáhl maximální extenze kyčelního kloubu. 250 | Ottobock Helix...
  • Seite 251: Odstraňování Případných Problémů

    Stojná fáze na pohybujícím se kyčelním kloubu je možná díky vysokému útlumu a musí být cílem při zkoušce chůze i přes nezvyklý pocit, který zkoušku doprovází! Udělejte si čas na to, abyste tento důležitý postup pochopili, vysvětlili jej a nacvičili jej s uživatelem protézy. Jen tak bude moci uživatel protézy plně využít výhod tohoto produktu. Helix Ottobock | 251...
  • Seite 252: Armering Av Protesehylsen

    14. Legg på karbonfibervev i området til sitteflaten og støpeplaten. 15. Legg på karbonfibervev forskjøvet med 45° til første karbonfibervev i området til sitteflaten og støpeplaten. 16. Trekk 2 lag med perlon­trikotslange over gipspositivet. à 11. og 12. lag med perlon­trikotslange er lagt på. 252 | Ottobock Helix...
  • Seite 253: Dokončení Protézy

    Pro vyjmutí pružin použijte šroubovák na šrouby s drážkou, který nemá žádné ostré hrany! Před namontováním tahových pružin 4G430 nebo 4G430=2 se musí oka pružiny dobře namazat speciálním tukem 633F30 (obr. 1). 3. Čepičku opět nasaďte a zaveďte upevňovací kolík v dolní části. Helix Ottobock | 253...
  • Seite 254: Pokyny Pro Údržbu

    Přitom je nutné obzvlášť věnovat pozornost odporu při chůzi, změnám vůle brzdy a nezvyklým zvukům. Musí být zaručena plná flexe a extenze kloubu. Kloub nerozebírejte. V případě poruchy zašlete kompletní kloub do opravy k firmě Ottobock. Nácvik chůze Vlastnosti kyčelního kloubu Helix lze využít pouze při správném poučení...
  • Seite 255: Doplňující Informace

    Všechny zde uváděné značky, obchodní názvy nebo názvy firem mohou být registrovanými značkami a podléhají právům příslušných vlastníků. Pokud nebude v tomto dokumentu uvedeno u nějaké obchodní známky explicitní ochranné značení, nelze z toho usuzovat, že se na dané označení nevztahují žádná práva třetích stran. Helix Ottobock | 255...
  • Seite 256 T ES T Köpük kozmetiği 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 256 | Ottobock Helix...
  • Seite 257 3.9   Bakım ................................276 3.10  Bakım açıklamaları ............................277 Yürüme eğitimi ........................278 Tamamlayıcı bilgiler ......................278 Teknik bilgiler ..............................278 5.2   Kalça eklemindeki semboller ..........................278 Yasal talimatlar ..............................278 5.3.1 Sorumluluk ..............................278 5.3.2  CE-Uygunluk açıklaması ..........................278 5.3.3 Markalar ..............................279 Helix Ottobock | 257...
  • Seite 258: Sembollerin Anlamı

    Hidrolik duruş ve salınım fazı kontrolü sayesinde güvenlik ve dinamik konfor sunar. Ottobock Mobilite sistemi MOBIS®‘e göre kullanım alanı: Mobilite derecesi 2 ve 3 olanlar için tavsiye (dışarıya sınırlı giden, dışarıya sınırsız giden).).
  • Seite 259: Kullanım Koşulları

    Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. • Sistemde gerçekleştirilen her türlü değişiklik veya modifikasyon kullanım sınırlamalarına neden olabilir. • Bu eklemin açılması ve onarılması sadece Ottobock yetkili uzman personel tarafından yürütülmelidir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmaların dışında Helix kalça ekleminde manipülasyon yapılmamalıdır.
  • Seite 260: Protez Kullanıcısı Hakkında Bilgiler

    Aracın kullanımı için lütfen ülkenin ulusal yasal yönergelerini dikkate alınız ve araç sürüşünüzü güvenlik nedeniyle yetkili biri tarafından kontrol edilmesini sağlayınız. Ottobock genel olarak, aracın uzman bir işletme tarafından kullanıcının ihtiyaçlarına göre donanım değişikliğini önermektedir (örn. direksiyon çatalı, otomatik vites). Çalışan protez olmadığında da risk olmadan sürüş...
  • Seite 261 • Eklem sıvıyla temas ettiyse kozmetik köpük kılıfı çıkarın ve parçaların kurumasını sağlayınız. • Eğer eklem tuzlu su ile temas ederse derhal tatlı su ile ıslatılmış bir bez ile temizlenmeli ve ardından kurulanmalıdır. Kalça eklemi kontrol edilmesi için yetkili Ottobock servisine getirilmelidir. Muhatap kişi ortopedi teknisyenidir. DUYURU Yanlış...
  • Seite 262: Açıklama Ve Fonksiyon

    çok büyüktür ve bu sayede konforlu bir oturuş mümkündür. 2.2 Destek paketleri Helix kalça ekleminin fonksiyonları özel olarak Ottobock parçalarının özelliklerine göre belirlenmiştir. Sorumluluk süresinde Helix kalça ekleminin kusursuz fonksiyonu sadece uygun ürünlerin kullanımı ile sağlanabilir (bkz. „Bir bakışta sistem bileşenleri“, S. 2).
  • Seite 263: Kurulum, Ayar Ve Montaj

    4. Referans oluşturma aracı (743A29), kalça kemiği alt tarafı ve alçı tezgahı plakası arasına aşağıdaki kriterlere göre yerleştirilmelidir: Ön düzlük: • Referans oluşturma aracı (743A29), medial soket kenarına yakl. 5 – 6 cm lateral olarak pozisyonlanmalıdır. Helix Ottobock | 263...
  • Seite 264: Sagital Düzlük

    • Sagital olarak referans oluşturma aracı (743A29) orta noktası vasıtasıyla kal­ ça kemiği üzerine dikey kalça kemiği referans çizgisi (bkz. lazer işaretlemeleri) işaretlenmelidir (Şek. C). • Çizgi üzerinde kontralateral trokanterin majör yüksekliği işaretlenmelidir. Bu işaretlemeler kurulum referansı görevini görür (parça kütlesi ağırlık noktası). 264 | Ottobock Helix...
  • Seite 265: Döküm Plakanın Pozisyonlanması

    şekil ile işaretlenir. Döküm plakası ön kısmının ortası bu dikey işarete uygun olmalıdır. 4. Çapraz düzlükte pozisyonlama: Kalça kemiği belirlenen kalça rotasyon konumuna göre doğrultulmalıdır. Dö­ küm plakası ön tarafının yaklaşık 5° dışa doğru döndürülerek takılabilmesine dikkat edilmelidir. Helix Ottobock | 265...
  • Seite 266: Helix 3D Test Protezinin Hazırlanmasına Dair Önemli Bilgiler

    Mesafe pulu 4G576 sadece test uygulaması süresince kullanılmak üzere ön görülmüştür. Nihai kalça soketinin oluşturulması sırasında döküm plakanın yeterli dış rotasyonla takılmasına ve kalça soketinin min. 2,5 mm laminat kalınlığına sahip olmasına dikkat edin. Kalça ekleminin arka yönlendiricisi yine de kalça soketine sürtüyorsa buradaki laminat zımparalanabilir. 266 | Ottobock Helix...
  • Seite 267: Ayarlama Olanakları

    Orta vidanın sıkma momenti: 2 Nm. Lütfen bir altı köşe anahtar 709S10=2.5 kullanınız (bkz. Sayfa 285). 3. Kalça eklemi distal ayarı (Şek. 4/5): Alt ayar çekirdeği diz ekleminin ML ve AP‘de katlanmasını mümkün kılar. Bu sayede diz eklemini protezde doğru bir şekilde düzenleyebilirsiniz. Helix Ottobock | 267...
  • Seite 268: Kurulum Aletindeki Ana Kurulum

    L.A.S.A.R. Assembly‘de kolay kurulum için entegre edilmiş olan çekme yaylarını Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi çıkartınız. Kalça eklemi tam ekstensiyonda sabitlenmelidir. Bunun için birlikte teslim edilmiş olan kablo bağlayıcı kullanılma­ lıdır. Kablo bağlayıcı, alt kısmın bittiği yerin yakınına pozisyonlanmalıdır (Şek. 2). 268 | Ottobock Helix...
  • Seite 269 Kurulum aletindeki ana kurulum 35 mm Kurulum çizgisi Kalça kemiği referans çizgisi 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 269...
  • Seite 270 önlemleri ayarlarıdır. Genium kullanımında: Genium’da LASAR Posture giden ilk adımlarda ve ilk eklem ayarlarında kilitli olma­ lıdır. Teknisyen kayıt kartında yapı, statik alt noktayı (statik yapı ölçümleri) değiştirme yapabileceği şekilde çözümlemelidir. Eklem artık bloke olmuştur. 270 | Ottobock Helix...
  • Seite 271: Statik Yapı Optimizasyonu (L.a.s.a.r. Posture Ile)

    (bkz. Bölüm 3.6). • Kablo bağlayıcı çıkartılmalıdır. • PU yayları tekrar entegre edilmelidir. Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi ters işlem sırasında takip ediniz! • Vidalar Bölüm 3.7‘de belirtilen torklar ile sıkılmalıdır. • Hastadaki protez uzunluğu kontrol edilmelidir. Helix Ottobock | 271...
  • Seite 272: Dinamik Prova

    Hidroliğin sol ayar vidası tama­ Hidroliğin sağ ayar vidası ta­ men sağa döndürülmüş.. mamen sola döndürülmüş. BİLGİ Serbest salınım fazı (FSW) ve salınım fazı sönümlemesi (SW) ayarlama esnasında birbirinden etkilenirler. Gere­ kirse serbest salınım fazı düzeltilmelidir. 272 | Ottobock Helix...
  • Seite 273: Yürüme Parametresinin Ayarı

    Duruş fazı sönümlemesi uzun bir zaman aralığı üzerinden uyarlanmalıdır. Sönümle optimum olarak, protez kullanıcısı duruş fazında yavaşça Helix kalça eklemine geçecek ve salınım fazına geçmeden önce kalça eklemi­ nin maksimum mesafesine ulaşacak şekilde ayarlanmalıdır. Helix Ottobock | 273...
  • Seite 274: Olası Problem Çözümleri

    Hareketli kalça eklemi üzerindeki duruş fazı, yüksek bir sönümleme vasıtasıyla mümkündür ve alışılmadık etkilere rağmen yürüyüş provasında hedef olmalıdır! Bu önemli işlemi anlamak, anlatmak ve protez kullanıcısı ile alıştırma yapmak için zaman ayırınız. Sadece bu şekilde protez kullanıcısı bu ürünün tüm avantajlarından yararlanabilir. 274 | Ottobock Helix...
  • Seite 275: Protez Soketin Kaplanması

    14. Karbon fiber kumaşı, oturma ve döküm plakası bölgesine yerleştirin. 15. Karbon fiber kumaşı, ilk karbon fiber kumaş katına 45° açı ile oturma ve döküm plakası bölgesine yerleştirin. 16. 2 kat perlon stakineti alçı kalıbın üzerine çekin. à Perlon stakinetin 11. + 12. katı yerleştirilmiştir. Helix Ottobock | 275...
  • Seite 276: Protezin Hazır Hale Getirilmesi

    Çekme yaylarını çıkartmak için kenarı keskin olmayan düz bir tornavida kullanınız! 4G430 veya 4G430=2 gergi yayları monte edilmeden önce gergi yaylarının gözleri iyice özel yağ 633F30 ile yağlanmalıdır (Şek. 1). 3. Kapak tekrar kapatılmalı ve sabitleme pinleri alt tarafa yerleştirilmelidir. 276 | Ottobock Helix...
  • Seite 277: Bakım Açıklamaları

    Lütfen kalça eklemini yılda bir defa aşınma durumu ve fonksiyon bakımından kontrol edin ve gerekirse tekrar ayar işlemi yapılmasını sağlayın. Özellikle hareket direnci, frenin değişmiş geçiş boşluğu ve alışılmışın dışındaki ses oluşumuna dikkat edilmelidir. Tam bir bükülme ve gerdirme hareketi sağlanabiliyor olmalıdır. Eklem sökülmemelidir. Muhtemel arızalarda tüm eklem onarım için Ottobock’a gönderilmelidir. Helix Ottobock | 277...
  • Seite 278: Yürüme Eğitimi

    5.3.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX’e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII’e göre bildirilir. 278 | Ottobock Helix...
  • Seite 279: Markalar

    Burada belirtilen tüm ticari markalar, ticari isimler veya firma isimleri tescilli ticari markalar olabilir ve kendi sahip­ lerinin haklarının hükümlerine tabidir. Bu belgede kullanılan markaların açık ve net şekilde özelliklerinin belirtilmemesi sonucunda isim hakkının serbest olduğu anlaşılmamalıdır. Helix Ottobock | 279...
  • Seite 280 T EST Αφρώδης διακοσμητική επένδυση 710H10=2x3 4R56, 4R56=1, 4R56=2 4R52 4R57 4R156 4R156=1 4R156=2 3C98­3 4X860=S /M/L 3B1­2/ 3B1­3 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 280 | Ottobock Helix...
  • Seite 281 3.10    Υποδείξεις συντήρησης ............................. 300 Εκπαίδευση στη βάδιση .......................301 Συμπληρωματικές πληροφορίες ..................302 5.1    Τεχνικά στοιχεία ............................... 302 5.2    Σύμβολα στην κατ’ ισχίον άρθρωση ........................302 5.3    Νομικές υποδείξεις............................302 5.3.1  Ευθύνη ..............................302 5.3.2  Συμμόρφωση CE ............................302 5.3.3  Εμπορικά σήματα ............................302 Helix Ottobock | 281...
  • Seite 282: Επεξήγηση Συμβόλων

    με ιδιαίτερες ανάγκες ως προς την ασφάλεια. Χάρη στο υδραυλικό σύστημα υποβοήθησης φάσης αιώρησης και στήριξης προσφέρει λειτουργική ασφάλεια και δυναμική άνεση. Πεδίο εφαρμογής με βάση το σύστημα βάδισης MOBIS® της Ottobock: συνιστάται για βαθμούς κινητικότητας 2 και 3 (άτομα περιορισμένης και απεριόριστης κίνησης...
  • Seite 283: Δυνατότητες Συνδυασμού

    σε πτώση του ασθενούς. ΠΡΟΣΟΧH Η συμμετοχή σε πρόγραμμα πιστοποίησης της Ottobock σχετικά με το σύστημα κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix είναι υποχρεωτική πριν από την πρώτη εφαρμογή. Για την κατάρτιση για ενημερωμένες εκδόσεις του προϊόντος μπορεί να απαιτηθούν περαιτέρω εκπαιδευτικά μαθήματα.
  • Seite 284: Υποδείξεις Για Το Χρήστη Του Τεχνητού Μέλους

    υπηρεσία να εξετάσει και να πιστοποιήσει την καταλληλότητά σας ως προς την οδήγηση για λόγους νόμιμης ασφάλισης. Γενικά, η Ottobock συνιστά την προσαρμογή του αυτοκινήτου από εξειδικευμένο συνεργείο στις εκάστοτε ανάγκες (π.χ. διχάλα τιμονιού, αυτόματη μετάδοση). Θα πρέπει να διασφαλίζεται ότι η ασφαλής οδήγηση...
  • Seite 285 ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω υπερβολικής καταπόνησης. Τα περιγραφόμενα εξαρτήματα συναρμογής τεχνητών μελών της Ottobock σχεδιάστηκαν για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.). Η επιμελής φροντίδα των εξαρτημάτων συναρμογής και των μερών τους δεν αυξάνει απλώς την αναμενόμενη...
  • Seite 286: Περιγραφή Και Λειτουργία

    • Αν η άρθρωση έρθει σε επαφή με αλμυρό νερό, θα πρέπει να την καθαρίσετε αμέσως με ένα πανί βρεγμένο με γλυκό νερό και να την αφήσετε, στη συνέχεια, να στεγνώσει. Θα πρέπει να προσκομίσετε την κατ’ ισχίον άρθρωση στο εξουσιοδοτημένο σέρβις της Ottobock για έλεγχο. Σύνδεσμος επικοινωνίας είναι ο τεχνικός ορθοπεδικών ειδών.
  • Seite 287: Πακέτα Φροντίδας

    Οι λειτουργίες της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix προσαρμόζονται ειδικά στις ιδιότητες επιλεγμένων εξαρτημάτων της Ottobock. Η άψογη λειτουργία της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix στο χρονικό διάστημα που καλύπτεται από την εγγύηση διασφαλίζεται μόνον όταν χρησιμοποιούνται αντίστοιχα προϊόντα (βλ. «Εξαρτήματα συστήματος...
  • Seite 288: Πρακτικός Υπολογισμός Του Σημείου Αναφοράς Ευθυγράμμισης Στη Θήκη Στήριξης

    του εργαλείου υπολογισμού γραμμής αναφοράς (βλ. επίσης σημάνσεις λέιζερ) (εικ. Γ). • Σημειώστε σε αυτήν τη γραμμή το ύψος του αντίπλευρου μείζονος τροχαντήρα. Αυτές οι επισημάνσεις θα χρησιμεύσουν στη συνέχεια ως σημεία αναφοράς ευθυγράμμισης για το κέντρο βάρους μερικής μάζας. Γ 288 | Ottobock Helix...
  • Seite 289: Τοποθέτηση Συνδετικής Πλάκας

    4. Τοποθέτηση σε εγκάρσιο επίπεδο: Ευθυγραμμίστε τη θήκη στήριξης στην κατεύθυνση βάδισης σύμφωνα με την υπολογισμένη θέση περιστροφής της λεκάνης. Προσέξτε κατά την ευθυγράμμιση ότι η μπροστινή πλευρά της συνδετικής πλάκας πρέπει να τοποθετείται με εξωτερική περιστροφή 5° περίπου Helix Ottobock | 289...
  • Seite 290: Σημαντικές Πληροφορίες Για Την Αποπεράτωση Μιας Δοκιμαστικής Πρόθεσης Helix 3D

    με επαρκή εξωτερική περιστροφή και η θήκη στήριξης να διαθέτει ελάχιστο πάχος διαστρωμάτωσης 2,5 mm. Εντούτοις, αν η πίσω σύνδεση της κατ’ ισχίον άρθρωσης έρχεται σε επαφή με τη θήκη στήριξης, μπορείτε να ξύσετε το διαστρωματωμένο υλικό στο συγκεκριμένο σημείο. 290 | Ottobock Helix...
  • Seite 291: Δυνατότητες Ρυθμίσεων Ακριβείας

    τη μεσαία βίδα: 2 Nm. Χρησιμοποιήστε κλειδί άλλεν 709S10=2.5 (βλ. επίσης σελίδα 263). 3. Άπω ρύθμιση κατ’ ισχίον άρθρωσης (εικ. 4/5): Ο κάτω ρυθμιστικός πυρήνας επιτρέπει την κλίση της άρθρωσης γόνατος μπροστά και πίσω. Έτσι, μπορείτε να διευθετήσετε σωστά την άρθρωση γόνατος στο τεχνητό μέλος. Helix Ottobock | 291...
  • Seite 292: Βασική Ευθυγράμμιση Στη Συσκευή Ευθυγράμμισης

    Για ευκολότερη ευθυγράμμιση με το L.A.S.A.R. Assembly, απομακρύνετε τα ενσωματωμένα ελατήρια έλξης, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 3.8. Στερεώστε την κατ’ ισχίον άρθρωση σε πλήρη έκταση. Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιήστε τον παρεχόμενο σφιγκτήρα καλωδίων. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα περίπου εκεί όπου σταματάει το κάτω μέρος (εικ. 2). 292 | Ottobock Helix...
  • Seite 293 Βασική ευθυγράμμιση στη συσκευή ευθυγράμμισης 35 mm γραμμή ευθυγράμμισης γραμμή αναφοράς θήκης στήριξης 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 293...
  • Seite 294 στο LASAR Posture, καθώς και κατά τη διάρκεια των πρώτων ρυθμίσεων της άρθρωσης. Για το σκοπό αυτό, ο τεχνικός θα πρέπει να αλλάξει την επιλογή στο υποσημείο Στατική (δηλ. Στατική μέτρηση ευθυγράμμισης) στην καρτέλα μητρώου Ευθυγράμμιση. Τότε η άρθρωση είναι ασφαλισμένη. 294 | Ottobock Helix...
  • Seite 295: Στατική Βελτιστοποίηση Της Ευθυγράμμισης (Με Το L.a.s.a.r. Posture)

    • Ενσωματώστε ξανά τα ελατήρια PU. Ενεργήστε με αντίθετη σειρά σύμφωνα με την περιγραφή στο κεφάλαιο 3.8! • Σφίξτε τις βίδες με τις ροπές που καθορίζονται στο κεφάλαιο 3.7. • Ελέγξτε το μήκος του τεχνητού μέλους στον ασθενή. Helix Ottobock | 295...
  • Seite 296: Δυναμική Δοκιμή

    απόσβεση. Εργοστασιακή ελάχιστη υψηλή χαμηλή ρύθμιση Ο κάτω μοχλός ρύθμισης Η αριστερή ρυθμιστική βίδα Η δεξιά ρυθμιστική βίδα του Εκτελείται από ρυθμίζεται αριστερά. του υδραυλικού μηχανισμού υδραυλικού μηχανισμού είναι είναι γυρισμένη τελείως δεξιά. γυρισμένη τελείως αριστερά. 296 | Ottobock Helix...
  • Seite 297: Ρύθμιση Των Παραμέτρων Βάδισης

    Αυξήστε διαδοχικά την απόσβεση στη φάση στήριξης και αφήστε τον ασθενή σας να συνηθίσει τη συγκεκριμένη απόσβεση. Η απόσβεση της φάσης στήριξης θα πρέπει να προσαρμόζεται κατά τη διάρκεια ενός μεγάλου χρονικού διαστήματος. Από ιδανικής άποψης, η απόσβεση πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, Helix Ottobock | 297...
  • Seite 298: Αντιμετώπιση Πιθανών Προβλημάτων

    ελεύθερη φάση αιώρησης και την απόσβεση φάσης ελεύθερης φάσης αιώρησης (κεφάλαιο 3.6.2) αιώρησης, είναι πολύ μεγάλο. Η ευθυγράμμιση του τεχνητού μέλους δεν είναι ιδανική. Έλεγχος και βελτιστοποίηση της οβελιαίας ευθυγράμμισης του τεχνητού μέλους υπό φορτίο (κεφάλαιο 3.4) 298 | Ottobock Helix...
  • Seite 299: Армирование Культеприемной Гильзы

    15. Наложить карбоновую ткань со смещением 45° по отношению к первому слою карбоновой ткани в области посадочной поверхности и закладной пластины. 16. Натянуть 2 слоя перлонового трикотажного рукава на гипсовый позитив. à Наложены 11-й + 12-й слой перлонового трикотажного рукава. Helix Ottobock | 299...
  • Seite 300: Ολοκλήρωση Του Τεχνητού Μέλους

    Αυτές οι εμφανείς λειτουργικές μεταβολές μπορεί να γίνουν αντιληπτές π.χ. ως δυσχέρεια βάδισης, ελλιπής έκταση, μειωμένη ασφάλεια σε όρθια στάση, επιδεινούμενη συμπεριφορά στη φάση αιώρησης, εμφάνιση θορύβων κ.λπ. Μέτρο αντιμετώπισης: αναζήτηση τεχνικού ορθοπεδικών ειδών για έλεγχο της πρόθεσης. 300 | Ottobock Helix...
  • Seite 301: Εκπαίδευση Στη Βάδιση

    προσοχή θα πρέπει να δίνεται στην αντίσταση κίνησης, στην αλλαγή του τζόγου του φρένου και στην παρουσία ασυνήθιστων θορύβων. Θα πρέπει να εξασφαλίζονται η άρτια κάμψη και έκταση. Μην αποσυναρμολογείτε την άρθρωση. Σε περίπτωση ενδεχόμενων βλαβών, αποστείλτε ολόκληρη την άρθρωση στην Ottobock για επισκευή. Εκπαίδευση στη βάδιση Οι ιδιότητες της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix μπορούν...
  • Seite 302: Συμπληρωματικές Πληροφορίες

    Όλα τα σήματα, οι εμπορικές ονομασίες ή οι εταιρικές επωνυμίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να αποτελούν κατατεθέντα εμπορικά σήματα και εμπίπτουν στα δικαιώματα του εκάστοτε κατόχου. Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 302 | Ottobock Helix...
  • Seite 303 Helix Ottobock | 303...
  • Seite 304 Ottobock SE & Co� KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�comv...

Inhaltsverzeichnis