Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Genium X3 3B5-3 / 3B5-3=ST
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
3
Instructions for use (user) ...............................................................................................
53
Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................................................................................. 101
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 153
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 203
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 253
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 303
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................ 355
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 401
取扱説明書(ユーザー用) .................................................................................................. 447

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock Genium X3 3B5-3

  • Seite 1 Genium X3 3B5-3 / 3B5-3=ST Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. 101 Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................153 Instrucciones de uso (Usuario) ..................203 Manual de utilização (Usuário) ..................253 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................303 Upute za uporabu (Korisnik) ....................
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ..........................Produktbeschreibung ....................Konstruktion ......................Funktion ......................Verwendung ........................Verwendungszweck ....................Einsatzbedingungen ..................... Indikationen ......................Qualifikation ......................Sicherheit ........................Bedeutung der Warnsymbolik ................Aufbau der Sicherheitshinweise ................Allgemeine Sicherheitshinweise ................Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden ............Hinweise zum Ladegerät ..................
  • Seite 4 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) ............8.1.1 Stehen ......................8.1.1.1 Stehfunktion ...................... 8.1.2 Gehen ....................... 8.1.3 Laufen kurzer Strecken (Funktion "Walk-to-run") ............ 8.1.4 Hinsetzen ......................8.1.5 Sitzen ........................ 8.1.5.1 Sitzfunktion ......................8.1.6 Aufstehen ......................8.1.7 Alternierendes Treppe hinauf gehen ..............8.1.8 Hindernisse überwinden ..................
  • Seite 5 14.2 Markenzeichen ....................14.3 CE-Konformität ....................14.4 Lokale Rechtliche Hinweise ................. Technische Daten ......................Anhänge ........................16.1 Angewandte Symbole ..................16.2 Betriebszustände / Fehlersignale ................16.2.1 Signalisierung der Betriebszustände ..............16.2.2 Warn-/Fehlersignale ................... 16.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App ......
  • Seite 6: Vorwort

    1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-03-23 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ► Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei In­ betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
  • Seite 7: Verwendung

    Die Sensordaten werden 100-mal pro Sekunde aktualisiert und ausgewertet. Dadurch wird das Verhalten des Produkts dynamisch und in Echtzeit der aktuellen Bewegungssituation (Gangpha­ se) angepasst. Durch die mikroprozessorgesteuerte Stand- und Schwungphase kann das Produkt individuell an Ihre Bedürfnisse angepasst werden. Dazu wird das Produkt vom Fachpersonal mit einer Einstellsoftware eingestellt.
  • Seite 8: Qualifikation

    3.4 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Otto­ bock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde. Wird das Produkt an ein osseointegriertes Implantatsystem angeschlossen, muss das Fachperso­ nal auch für den Anschluss an das osseointegrierte Implantatsystem autorisiert sein. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Seite 9 Sturz durch Bruch tragender Teile oder Fehlfunktion des Produkts. ► Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ pulationen an dem Produkt durchführen. Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisierten Ottobock Fachpersonal ► vorbehalten (keinen selbstständigen Austausch durchführen). ►...
  • Seite 10 Süßwasser spülen und trocknen lassen. ► Sollte nach dem Trocknen eine Fehlfunktion auftreten, muss das Kniegelenk und der AXON Rohradapter durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► Das Kniegelenk und der AXON Rohradapter sind nicht gegen das Eindringen von Dampf geschützt.
  • Seite 11: Hinweise Zur Stromversorgung / Akku Laden

    HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
  • Seite 12: Hinweise Zum Aufenthalt In Bestimmten Bereichen

    Seite 40). HINWEIS Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Lassen Sie Änderungen und Modifikationen nur durch autorisiertes Ottobock Fachpersonal durchführen. HINWEIS Kontakt des Ladegeräts mit magnetischen Datenträgern Löschen des Datenträgers. Legen Sie das Ladegerät nicht auf Kreditkarten, Disketten, Audio-Videokassetten.
  • Seite 13: Hinweise Zur Benutzung

    VORSICHT Betreten eines Raums oder eines Bereichs mit starker magnetischer Strahlung (z.B. Kernspintomographen, MRT (MRI)- Geräten, ...) > Sturz durch unerwartete Einschränkung des Bewegungsumfangs des Produkts infolge haf­ tender metallischer Gegenstände an den magnetisierten Komponenten. > Irreparable Beschädigung des Produkts infolge Einwirkung der starken magnetischen Strahlung.
  • Seite 14 Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Ser­ vicestelle weiter. VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten...
  • Seite 15: Hinweise Zu Den Sicherheitsmodi

    Fehler. ► Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An­ sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
  • Seite 16: Hinweise Zur Verwendung Eines Mobilen Endgeräts Mit Der Cockpit App

    ► Beachten Sie die Hinweise des klinischen Personals, welches den Einsatz des osseointe­ grierten Implantatsystems indiziert hatte. Achten Sie auf Veränderungen Ihres Gesundheitszustands, die in Folge den Einsatz der os­ ► seointegrierten Anbindung einschränken oder in Frage stellen. 4.10 Hinweise zur Verwendung eines mobilen Endgeräts mit der Cockpit App VORSICHT Unsachgemäße Handhabung des Endgeräts Sturz durch verändertes Dämpfungsverhalten infolge unerwartet durchgeführter Umschaltung in...
  • Seite 17: Lieferumfang Und Zubehör

    Mobilgerät und der Version abweichen. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Genium X3 3B5-3=ST (mit Gewindeanschluss) oder 1 St. Genium X3 3B5-3 (mit Justierkern) jeweils mit bereits montiertem Genium X3 Protector 4X900 oder 4X193-1 • 1 St. AXON Rohradapter 2R19 •...
  • Seite 18: Akku Der Prothese Laden

    1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis dieser einrastet (siehe Abb. 1). 2) Runden, dreipoligen Stecker des Netzteils an die Buchse am Ladegerät anstecken (siehe Abb. 2), bis der Stecker einrastet. INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht mit Gewalt an das Ladegerät anstecken. 3) Netzteil an die Steckdose anstecken (siehe Abb. 3).
  • Seite 19: Anzeige Des Aktuellen Ladezustands Über Die Cockpit App

    1) Prothese um 180° umdrehen (Fußsohle muss nach oben gerich­ tet sein). 2) 2 Sekunden ruhig halten und Piepsignale abwarten. Piepsignal Ladezustand des Akkus 5x kurz über 80% 4x kurz 60% bis 80% 3x kurz 40% bis 60% 2x kurz 20% bis 40% 1x kurz unter 20%...
  • Seite 20: Cockpit App

    Einstellsoftware geändert werden. INFORMATION Während der erstmaligen Verbindung muss die Seriennummer des zu verbindenden Passteils bei Ottobock registriert werden. Sollte die Registrierung abgelehnt werden, kann die Cockpit App für dieses Passteil nur eingeschränkt verwendet werden. INFORMATION Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein.
  • Seite 21: Erstmaliges Starten Der Cockpit App

    • Die Seriennummer und der Bluetooth PIN des zu verbindenden Passteils müssen bekannt sein. Diese befinden sich auf der beiliegenden Bluetooth PIN Card. Die Seriennummer be­ ginnt mit den Buchstaben „SN“. INFORMATION Bei Verlust der Bluetooth PIN Card, auf der sich der Bluetooth PIN und die Seriennummer des Passteils befinden, kontaktieren Sie Ihren Orthopädie-Techniker.
  • Seite 22: Bedienungselemente Der Cockpit App

    7.3 Bedienungselemente der Cockpit App Navigationsmenü aufrufen (siehe Seite 22) 2. Produkt Der Name des Passteils kann nur über die Einstellsoftware Produkt wechseln geändert werden. 1. Basismodus 2. Golf 3. Sollten Verbindungen zu mehreren Passteilen gespeichert sein, kann durch Tippen auf den Eintrag wechseln, zwi­ schen den gespeicherten Passteilen gewechselt werden.
  • Seite 23: Passteil Hinzufügen

    Vor dem Verbindungsaufbau sind folgende Punkte zu beachten: • Bluetooth des Passteils muss eingeschaltet sein (siehe Seite 31). • Bluetooth des Endgeräts muss eingeschaltet sein. • Das Endgerät darf sich nicht in einem „Flugmodus" (Offline Modus) befinden, in dem alle Funkverbindungen abgeschaltet sind. Es muss eine Internetverbindung vom Endgerät vorhanden sein.
  • Seite 24: Passteil Mit Mehreren Endgeräten Verbinden

    4) Bei dem zu löschenden Passteil auf das Symbol  tippen. → Das Passteil wird gelöscht. 7.4.3 Passteil mit mehreren Endgeräten verbinden Die Verbindung eines Passteils kann in mehreren Endgeräten gespeichert werden. Gleichzeitig kann aber immer nur ein Endgerät aktuell mit dem Passteil verbunden sein. Besteht aktuell bereits eine Verbindung des Passteils zu einem anderen Endgerät, erscheint beim Verbindungsaufbau mit dem aktuellen Endgerät folgende Information: ►...
  • Seite 25: Gehen

    Bewusste Sperre des Gelenks 1) Gewünschten Kniewinkel einnehmen. 2) Prothese nicht ganz entlasten. 3) Kniewinkel für einen kurzen Zeitraum (1/8 Sekunde) nicht verändern. Durch diesen Zeitraum wird eine unbeabsichtigte Aktivierung der Stehfunktion vermieden. → Das blockierte Gelenk kann nun in Beugerichtung belastet werden. Bewusste Sperre des Gelenks aufheben ►...
  • Seite 26: Sitzen

    8.1.5 Sitzen INFORMATION Während des Sitzens schaltet das Kniegelenk in einen Energiesparmodus. Dieser Energiespar­ modus wird unabhängig davon aktiv, ob die Sitzfunktion aktiviert ist oder nicht. Liegt für länger als zwei Sekunden eine Sitzposition vor, d. h. der Oberschen­ kel ist annähernd waagerecht und das Bein unbelastet, schaltet das Kniege­ lenk den Widerstand in Streckrichtung auf ein Minimum.
  • Seite 27: Hindernisse Überwinden

    Obwohl das Kniegelenk ein passives Kniegelenk ist, d. h. von sich aus keine aktiven Bewegungen ausführen kann, ist ein alternierendes Treppensteigen möglich. Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. 1) Gestreckte Prothese vom Boden abheben. 2) Gleich nach Anheben des gestreckten Beines vom Boden die Hüfte kurz strecken und anschließend ruckartig beugen.
  • Seite 28: Treppe Hinab Gehen

    Die Treppenfunktion kann auch zum Überwinden von Hindernissen eingesetzt werden: 1) Gestreckte Prothese vom Boden abheben. 2) Hüfte kurz strecken. 3) Hüfte schnell einbeugen. Dabei beugt das Knie ein. 4) Mit gebeugtem Knie über das Hindernis steigen. Bei ausreichender Knieflexion wird der Streckwiderstand erhöht, um genü­ gend Zeit für das Überwinden des Hindernisses zu haben.
  • Seite 29: Änderung Der Protheseneinstellung Über Die Cockpit App

    • Wird der Akku der Prothese aufgeladen, ist während des Ladevorgangs keine Änderung der Protheseneinstellungen und kein Umschalten in einen anderen Modus möglich. Es kann nur der Status der Prothese aufgerufen werden. In der Cockpit App erscheint in der unteren Bild­ schirmzeile statt dem Symbol ...
  • Seite 30: Übersicht Der Einstellparameter In Den Mymodes

    Folgende Parameter können geändert werden: Parameter Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung stellsoftware reich App Widerstand 120 – 180 +/- 10 Widerstand gegen die Flexionsbewe­ gung, z. B. beim Hinuntergehen von Treppen oder beim Hinsetzen Winkel 55° – 70° +/- 3° Maximaler Beugewinkel während der Schwungphase Stehfunktion deaktiviert...
  • Seite 31: Bluetooth Der Prothese Aus-/Einschalten

    Parameter Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung stellsoftware reich App Basis Beug. 0 – 200 +/- 20 Höhe des Beugewiderstands am Be­ ginn des Einbeugens des Kniegelenks Anstieg 0 – 100 +/- 10 Zunahme des Beugewiderstands (ausgehend vom Parameter "Basis Beug.") beim Einbeugen des Kniege­ lenks.
  • Seite 32: Bluetooth Über Die Cockpit App Aus-/Einschalten

    INFORMATION Zum Ausschalten von Bluetooth muss der Basismodus (Modus 1) aktiv sein. Ist ein MyMode ak­ tiviert, muss zuerst in den Basismodus gewechselt werden, um Bluetooth auszuschalten. 8.3.1 Bluetooth über die Cockpit App aus-/einschalten Bluetooth ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. →...
  • Seite 33: Mute Modus Über Die Cockpit App Ein-/Ausschalten

    8.5.1 Mute Modus über die Cockpit App ein-/ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Funktionen" tippen. 3) Auf den Eintrag "Mute Modus" tippen. 4) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. 8.6 Tiefschlafmodus INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi­...
  • Seite 34: Mymodes

    Mit der OPG-Funktion werden die prothetisch bedingten Abweichungen von einem harmoni­ schen Gangbild beim Prothesenträger minimiert und es wird ein biomechanisch korrekteres Gangbild gefördert. Durch diese Funktion stehen die folgende Funktionalitäten zur Verfügung: PreFlex PreFlex gewährleistet, dass das Knie am Ende der Schwungphase und in Vorbereitung auf den Auftritt eine Beugung von 4°...
  • Seite 35: Lauffunktion Als Konfigurierter Mymode

    9.1 Lauffunktion als konfigurierter MyMode Für eine länger andauernde Laufbewegung, kann vom Orthopädie-Techniker als MyMode "Laufen" konfiguriert werden, der über die Cockpit App oder über ein Bewegungsmuster eingeschaltet werden kann. In diesem Modus wird jeder Schritt als Laufschritt mit größerem Schwungpha­ senwinkel und ohne Vorflexion bei Fersenauftritt (PreFlex) (siehe Seite 33) ausgeführt.
  • Seite 36: Umschaltung Der Mymodes Mit Bewegungsmuster

    9.3 Umschaltung der MyModes mit Bewegungsmuster INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi­ gnale. INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0' (siehe Seite 28) oder bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale. Informationen zur Umschaltung •...
  • Seite 37: Umschaltung Von Einem Mymode Auf Den Basismodus Zurück

    9.4 Umschaltung von einem MyMode auf den Basismodus zurück Informationen zur Umschaltung • Unabhängig von der Konfiguration der MyModes in der Einstellsoftware, kann immer mit ei­ nem Bewegungsmuster in den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden. • Durch Anschließen/Abstecken des Ladegeräts kann jederzeit auf den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden.
  • Seite 38: Modus Beim Laden Der Prothese

    Durch Anlegen und Abnehmen des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt wer­ den. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor. Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. Im Sicherheitsmodus wird nach Art und Schwere der Fehler unterschiedliche Restfunktionalität zur Verfügung gestellt.
  • Seite 39: Reinigung

    Der automatische Entlüftungsmechanismus sorgt dafür, dass nach ca. 10 – 20 Schritten alle Funktionen des Produkts wieder uneingeschränkt verfügbar sind. Lagerung • Zur Lagerung des Kniegelenks den Kniekopf in den Beugeanschlag drücken. • Lange Stillstandzeiten des Produkts vermeiden (regelmäßiger Gebrauch des Produkts). 12 Reinigung 1) Das Produkt mit klarem Süßwasser abspülen.
  • Seite 40: Ce-Konformität

    Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Hiermit erklärt Ottobock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen­...
  • Seite 41 Datenübertragung Reichweite ca. 10 m / 32.8 ft Frequenzbereich 2402 MHz bis 2480 MHz Modulation GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Datenrate (over the air) 2178 kbps (asymmetrisch) Maximale Ausgangsleistung (EIRP): +8.5 dBm Rohradapter Kennzeichen 2R19 Gewicht 190 g -300 g Material Aluminium Max. Körpergewicht 125 kg Schutzart IP68 maximale Wassertiefe: 3 m maximale Zeit: 1 Stunde Akku der Prothese...
  • Seite 42: Anhänge

    Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Unterstütztes Betriebssystem ab iOS 9.3 / Android 4.0.3 Internetseite für den Download http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Anhänge 16.1 Angewandte Symbole Rechtlicher Hersteller Anwendungsteil des Types BF Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß...
  • Seite 43: Betriebszustände / Fehlersignale

    Das Bluetooth Funkmodul des Produkts kann eine Verbindung zu Endgeräten mit den Betriebssystemen "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)" und "Android" herstellen Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
  • Seite 44: Warn-/Fehlersignale

    Piepsignal Vibrations­ Zusatzaktion durchge­ Ereignis signal führt 1 x kurz 1 x kurz Modusumschaltung über die Modusumschaltung über die Cockpit App Cockpit App durchgeführt. 1 x lang 1 x lang Wippen auf dem Vorfuß und Wippmuster erkannt. anschließend Prothesenbein entlastet 1 x kurz 1 x kurz Prothesenbein entlastet und Umschaltung auf den Basismo­...
  • Seite 45 Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät vollstän­...
  • Seite 46: Fehlermeldungen Beim Verbindungsaufbau Mit Der Cockpit App

    Ladegerät defekt. Sollte der Fehler be­ stehen bleiben, muss das Ladegerät und Netzteil von einer auto­ risierten Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. 16.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App Fehlermeldung Ursache Abhilfe Passteil war mit ande­...
  • Seite 47: Statussignale

    Fehlermeldung Ursache Abhilfe Moduswechsel fehl­ Während das Passteil in Aus Sicherheitsgründen ist der Wechsel ei­ geschlagen Bewegung war (z. B. nes MyMode nur bei unbewegten Passtei­ während dem Gehen) len z. B. im Stehen oder im Sitzen zulässig. wurde versucht in einen anderen MyMode umzu­...
  • Seite 48: Richtlinien Und Herstellererklärung

    über­ schritten, sollte Orthopädie-Techniker in ab­ sehbarer Zeit aufgesucht wer­ den. Dieser leitet die Prothese falls erforderlich an eine autori­ sierte Ottobock Servicestelle weiter. • Die Verwendung ist uneinge­ schränkt möglich. Möglicher­ weise erfolgt jedoch keine Aus­ gabe von Vibrationssignalen.
  • Seite 49 Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Berei­ chen" (siehe Seite 12). Die nachfolgenden Tabellen stellen die Prüfpegel der durchgeführten Tests dar. Es gilt der höhe­ re Wert im Falle eines Unterschieds zwischen den in den unteren Tabellen angeführten Betrieb­ sumgebungen.
  • Seite 50 Spannungseinbrüche IEC 61000-4-11 0 % U ; 1/2 Periode bei 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 und 315 Grad 0 % U ; 1 Periode 70 % U ; 25/30 Perioden Einphasig: bei 0 Grad Spannungsunterbre­ IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 Perioden chungen Tabelle 9 – Prüffestlegungen für die Störfestigkeit von Umhüllungen gegenüber hochfre­ quenten drahtlosen Kommunikationseinrichtungen Prüffre­...
  • Seite 51 Prüffre­ Frequenz­ Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig­ quenz band Leistung keits-Prüf­ [MHz] [MHz] pegel [V/m] 5240 5100 bis WLAN 802­ Pulsmodu­ 5800 .11 a/n lation 5500 217 Hz 5785...
  • Seite 53 Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Application ........................Indications for use ....................Conditions of use ....................Indications ......................Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................Structure of the safety instructions ................ General safety instructions ...................
  • Seite 54 Movement patterns in basic mode (mode 1) ............8.1.1 Standing ......................8.1.1.1 Stance function ....................8.1.2 Walking ......................8.1.3 Running short distances ("walk-to-run" function) ............ 8.1.4 Sitting down ...................... 8.1.5 Sitting ....................... 8.1.5.1 Sitting function ....................8.1.6 Standing up ....................... 8.1.7 Walking up stairs step-over-step ................
  • Seite 55 14.2 Trademarks ....................... 14.3 CE conformity ....................14.4 Local Legal Information ..................Technical data ......................Appendices ........................16.1 Symbols Used ....................16.2 Operating states/error signals ................16.2.1 Signals for operating states ................. 16.2.2 Warnings/error signals ..................16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app .......
  • Seite 56: Foreword

    1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2018-03-23 ► Please read this document carefully before using the product. Have yourself instructed by qualified personnel in the proper and safe use of the product. ► ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g. regard­ ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
  • Seite 57: Application

    The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig­ nals and/or mechanical vibrations 3.4 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. If the product is to be connected to an osseointegrated implant system, the qualified personnel...
  • Seite 58: Safety

    4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc­...
  • Seite 59 Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are ► not permitted. ► The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replace­ ment by the user). ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock personnel.
  • Seite 60 Clean the product with a damp cloth only (fresh water). ► Only use fresh water with a temperature of no more than 65°C for cleaning. ► If dirt cannot be removed, the product has to be sent to an authorised Ottobock Service Centre. Your prosthetist is the contact person.
  • Seite 61: Information On The Power Supply/Battery Charging

    Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
  • Seite 62: Information On Proximity To Certain Areas

    Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per­ sonnel. NOTICE Contact of the battery charger with magnetic data storage devices Wiping of the data storage device.
  • Seite 63: Information On Use

    In this case, the product should be checked for damage by a prosthetist. If necessary, the prosthetist will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Overloading due to unusual activities >...
  • Seite 64: Notes On The Safety Modes

    If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, etc.), then the product must be inspected for damage immediately by a prosthetist. If neces­ sary, the prosthetist will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour.
  • Seite 65: Instructions For Use With An Osseointegrated Implant System

    Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Instructions for use with an osseointegrated implant system...
  • Seite 66: Scope Of Delivery And Accessories

    1 pc. 646D1283, 646D1283=1 Instructions for use (user) • 1 pc. 4E60* inductive charger Cockpit app for download from the website: • 1 pc. cosmetic case for battery charger and http://www.ottobock.com/cockpitapp power supply • iOS app "Cockpit 4X441- IOS=V*" • 1 pc. 646C107 Bluetooth PIN card •...
  • Seite 67: Connecting The Power Supply And Battery Charger

    • With average use, the capacity of the fully charged battery is sufficient for about 5 days. • We recommend charging the product every day when used on a daily basis. • When used daily, the complete charging unit (power supply – battery charger) may remain plugged into the wall socket.
  • Seite 68: Display Of The Current Charge Level

    1) Connect the inductive charger to the receiver of the charging unit on the rear of the product. The charger is held in place by a mag­ net. → The LED ring on the rear of the charger pulsates purple (4-second cycle).
  • Seite 69: Display Of The Current Charge Level During The Charging Process

    INFORMATION The serial number of the component to be connected has to be registered with Ottobock the first time it is connected. If the registration is not accepted, use of the Cockpit app for this com­ ponent will be limited.
  • Seite 70: System Requirements

    a connection. If required, Bluetooth on the prosthesis can be switched on permanently after­ wards (see Page 80). 7.1 System Requirements The functioning of the Cockpit app is assured on devices that support the following operating sys­ tems: iOS (for iPhone, iPad, iPod): version 9.3 or higher. The mobile device has to support •...
  • Seite 71: Control Elements For Cockpit App

    INFORMATION After activating the "visibility" of the component (holding the component with the sole of the foot facing up, or connecting and then disconnecting the battery charger), the component can be recognised by another device (e.g. smartphone) within 2 minutes. If registration or establishing the connection takes too long, the process of establishing a connection is cancelled.
  • Seite 72: Cockpit App Navigation Menu

    7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con­ figured in this menu. Product change Product Name of the connected component MyModes 2. Golf MyModes Return to the main menu to switch MyModes Functions...
  • Seite 73: Deleting A Component

    6) After the Bluetooth PIN is entered, a connection to the component is established. → While the connection is being established, 3 beep signals sound and the  symbol appears.  symbol is displayed when the connection has been established. → Once the connection has been established, the data are read from the component. This process may take up to a minute.
  • Seite 74: Use

    8 Use 8.1 Movement patterns in basic mode (mode 1) 8.1.1 Standing Knee control through high hydraulic resistance and static alignment. A stance function can be enabled by the prosthetist. Please see the following section for further information on the stance function. 8.1.1.1 Stance function INFORMATION To use this function, it needs to be enabled in the adjustment software.
  • Seite 75: Running Short Distances ("Walk-To-Run" Function)

    8.1.3 Running short distances ("walk-to-run" function) For covering short distances quickly, the knee joint detects a transition from walking to running in basic mode and automatically changes the following set­ tings: • The swing phase angle is increased • Preflexion of 4° at heel strike (PreFlex) is reduced to 0° The requirements to automatically switch to the running motion are fast for­...
  • Seite 76: Standing Up

    8.1.6 Standing up Flexion resistance is increased steadily while standing up. 1) Place the feet at the same level. 2) Lean the upper body forward. 3) Put the hands on armrests, if available. 4) Stand up with support from the hands while keeping weight evenly distrib­ uted on feet.
  • Seite 77: Overcoming Obstacles

    8.1.8 Overcoming obstacles INFORMATION To use this function, it needs to be enabled in the adjustment software. It also has to be activ­ ated using the Cockpit app (see Page 78). The stair function can also be used to cross obstacles: 1) Lift the extended prosthesis off the floor.
  • Seite 78: Changing The Prosthesis Setting Using The Cockpit App

    Information for changing the prosthesis settings • Before changing settings, always check the main menu of the Cockpit app to make sure the correct component has been selected. Otherwise parameters could be changed for the wrong component. • It is not possible to change prosthesis settings nor to switch to a different mode while the prosthesis battery is being charged.
  • Seite 79: Overview Of Adjustment Parameters In Mymodes

    The following parameters can be modified: Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Resistance 120 – 180 +/- 10 Resistance against flexion motion e.g. when walking down stairs or when sit­ ting down Angle 55° – 70° +/- 3° Maximum flexion angle in the swing phase Stance function...
  • Seite 80: Turning Bluetooth On The Prosthesis On/Off

    Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Basic flex. 0–200 +/- 20 Level of flexion resistance at the start of flexing the knee joint Gain 0–100 +/- 10 Increase in flexion resistance (starting with the parameter "Basic flex.") when flexing the knee joint. The knee joint locks at a certain flexion angle, which depends on the setting of the parameters "Basic flex."...
  • Seite 81: Switching Bluetooth Off/On Using The Cockpit App

    8.3.1 Switching Bluetooth off/on using the cockpit app Switching off Bluetooth 1) When the component is connected, tap the  symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) In the navigation menu, tap the entry "Functions". 3) Tap the entry "Deactivate Bluetooth". 4) Follow the on-screen instructions.
  • Seite 82: Deep Sleep Mode

    8.6 Deep sleep mode INFORMATION When mute mode (silent mode) is activated, no beep and vibration signals are generated. INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app, there are no beep signals (see Page 77). The Cockpit app can be used to place the knee joint into a deep sleep mode, in which power consumption is minimised.
  • Seite 83: Mymodes

    walking on a ramp, adaptive yielding control manages flexion depending on the angle of the ramp. The knee joint flexes slowly if the ramp is flat, and flexes quickly if the ramp is steep. Dynamic stability control (DSC) DSC ensures the knee will not release stance resistance during biomechanically unstable static and dynamic conditions.
  • Seite 84: Switching Mymodes With The Cockpit App

    9.2 Switching MyModes with the cockpit app INFORMATION Bluetooth on the prosthesis must be turned on in order to use the Cockpit app. If Bluetooth is switched off, it can be turned on by turning the prosthesis upside-down (function only available in basic mode) or by connecting/disconnecting the battery charger. Bluetooth is then turned on for approx.
  • Seite 85: Switching From A Mymode Back To Basic Mode

    • Position the prosthetic leg back slightly and bounce on the forefoot with the leg extended while maintaining constant contact with the floor. • Weight must be placed on the forefoot while bouncing. • The load may not be taken off the foot fully when relieving the load. Switching process à...
  • Seite 86: Additional Operating States (Modes)

    Safety mode can be disabled by connecting and disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. Depending on the type and severity of the error, different remaining functionality is offered in safety mode.
  • Seite 87: Overheating Mode

    Moderate error: Continuous stance phase flexion resistance is set, with the ability to initiate • the swing phase. The swing phase control and stance phase extension resistance may be available or not depending on the type of error. • Safety mode flexion resistance is configured. This may be low or high depending on the set­ ting configured by the prosthetist.
  • Seite 88: Legal Information

    Annex VII of the directive. Hereby, Ottobock Healthcare Products GmbH declares that the product is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 89 2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
  • Seite 90: Technical Data

    Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a practitioner licensed by law of the State in which he/she practices to use or order the use of the device. 15 Technical data Environmental conditions Transportation in original packaging -25°C/-13°F to +70°C/+158°F Transportation without packaging...
  • Seite 91 Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation 5 °C to 40 °C/41 °F to 104 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing Protection rating IP40 Input voltage 12 V Cockpit app Reference number Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Supported operating system iOS 9.3 / Android 4.0.3 or higher Website for download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Seite 92: Appendices

    16 Appendices 16.1 Symbols Used Legal manufacturer Type BF applied part Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Protection against penetration of solid foreign objects with a diameter greater than 1 mm, no protection against water Dust-proof, protected against strong jets of water Dustproof, protection against permanent submersion.
  • Seite 93: Operating States/Error Signals

    Caution, hot surface Protect from moisture Please note the instructions for use 16.2 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig­ nals. 16.2.1 Signals for operating states Battery charger connected/disconnected Beep signal Vibration signal Event 3x long...
  • Seite 94: Warnings/Error Signals

    16.2.2 Warnings/error signals Error during use Beep signal Vibration signal Event Required action – 1 x long at intervals of Overheated hydraulic Reduce activity. approx. 5 seconds (if unit mute mode (silent mode) is activated, this signal is not gen­ erated) – 3 x long Charge level under Charge battery soon.
  • Seite 95 Check socket with another electric appliance. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. No connection between battery Check whether the charging cable charger and power supply plug is fully engaged on the battery charger.
  • Seite 96: Error Messages While Establishing A Connection With The Cockpit App

    Defective battery ply. charger. If the error persists, the battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Center. 16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app Error message Cause Correction Component was con­...
  • Seite 97: Status Signals

    O&P pro­ fessional soon. If necessary, the prosthetist will forward the prosthesis to an authorised Ottobock Service Center. • The product can be used without restrictions. However, vibration signals may not be generated.
  • Seite 98: Directives And Manufacturer's Declaration

    Battery charge level During the charging process, the current battery charge level is indicated by the LEDs lit on the side of the charger. LEDs Battery 0%-10% 11%-30% 31%-50% 51%-70% 71%-90% >90% charge level 16.3 Directives and manufacturer’s declaration 16.3.1 Electromagnetic environment This product is designed for operation in the following electromagnetic environments: •...
  • Seite 99 Surges IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Line against ground Conducted interfer­ IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ ence induced by high 0.15 MHz to 80 MHz 0.15 MHz to 80 MHz frequency fields 6 V in ISM frequency 6 V in ISM and ama­ bands between teur frequency bands 0.15 MHz and 80 MHz between 0.15 MHz and 80 MHz...
  • Seite 100 Test fre­ Frequency Radio ser­ Modulation Maximum Distance Interfer­ quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 1720 1700 to GSM 1800; Pulse mod­ 1990 ulation CDMA 190­ 1845 217 Hz 1970 GSM 1900; DECT; LTE Band  1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 to...
  • Seite 101 Sommaire Avant-propos ......................Description du produit ....................Construction ....................Fonctionnement ....................Utilisation ........................Usage prévu ..................... Conditions d’utilisation ..................Indications ....................... Qualification ..................... Sécurité ........................Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité ..............Consignes générales de sécurité ................
  • Seite 102 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) ..........8.1.1 Être debout ...................... 8.1.1.1 Fonction position debout ................... 8.1.2 Marcher ......................8.1.3 Courir sur de courtes distances (fonction « walk-to-run ») ........8.1.4 S’asseoir ......................8.1.5 Être assis ......................8.1.5.1 Fonction position assise ..................
  • Seite 103 14.2 Marque ......................14.3 Conformité CE ....................14.4 Informations légales locales ................Caractéristiques techniques ..................Annexes ........................16.1 Symboles utilisés ....................16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............16.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............
  • Seite 104: Avant-Propos

    1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2018-03-23 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit correcte­ ► ment et en toute sécurité. ►...
  • Seite 105: Utilisation

    Utilisant les valeurs mesurées par un système de capteurs intégré, le microprocesseur com­ mande un système hydraulique qui agit sur le comportement d’amortissement du produit. Les données des capteurs sont actualisées et analysées 100 fois par seconde. Le comportement du produit s’adapte ainsi de manière dynamique et en temps réel au mouvement actuel (phase de la marche).
  • Seite 106: Qualification

    3.4 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa­ reillages avec le produit. Si le produit est raccordé à un système d’implant ostéo-intégré, le personnel spécialisé doit être également agréé...
  • Seite 107 L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés.
  • Seite 108 PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit > Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un dysfonctionne­ ment. > Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses. > Irritations cutanées dues à des défaillances de l’unité hydraulique avec fuite de liquide. ►...
  • Seite 109: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    Pour le nettoyage, utilisez uniquement de l’eau douce d’une température maximale de 65 °C. ► S’il est impossible d’éliminer les salissures, le produit doit être envoyé à un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre orthoprothésiste. INFORMATION Bruits dus au mouvement de l’articulation de genou L’utilisation d’articulations de genou exoprothétiques est susceptible d’entraîner l’émission de...
  • Seite 110: Remarques Relatives Au Chargeur

    Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.5 Remarques relatives au chargeur AVIS Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit La charge ne peut pas être effectuée correctement à...
  • Seite 111: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    4.6 Remarques relatives au séjour dans des endroits particuliers PRUDENCE Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. télé­ phones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la com­ munication interne des données.
  • Seite 112 Dans ce cas, le produit devrait faire l’objet d’un contrôle par un orthoprothésiste afin de vérifier son état. Si besoin, ce dernier enverra le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Surcharge due à...
  • Seite 113: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    PRUDENCE Commutation de mode effectuée de manière incorrecte Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Veillez à vous tenir debout de façon sécurisée lors de toute commutation. ► Contrôlez la modification du réglage de l’amortissement après la commutation et faites at­ tention à...
  • Seite 114: Consignes Pour Une Utilisation Avec Un Système D'implant Ostéo-Intégré

    êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
  • Seite 115 PRUDENCE Utilisation non conforme des paramètres de réglage dans les MyModes Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Demandez à l’orthoprothésiste et/ou au thérapeute de vous expliquer les fonctions et les possibilités de réglages de tous les paramètres des MyModes.
  • Seite 116: Fournitures Et Accessoires

    5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison • 1 x Genium X3 3B5-3=ST (avec raccord fileté) ou 1 x Genium X3 3B5-3 (avec pyramide) avec Genium X3 Protector 4X900 ou 4X193-1 déjà monté • 1 x adaptateur tubulaire AXON 2R19 • 1 x instructions d’utilisation (utilisateur) 646D1283, 646D1283=1 •...
  • Seite 117: Charger L'accumulateur De La Prothèse

    2) Branchez la fiche ronde à trois pôles du bloc d’alimentation à la prise du chargeur (voir ill. 2) jusqu’à ce que la fiche s’enclenche. INFORMATION: Respectez la bonne polarité (ergot de guidage). Ne branchez pas la fiche du câble au chargeur en utilisant la force. 3) Branchez le bloc d’alimentation à...
  • Seite 118: Affichage De L'état De Charge Actuel Via L'application Cockpit

    Vous trouverez plus d’informations site suivant : http://www.ottobock.com/cockpitapp. Pour télécharger l’application Cockpit, il est également possible de lire le code QR de la Bluetooth PIN Card fournie avec le terminal mobile (condition nécessaire : lecteur de code QR et appareil photo).
  • Seite 119: Configuration Minimale Requise

    INFORMATION À l’occasion de la première connexion, le numéro de série du composant à connecter doit être enregistré chez Ottobock. Si l’enregistrement n’est pas souhaité, l’ensemble des fonctions de l’application Cockpit ne pourront pas être utilisées pour ce composant. INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit.
  • Seite 120: Éléments De Commande De L'application Cockpit

    5) Suivez les indications qui s’affichent ensuite à l’écran. 6) Une fois le PIN du Bluetooth saisi, la connexion au composant est établie. → Pendant l’établissement de la connexion, 3 signaux sonores retentissent et le symbole apparaît. Le symbole  s’affiche lorsque la connexion est établie. →...
  • Seite 121: Menu De Navigation De L'application Cockpit

    7.3.1 Menu de navigation de l’application Cockpit Le menu de navigation s’affiche lorsque vous appuyez sur le symbole dans les menus. Ce menu permet de procéder à des réglages supplémentaires du composant connecté. Produit Changer Produit Nom du composant connecté MyModes 2.
  • Seite 122: Supprimer Un Composant

    → Pendant l’établissement de la connexion, 3 signaux sonores retentissent et le symbole apparaît. Le symbole  s’affiche lorsque la connexion est établie. → Une fois la connexion établie avec succès, les données du composant sont lues. Cette opération peut durer jusqu’à une minute. Le menu principal apparaît ensuite avec le nom du composant connecté.
  • Seite 123: Utilisation

    8 Utilisation 8.1 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) 8.1.1 Être debout Stabilité du genou grâce à une résistance hydraulique élevée et un alignement statique. Une fonction position debout peut être activée par l’orthoprothésiste. Pour de plus amples informations sur la fonction position debout, consultez le chapitre suivant.
  • Seite 124: Marcher

    8.1.2 Marcher Les premiers pas avec la prothèse doivent toujours être effectués en présence d’un personnel spécialisé formé. En phase d’appui, l’unité hydraulique stabilise l’articulation de genou. En phase pendulaire, l’unité hydraulique déverrouille l’articulation de genou de telle sorte que la jambe puisse être balancée librement en avant. Pour passer à...
  • Seite 125: Fonction Position Assise

    En cas de position assise pendant plus de deux secondes, c’est-à-dire que la cuisse se trouve quasiment à l’horizontale et que la jambe n’est pas sollicitée, l’articulation de genou règle la résistance à un niveau minimum dans le sens de l’extension. Une fonction position assise peut être activée par l’orthoprothésiste.
  • Seite 126: Franchir Des Obstacles

    Bien que l’articulation de genou soit une articulation de genou passive, c’est- à-dire qui ne peut effectuer aucun mouvement actif d’elle-même, la montée d’escalier à pas alternés est possible. Cette fonction doit faire l’objet d’un entraînement ciblé. 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Juste après le soulèvement du sol de la jambe tendue, il convient de tendre brièvement la hanche puis de la fléchir d’un coup.
  • Seite 127: Descendre Un Escalier

    La fonction escaliers peut également servir à franchir des obstacles : 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Tendez brièvement la hanche. 3) Fléchissez rapidement la hanche. Le genou est alors en position fléchie. 4) Avec le genou fléchi, franchissez l’obstacle. Lorsque la flexion du genou est suffisante, la résistance à...
  • Seite 128: Modification Du Réglage De La Prothèse Via L'application Cockpit

    • Aucune modification des réglages de la prothèse ni aucun passage à un autre mode ne sont possibles pendant la charge de l’accumulateur de la prothèse. Seul l’état de la prothèse peut être consulté. Au lieu du symbole  , le symbole  apparaît dans la ligne inférieure de l’écran dans l’application Cockpit.
  • Seite 129: Vue D'ensemble Des Paramètres De Réglage Dans Les Mymodes

    Les paramètres suivants sont modifiables : Paramètre Plage du lo­ Plage de ré­ Signification giciel de ré­ glage de glage l’application Résistance 120 – 180 +/- 10 Résistance au mouvement de flexion, par exemple pendant la descente d’escaliers ou le passage à une posi­ tion assise Angle 55°...
  • Seite 130 INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. Les paramètres des MyModes décrivent le comportement statique de la prothèse pour un modèle de mouvement donné, par ex. pour la pratique du ski du fond. Aucune adaptation automatique du comportement d’amortissement n’a lieu dans les MyModes.
  • Seite 131: Désactiver/Activer La Fonction Bluetooth De La Prothèse

    8.3 Désactiver/activer la fonction Bluetooth de la prothèse INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit. Si la fonction Bluetooth est désactivée, il est possible de l’activer en retournant la prothèse (fonction disponible uniquement dans le mode de base) ou bien en appliquant/retirant le char­ geur.
  • Seite 132: Mode Mute (Mode Silencieux)

    Entrée de menu Description Actions possibles Stb/Act: 58/29 Durée de fonctionnement res­ Aucune tante estimée de la prothèse en heures. Mode repos (Stb) par ex. 58 heures, utilisation active (Act) par ex. 29 heures 8.5 Mode Mute (mode silencieux) L’activation du mode Mute (mode silencieux) permet de désactiver les signaux sonores de confir­ mation et les signaux vibratoires.
  • Seite 133: Fonction Opg (Marche Physiologique Optimisée)

    Désactiver le mode de sommeil profond 1) Lorsque le mode de sommeil profond de la prothèse actuellement connectée est activé, le bouton Fin mode sommeil profond apparaît automatiquement au lancement de l’application Cockpit. 2) La connexion à la prothèse est établie et le mode de sommeil profond est désactivé en ap­ puyant sur ce bouton.
  • Seite 134: Mymodes

    9 MyModes Avec le logiciel de réglage, l’orthoprothésiste peut activer et configurer jusqu’à 5 MyModes en plus du mode de base. Ils peuvent être utilisés au moyen de l’application Cockpit. Seuls les 3 premiers MyModes peuvent être utilisés au moyen de modèles de mouvement. Pour cela, il faut que la commutation par modèles de mouvement soit activée par l’orthoprothésiste avec le logiciel de réglage.
  • Seite 135: Commutation Des Mymodes Par Modèle De Mouvement

    Lorsqu’une connexion est établie avec une prothèse, il est possible de changer de MyMode à l’aide de l’application Cockpit. 1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym­ bole du MyMode de votre choix (1). → Un message vous demandant de confirmer le change­ Produit Changer ment de MyMode apparaît.
  • Seite 136: Retour Au Mode De Base À Partir D'un Mymode

    1) Incliner la jambe appareillée légèrement vers l’arrière (position de marche). 2) Se balancer sur l’avant-pied en maintenant un contact permanent avec le sol. Le nombre de balancements à effectuer avec la jambe tendue en l’espace d’une seconde dépend du My­ Mode souhaité...
  • Seite 137: États De Fonctionnement Complémentaires (Modes)

    à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. En mode de sécurité, une fonctionnalité résiduelle différente est mise à disposition en fonction de la nature et de la gravité...
  • Seite 138: Mode De Température Trop Élevée

    Les fonctions suivantes sont désactivées en mode de sécurité : • Fonction OPG • Fonction escaliers et obstacles • Fonction position debout • Fonction position assise 10.4 Mode de température trop élevée INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis.
  • Seite 139: Informations Légales

    à l’annexe VII de la directive. Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
  • Seite 140 2) This device must accept any interference received, including interference that may cause unde­ sired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
  • Seite 141: Caractéristiques Techniques

    Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a practitioner li­ censed by law of the State in which he/she practices to use or order the use of the device. 15 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Transport dans l’emballage d’origine -25 °C/-13 °F à...
  • Seite 142 Adaptateur tubulaire Matériau Aluminium Poids corporel max. 125 kg Indice de protection IP68 Profondeur d’eau maximale : 3 m Durée maximale : 1 heure Accumulateur de la prothèse Type d’accumulateur Li-Ion Cycles de charge (cycles de charge et dé­ charge) après lesquels il reste au moins en­ core 80 % de la capacité...
  • Seite 143: Annexes

    Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Système d’exploitation compatible À partir d’iOS 9.3/Android 4.0.3 Page Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Annexes 16.1 Symboles utilisés Fabricant légal Pièce appliquée de la classe BF Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act »...
  • Seite 144: États De Fonctionnement / Signaux De Défaut

    Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de série Numéro de lot Attention, surface brûlante Protéger de l’humidité Respecter les instructions d’utilisation 16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut La prothèse signale des états de fonctionnement et des messages d’erreur par l’intermédiaire de signaux sonores et vibratoires.
  • Seite 145: Signaux D'avertissement/De Défaut

    Signal sonore Signal vi­ Action supplémentaire ef­ Évènement bratoire fectuée 1 x long 1 x long Balancement sur l’avant- Modèle de balancement identifié. pied puis décharge de la jambe appareillée 1 x court 1 x court Jambe appareillée déchar­ Passage au mode de base gée et maintenue immobile (mode 1) effectué.
  • Seite 146 électrique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète­...
  • Seite 147 La prothèse n’est pas Supprimer le défaut en à DEL chargée débranchant puis en émet un rebranchant le bloc Chargeur défectueux. clignote­ d’alimentation. ment Si le défaut persiste, le rouge chargeur et le bloc d’alimentation doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé.
  • Seite 148: Messages D'erreur Apparaissant À L'établissement De La Connexion Avec L'application Cockpit

    16.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit Message d’erreur Cause Solution Le composant était Le composant était Pour couper la connexion initiale, appuyer connecté à un autre connecté à un autre ter­ sur le bouton « OK ». appareil.
  • Seite 149: Directives Et Déclaration Du Fabricant

    Si nécessaire, ce dernier enverra la prothèse à un SAV Ottobock agréé. • L’utilisation est possible sans restrictions. Il est toutefois pos­ sible que les signaux vibra­ toires ne soient pas émis.
  • Seite 150 • Fonctionnement dans des zones de soins de santé à domicile (p. ex. utilisation à la maison, à l’extérieur) Le client ou l’utilisateur du produit doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Veuillez respecter les consignes de sécurité du chapitre « Remarques relatives au séjour dans des endroits particuliers »...
  • Seite 151 Grandeurs perturba­ CEI 61000-4-6 3 V/ 3 V/ trices HF véhiculées 0,15 MHz à 80 MHz 0,15 MHz à 80 MHz par câble, induites par 6 V dans les bandes 6 V dans les bandes des champs haute fré­ de fréquence ISM de fréquence ISM et quence entre 0,15 MHz et de radios d’amateurs 80 MHz entre 0,15 MHz et...
  • Seite 152 Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 1720 1700 à GSM 1800 ; Modulation 1990 par impul­ CD­ 1845 sion MA 1900 ; 1970 217 Hz GSM 1900 ; DECT ; Bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS 2450 2400 à...
  • Seite 153 Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Utilizzo ........................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Indicazioni ....................... Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............Indicazioni generali per la sicurezza ..............
  • Seite 154 Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) .......... 8.1.1 Stare in piedi ....................8.1.1.1 Funzione statica ....................8.1.2 Camminare ...................... 8.1.3 Percorrenza di brevi tratti di corsa (funzione "Walk-to-run") ........8.1.4 Sedersi ......................8.1.5 Stare seduto ....................8.1.5.1 Funzione seduta ....................
  • Seite 155 14.2 Marchi ......................14.3 Conformità CE ....................14.4 Note legali locali ....................Dati tecnici ........................Allegati ........................16.1 Simboli utilizzati ....................16.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 16.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............
  • Seite 156: Introduzione

    1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2018-03-23 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato. ► ► In caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten­ zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia­...
  • Seite 157: Utilizzo

    I dati dei sensori sono aggiornati ed esaminati 100 volte al secondo. In questo modo l'azione del prodotto viene adeguata in modo dinamico e in tempo reale in base alla situazione di movimento corrente (fase di deambulazione). Attraverso il controllo mediante microprocessore della fase statica e dinamica, il prodotto può es­ sere adeguato all'utente in base alle proprie esigenze.
  • Seite 158: Qualifica

    3.4 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au­ torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. Se il prodotto viene collegato a un impianto osteointegrato, il personale tecnico deve essere auto­...
  • Seite 159 La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
  • Seite 160 ► In caso di malfunzionamenti dopo l'asciugatura, l'articolazione di ginocchio e il tubo modu­ lare AXON devono essere controllati da un centro assistenza Ottobock autorizzato. ► L'articolazione di ginocchio e il tubo modulare AXON non sono protetti contro la penetrazio­...
  • Seite 161: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    ► Sostituire gli alimentatori/i caricabatteria/i cavi dei caricabatteria danneggiati. AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi).
  • Seite 162: Indicazioni Sul Caricabatteria

    Variazioni o modifiche apportate al caricabatteria di propria iniziativa La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. ► Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecnico autorizzato Ottobock. AVVISO Contatto del caricabatteria con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati.
  • Seite 163: Indicazioni Per L'utilizzo

    ► Evitare la permanenza in prossimità di sistemi antifurto visibili o nascosti nell'area d'acces­ so/uscita di negozi, rilevatori di oggetti metallici/body scanner per persone (ad es. in aero­ porti) o fonti di interferenze elettromagnetiche intense (ad es. linee ad alta tensione, trasmet­ titori, stazioni di trasformazione, ecc.).
  • Seite 164 è necessario sottoporre immediatamente il prodotto a un control­ lo da parte del tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessa­ rio, il tecnico invierà il prodotto a un centro assistenza autorizzato Ottobock. CAUTELA Commutazione di modalità...
  • Seite 165: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    Nel caso in cui non sia possibile disattivare la modalità di sicurezza dopo aver caricato la batteria, si è in presenza di un guasto permanente. ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico.
  • Seite 166: Indicazioni Per L'impiego Con Un Impianto Osteointegrato

    Non continuare a utilizzare il prodotto dopo che è stata emessa una segnalazione di sicurez­ ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. 4.9 Indicazioni per l'impiego con un impianto osteointegrato...
  • Seite 167: Fornitura E Accessori

    5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 Genium X3 3B5-3=ST (con attacco filettato) o 1 Genium X3 3B5-3 (con piramide di registrazione) rispettivamente con Genium X3 Protector 4X900 o 4X193-1 già montato •...
  • Seite 168: Collegamento Di Alimentatore E Caricabatteria

    • La capacità della batteria completamente carica è sufficiente per un utilizzo medio di circa 5 giorni. • Per l'utilizzo quotidiano si consiglia di caricare il prodotto ogni giorno. • Per l'utilizzo quotidiano, l'intera unità di carica (alimentatore e caricabatteria) può restare co­ stantemente attaccata alla presa di corrente.
  • Seite 169: Indicazione Dello Stato Di Carica Attuale

    1) Applicare il caricabatteria a induzione al ricevitore dell'unità di cari­ ca sul retro del prodotto. Il caricabatteria viene mantenuto in posi­ zione da un magnete. → L'anello LED sul retro del caricabatteria si illumina con una luce viola a intermittenza (durata di 4 secondi). →...
  • Seite 170: Indicazione Dello Stato Di Carica Durante Il Processo Di Carica

    INFORMAZIONE Quando ci si collega per la prima volta occorre registrare alla Ottobock il numero di serie del componente da collegare. Se non si effettua la registrazione, l'utilizzo della applicazione Cock­ pit per questo componente può essere limitato.
  • Seite 171: Requisiti Di Sistema

    questo modo attiva per la durata di circa 2 minuti. Durante questo lasso di tempo l'applicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaurato. Se lo si desidera, è possibile an­ che attivare la funzione Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 182). 7.1 Requisiti di sistema Il funzionamento dell'applicazione Cockpit è...
  • Seite 172: Comandi Dell'applicazione Cockpit

    INFORMAZIONE Dopo aver attivato la "visibilità" del componente (tenere il componente con la pianta del piede ri­ volta verso l'alto oppure collegare/scollegare il caricabatteria), esso può essere rilevato da un altro dispositivo (p. es. smarphone) nell'arco di 2 minuti. Se la registrazione o l'instaurazione del collegamento richiedesse troppo tempo, il tentativo di collegamento viene interrotto.
  • Seite 173: Menu Di Navigazione Dell'applicazione Cockpit

    7.3.1 Menu di navigazione dell'applicazione Cockpit Cliccando sul simbolo nei menu viene visualizzato il menu di navigazione. In questo menu è possibile eseguire ulteriori rego­ lazioni del componente collegato. Prodotto Cambia Prodotto Nome del componente collegato MyModes 2. Golf MyModes Richiamo del menu principale per passare a un'altra modalità...
  • Seite 174: Eliminazione Di Un Componente

    5) Seguire le ulteriori istruzioni visualizzate sullo schermo. 6) Dopo aver inserito il codice PIN Bluetooth viene instaurato il collegamento con il componente. → Durante l'instaurazione del collegamento si avvertono 3 segnali acustici e compare il sim­ bolo A collegamento stabilito, viene visualizzato il simbolo →...
  • Seite 175: Utilizzo

    8 Utilizzo 8.1 Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) 8.1.1 Stare in piedi Stabilità del ginocchio tramite un alto livello di resistenza idraulica e allinea­ mento statico. Il tecnico ortopedico può attivare una funzione statica. Per ulteriori informazio­ ni consultare il seguente capitolo.
  • Seite 176: Camminare

    8.1.2 Camminare I primi tentativi di camminare con la protesi richiedono sempre l'assistenza di personale qualificato in grado di fornire le relative istruzioni. Nella fase statica l'unità idraulica assicura la stabilità dell'articolazione di gi­ nocchio, nella fase dinamica, invece, l'unità idraulica rilascia l'articolazione di ginocchio e la gamba può...
  • Seite 177: Funzione Seduta

    Se si trova in posizione seduta per più di due secondi, vale a dire se la coscia è pressoché orizzontale e la gamba non sottoposta a carico, l'articolazione di ginocchio imposta la resistenza in direzione di estensione a un valore minimo. Il tecnico ortopedico può...
  • Seite 178: Superamento Di Ostacoli

    Sebbene l'articolazione di ginocchio sia un'articolazione passiva, cioè non in grado di effettuare movimenti attivi, consente di salire le scale a piedi alternati. Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita appositamente. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Immediatamente dopo aver sollevato da terra la gamba distesa, estendere brevemente l'anca e successivamente fletterla con un movimento brusco.
  • Seite 179: Scendere Le Scale

    La funzione scale può essere usata anche per superare eventuali ostacoli. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Estendere brevemente l'anca. 3) Flettere velocemente l'anca. Il ginocchio si flette. 4) Superare l'ostacolo con il ginocchio flesso. Con una flessione sufficiente del ginocchio la resistenza all'estensione au­ menta per offrire il tempo sufficiente per superare l'ostacolo.
  • Seite 180: Modifica Dell'impostazione Della Protesi Tramite L'applicazione Cockpit

    • Durante il caricamento della batteria della protesi, non è possibile apportare modifiche alle impostazioni e passare a un'altra modalità. È possibile solamente richiamare lo stato della protesi. Nell'applicazione Cockpit, sullo schermo, comparirà al posto del simbolo  il sim­ bolo nella riga in basso.
  • Seite 181: Quadro Generale Dei Parametri Di Impostazione Nelle Modalità Mymode

    Si possono modificare i seguenti parametri: Parametro Campo soft­ Campo di re­ Significato ware di rego­ golazione ap­ lazione plicazione Resistenza 120 – 180 +/- 10 Resistenza al movimento di flessione, ad esempio quando si scendono le scale o ci si siede su una sedia Angolo 55°...
  • Seite 182: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Della Protesi

    I parametri nelle modalità MyMode descrivono il comportamento statico della protesi per uno spe­ cifico schema di movimento come ad es. lo sci di fondo. Nelle modalità MyMode non si verifica al­ cun adattamento automatico comandato dell'azione ammortizzante. Parametro Intervallo Campo di re­...
  • Seite 183: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Tramite L'applicazione Cockpit

    plicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaurato. Se lo si desidera, è possibile anche attivare la funzione Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 182). INFORMAZIONE Per disattivare il Bluetooth è necessario che la modalità di base (modalità 1) sia attiva. Se è sta­ ta attivata una modalità...
  • Seite 184: Accensione/Spegnimento Della Modalità Mute Tramite L'applicazione Cockpit

    La modalità Mute può essere attivata/disattivata tramite l'applicazione Cockpit. INFORMAZIONE Collegando il caricabatteria, la modalità Mute viene nuovamente disattivata. 8.5.1 Accensione/spegnimento della modalità Mute tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni".
  • Seite 185: Funzione Opg (Passo Fisiologico Ottimizzato)

    8.7 Funzione OPG (passo fisiologico ottimizzato) INFORMAZIONE La funzione "PreFlex" può essere attivata o disattivata dal tecnico ortopedico tramite il software di regolazione. Tutti gli altri parametri della funzione OPG sono sempre attivi e non si può influire in alcun modo su di essi.
  • Seite 186: Funzione Corsa Come Modalità Mymode Configurata

    Queste modalità sono previste per tipi di movimento e di postura specifici (ad es. andare sui patti­ ni in linea, correre, fare jogging, ecc.). Si possono eseguire degli adeguamenti tramite l'applica­ zione Cockpit (v. pagina 181). 9.1 Funzione corsa come modalità MyMode configurata Per eseguire un movimento di corsa prolungato è...
  • Seite 187: Commutazione Delle Modalità Mymode Tramite Schema Di Movimento

    1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del­ Prodotto Cambia la modalità MyMode. 1.Modalità di base 2. Golf 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
  • Seite 188: Commutazione Da Una Modalità Mymode Alla Modalità Di Base

    2) Molleggiare sull'avampiede nel giro di un secondo con gamba distesa un numero di volte cor­ rispondente alla modalità MyMode desiderata (MyMode 1 = 3 volte, MyMode 2 = 4 volte) mantenendo sempre il contatto con il suolo. 3) Scaricare e tenere fermo l'arto protesico in questa posizione (posizione con una gamba più avanti dell'altra).
  • Seite 189: Stati Operativi Supplementari (Modalità)

    è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Nella modalità di sicurezza, a seconda del tipo e della gravità degli errori, è disponibile una fun­...
  • Seite 190: Modalità Sovratemperatura

    • Funzione statica • Funzione seduta 10.4 Modalità sovratemperatura INFORMAZIONE Se è attiva la modalità Mute (modalità silenziosa), non viene emesso alcun segnale acustico e a vibrazione. Se l'unità idraulica si surriscalda per un'attività ininterrotta e un accumulo di sforzo (ad. esempio percorrendo a lungo un terreno in discesa), l'ammortizzazione aumenta all'aumentare della tem­...
  • Seite 191: Note Legali

    VII della diretti­ Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret­ tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 192 Condizioni ambientali Conservazione (≤3 mesi) da -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Conservazione per lungo tempo (>3 mesi) da -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Esercizio da -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Carica della batteria da +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F...
  • Seite 193 5 °C a 40 °C / da 41 °F a 104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Tipo di protezione IP40 Tensione in entrata 12 V Applicazione Cockpit Codice Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato da iOS 9.3 / Android 4.0.3 Sito internet per il download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Seite 194: Allegati

    16 Allegati 16.1 Simboli utilizzati Produttore legale Parte applicata di tipo BF Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Protezione contro la penetrazione di corpi estranei solidi con un diametro maggio­ re di 1 mm, nessuna protezione dall'acqua Resistente contro la polvere, protezione contro forti getti d'acqua Resistente contro la polvere, protezione contro l'immersione prolungata.
  • Seite 195: Stati Operativi / Segnali Di Errore

    Attenzione, superficie calda Proteggere dall'umidità Osservare le istruzioni per l'uso 16.2 Stati operativi / Segnali di errore La protesi segnala stati operativi e messaggi di errore mediante segnali acustici e a vibrazione. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi Caricabatteria collegato/scollegato Segnale acustico Segnale a vibrazio­...
  • Seite 196: Segnali Di Avvertimento E Di Errore

    16.2.2 Segnali di avvertimento e di errore Errore durante l'utilizzo Segnale acustico Segnale a vibrazio­ Evento Intervento necessario – 1 segnale lungo Surriscaldamento Ridurre l'attività. nell'intervallo di circa unità idraulica 5 secondi (se è attiva la modalità Mute (mo­ dalità silenziosa) non viene emesso alcun segnale) –...
  • Seite 197 Verificare la funzionalità della pre­ sa con un altro elettrodomestico. Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock autoriz­ zato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del ca­ alimentatore interrotto vo di carica sia ben inserito nel ca­...
  • Seite 198: Messaggi Di Errore Durante L'instaurazione Del Collegamento Con L'applicazione Cockpit

    Se il guasto persiste, il caricabatteria e l'ali­ mentatore devono es­ sere esaminati da un centro assistenza Ottobock autorizzato. 16.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Il componente era col­...
  • Seite 199: Segnali Di Stato

    Messaggio di errore Causa Rimedio L'attuale collegamento Verificare i seguenti punti: con il componente è sta­ • Distanza della protesi dal dispositivo to interrotto terminale • Stato di carica della batteria del com­ ponente • La funzione Bluetooth del componente è...
  • Seite 200: Direttive E Dichiarazione Del Produttore

    è bene rivolgersi entro breve tempo al tecnico ortopedico. Il tecnico ortopedico, se necessario, in­ vierà la protesi a un centro as­ sistenza autorizzato Ottobock. • Utilizzo del prodotto senza limi­ tazioni. È tuttavia probabile che non vengano emessi segnali a vibrazione.
  • Seite 201 Le seguenti tabelle rappresentano il livello di prova dei test eseguiti. È valido il valore più alto nel caso di una differenza tra gli ambienti d'esercizio riportati nelle tabelle qui sotto. Tabella 4 - Rivestimento Fenomeno Norma base CEM o Livello di prova immunità...
  • Seite 202 Interruzioni di tensione IEC 61000-4-11 0 % U ; per 250/300 periodi Tabella 9 – Definizioni di prova per l'immunità di rivestimenti nei confronti di dispositivi di comunicazione HF senza cavi Frequenza Banda di Servizio di Modulazio­ Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra­...
  • Seite 203 Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ................................................Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Indicaciones ....................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............Estructura de las indicaciones de seguridad ............Indicaciones generales de seguridad ..............
  • Seite 204 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) ..........8.1.1 Estar de pie ..................... 8.1.1.1 Función de estar de pie ..................8.1.2 Caminar ......................8.1.3 Correr tramos cortos (función "Walk-to-run") ............8.1.4 Sentarse ......................8.1.5 Estar sentado ....................8.1.5.1 Función de estar sentado ..................
  • Seite 205 14.2 Marcas ......................14.3 Conformidad CE ....................14.4 Avisos legales locales ..................Datos técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............16.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............16.2.2 Señales de advertencia/error ................
  • Seite 206: Introducción

    1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2018-03-23 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ► ► Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidentes).
  • Seite 207: Uso

    Los datos de los sensores son actualizados y evaluados 100 veces por segundo. Así, el compor­ tamiento del producto se adapta de forma dinámica y en tiempo real a la situación de movimiento actual (fase de la marcha). El producto se puede adaptar individualmente a sus necesidades gracias a las fases de apoyo y de balanceo controladas por microprocesador.
  • Seite 208: Cualificación

    La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni­ do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. Si se conecta el producto a un sistema de implante osteointegrado, el personal técnico debe es­...
  • Seite 209 El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula­ ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
  • Seite 210 Si, tras secarse, se produjera un fallo de funcionamiento, la articulación de rodilla y el adap­ ► tador tubular AXON deberán revisarse por un servicio técnico autorizado de Ottobock. ► La articulación de rodilla y el adaptador tubular AXON no están protegidos contra la entrada de vapor.
  • Seite 211: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    ► ► Si no pudiese eliminar la suciedad, envíe el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. INFORMACIÓN Ruidos causados por el movimiento de la articulación de rodilla Durante el empleo de una articulación de rodilla exoprotésica pueden surgir ruidos ligados al movimiento causados por las funciones de control servomotoras, hidráulicas, neumáticas o de...
  • Seite 212: Indicaciones Sobre El Cargador

    Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. AVISO Contacto del cargador con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos.
  • Seite 213: Indicaciones Sobre El Uso

    PRECAUCIÓN Estancia en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas in­ tensas (p. ej., sistemas antirrobo, detectores de metales) Caídas provocadas por un comportamiento inesperado del producto debido a una alteración de la comunicación interna de datos. ► Evite permanecer en las proximidades de sistemas antirrobo visibles u ocultos en las zonas de entrada/salida de comercios, de detectores de metales o escáneres corporales para per­...
  • Seite 214 En tal caso, un técnico ortopédico debería comprobar si el producto presen­ ta daños. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Sobrecarga debida a actividades extraordinarias >...
  • Seite 215: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    ► Deje de someter el producto a una carga y corrija el cambio en caso necesario. PRECAUCIÓN Uso incorrecto de la función de estar de pie Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. ►...
  • Seite 216: Indicaciones Para El Uso Con Un Sistema De Implante Osteointegrado

    ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
  • Seite 217: Componentes Incluidos En El Suministro Y Accesorios

    5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 Genium X3 3B5-3=ST (con conexión a rosca) o 1 Genium X3 3B5-3 (con núcleo de ajuste) con Genium X3 Protector 4X900 o 4X193-1 ya montados •...
  • Seite 218: Cargar La Batería

    6 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería: • La capacidad de la batería completamente cargada es suficiente para aprox. 5 días con un uso normal. • Se recomienda cargar la batería diariamente para poder usar el producto cada día. •...
  • Seite 219: Indicación Del Nivel Actual De Carga

    1) Coloque el cargador por inducción en el receptor de la unidad de carga situado en la parte trasera del producto. El cargador se man­ tiene sujeto por medio de un imán. → El anillo LED situado en la parte trasera del cargador parpadea en color violeta (ciclos de 4 segundos).
  • Seite 220: Visualización Del Nivel Actual De Carga Durante El Proceso De Carga

    Cockpit mediante el software de configuración. INFORMACIÓN Durante la primera conexión debe registrarse en Ottobock el número de serie del componente que se vaya a conectar. Si no se acepta el registro, la aplicación Cockpit solo podrá utilizarse de forma limitada para este componente.
  • Seite 221: Requisitos Del Sistema

    blecer la conexión con ella en este tiempo. Si lo desea, a continuación puede activarse de forma permanente la función de Bluetooth de la prótesis (véase la página 232). 7.1 Requisitos del sistema Se garantiza el funcionamiento de la aplicación Cockpit en terminales compatibles con los si­ guientes sistemas operativos: iOS (para iPhone, iPad, iPod): a partir de la versión 9.3.
  • Seite 222: Elementos De Manejo De La Aplicación Cockpit

    INFORMACIÓN Tras activar la "visibilidad" del componente (manteniendo el componente con la planta del pie hacia arriba o colocando/retirando el cargador), el componente puede ser detectado en un pla­ zo de 2 minutos por otro dispositivo (p. ej., smartphone). Si el registro o el establecimiento de la conexión tardaran en exceso, el establecimiento de la conexión se cancela.
  • Seite 223: Menú De Navegación De La Aplicación Cockpit

    7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit El menú de navegación se muestra pulsando el símbolo los menús. En este menú se pueden realizar ajustes adicionales del componente conectado. Producto Cambiar Producto Nombre del componente conectado MyModes 2. Golf MyModes Vuelta al menú...
  • Seite 224: Eliminar Componente

    6) La conexión con el componente se establecerá una vez introducido el PIN de Bluetooth. → Durante el establecimiento de la conexión suenan 3 señales acústicas, y aparece el sím­ bolo  Cuando se haya establecido la conexión, se mostrará el símbolo  →...
  • Seite 225: Uso

    8 Uso 8.1 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) 8.1.1 Estar de pie Afianzamiento de la rodilla mediante resistencia hidráulica elevada y alinea­ miento estático. El técnico ortopédico puede activar la función de estar de pie. Consulte el si­ guiente capítulo para obtener información más detallada sobre la función de estar de pie.
  • Seite 226: Caminar

    8.1.2 Caminar Los primeros intentos de caminar con la prótesis deben realizarse siempre ba­ jo la guía de personal especializado con la formación correspondiente. En la fase de apoyo, el sistema hidráulico mantiene la articulación de rodilla estable mientras que, en la fase de balanceo, el sistema hidráulico libera la ar­ ticulación de rodilla para que la pierna pueda oscilar libremente hacia delante.
  • Seite 227: Función De Estar Sentado

    Si se está más de dos segundos sentado, es decir, si el muslo está aproxima­ damente en horizontal y la pierna no soporta ningún peso, la articulación de rodilla reduce al mínimo la resistencia en el sentido de la extensión. El técnico ortopédico puede activar la función de estar sentado.
  • Seite 228: Superación De Obstáculos

    Aunque la articulación de rodilla es una articulación pasiva —es decir, que no puede realizar movimientos activos por sí sola—, permite subir escaleras al­ ternando las piernas. Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. 1) Eleve la prótesis extendida del suelo. 2) Justo después de levantar la pierna extendida del suelo, extienda un poco la cadera y luego dóblela de golpe.
  • Seite 229: Bajar Una Escalera

    8.1.9 Bajar una escalera Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. El sistema podrá reaccionar correctamente y permitir una flexión controlada solo si la planta del pie se coloca bien sobre el suelo. 1) Apóyese con una mano en el pasamanos. 2) Sitúe la pierna con la prótesis sobre el escalón de tal forma que la mitad del pie sobresalga del borde del escalón.
  • Seite 230: Modificar Los Ajustes De La Prótesis Con La Aplicación Cockpit

    • Es preciso ajustar la prótesis de forma óptima mediante el software de configuración. La apli­ cación Cockpit no está pensada para que el técnico ortopédico ajuste la prótesis. Con la apli­ cación se puede modificar el comportamiento de la prótesis en la vida cotidiana hasta cierto grado (por ejemplo, por haberse acostumbrado a la prótesis).
  • Seite 231: Resumen De Los Parámetros De Ajuste En Los Mymodes

    Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Ángulo 55° – 70° +/- 3° Ángulo máximo de flexión durante la fase de balanceo Función de estar de desactivada 0 - desactivada Activación/desactivación de la función activada 1 - activada de estar de pie.
  • Seite 232: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth De La Prótesis

    Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Flex. básica 0 – 200 +/- 20 Magnitud de la resistencia de flexión al inicio de la flexión de la articulación de la rodilla Incremento 0 – 100 +/- 10 Aumento de la resistencia de flexión (partiendo del parámetro "Flex.
  • Seite 233: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth Mediante La Aplicación Cockpit

    INFORMACIÓN Para desactivar la función de Bluetooth debe estar activo el modo básico (modo 1). Si estuviese activo algún MyMode, habrá que cambiar primero al modo básico para poder desactivar la fun­ ción de Bluetooth. 8.3.1 Activar/desactivar la función de Bluetooth mediante la aplicación Cockpit Desactivar la función de Bluetooth 1) Pulse el símbolo ...
  • Seite 234: Activar/Desactivar El Modo Mute Con La Aplicación Cockpit

    8.5.1 Activar/desactivar el modo Mute con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo  en el menú principal estando conectado el componente. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Funciones" en el menú de navegación. 3) Pulse la opción "Modo Mute". 4) Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
  • Seite 235: Mymodes

    La función OPG minimiza en el usuario las alteraciones con respecto a un patrón de marcha ar­ monioso debidas a la prótesis, y fomenta además un patrón de la marcha más correcto desde el punto de vista biomecánico. Con esta función se dispone de las siguientes funcionalidades: PreFlex PreFlex garantiza que la rodilla presente una flexión de 4°...
  • Seite 236: Función De Correr Como Mymode Configurado

    9.1 Función de correr como MyMode configurado Para poder ejecutar un movimiento de carrera de forma más prolongada, el técnico ortopédico puede configurar el MyMode "Andar", que podrá activarse con la aplicación Cockpit o a través de un patrón de movimiento. En este modo, todos los pasos se dan como pasos de carrera, con un mayor ángulo de la fase de balanceo y sin flexión previa al apoyar el talón (PreFlex) (véase la página 234).
  • Seite 237: Cambiar De Mymode Mediante Patrones De Movimiento

    9.3 Cambiar de MyMode mediante patrones de movimiento INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra­ toria. INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' (véase la página 229) en la aplicación Cockpit, o si el modo Mute (modo de silencio) está...
  • Seite 238: Volver De Un Mymode Al Modo Básico

    → Una señal de confirmación sonará para indicar que se ha cambiado correctamente al MyMo­ de correspondiente (2 veces = MyMode 1, 3 veces = MyMode 2). INFORMACIÓN: Si no sonase esta señal de confirmación, esto indica que la pierna de la prótesis no se ha mantenido quieta correctamente o que el modo Mute (modo de silencio) está...
  • Seite 239: Otros Estados De Funcionamiento (Modos)

    El producto debe ser revi­ sado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Dependiendo del tipo y de la gravedad del fallo, en el modo de seguridad permanecen activadas diversas funciones.
  • Seite 240: Almacenamiento Y Ventilación

    Las funciones siguientes están desactivadas en el modo de sobrecalentamiento: • Función de estar sentado • Visualización del nivel de carga sin aparatos adicionales • Cambio a un MyMode 11 Almacenamiento y ventilación Si el producto se almacena durante mucho tiempo en una posición no vertical, puede acumularse aire en la unidad hidráulica.
  • Seite 241: Marcas

    I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 242 Producto Resistencia al agua Resistente al agua y a la corrosión, protección contra la entrada de agua en chorro Alcance de la conexión Bluetooth con el termi­ máx. 10 m nal móvil Peso de la prótesis sin adaptador tubular y sin aprox.
  • Seite 243: Anexos

    Referencia Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo compatible A partir de iOS 9.3 / Android 4.0.3 Página web para descargarla http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante legal Pieza de aplicación del tipo BF Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act"...
  • Seite 244: Estados De Funcionamiento / Señales De Error

    Protección frente a la penetración de cuerpos extraños sólidos con un diámetro superior a 1 mm, ninguna protección frente al agua Protección contra el polvo, protección contra chorro de agua intenso Protección contra el polvo, protección contra una sumersión prolongada. Profundidad máxima: 3 m Tiempo máximo: 1 hora El módulo de radio por Bluetooth del producto puede establecer una conexión con terminales con los sistemas operativos "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
  • Seite 245: Señales De Advertencia/Error

    Señal acústica Señal vibratoria Suceso 1 señal corta 1 señal antes de la Autocomprobación finalizada correctamente, el señal acústica producto está listo para funcionar Cambio de modo INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra­ toria.
  • Seite 246 Señal acústica Señal vibratoria Incidente ¿Qué hacer? – 5 señales largas Nivel de carga infe­ Cargar la batería cuanto rior al 10 % antes Tiempo restante de fun­ cionamiento de aprox. 6 horas Fallo de gravedad 5 señales larga 5 señales largas que Se puede caminar con li­...
  • Seite 247 La fuente de alimentación está de­ Un servicio técnico autorizado de fectuosa Ottobock debe revisar el cargador y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión del Comprobar si la clavija del cable cargador con la fuente de alimenta­...
  • Seite 248: Mensajes De Error Al Establecer La Conexión Con La Aplicación Cockpit

    Si el error persiste, un servicio técnico autori­ zado de Ottobock ten­ drá que revisar el car­ gador y la fuente de ali­ mentación. 16.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución...
  • Seite 249: Señales De Estado

    16.2.4 Señales de estado Cargador conectado LED de LED de es­ Suceso la fuente tado del de ali­ cargador menta­ ción La fuente de alimentación y el cargador están listos para funcionar. Aún no se ha colocado el cargador en el receptor. El cargador está...
  • Seite 250: Directrices Y Explicación Del Fabricante

    Si es necesario, este enviará la prótesis a un servicio técnico autorizado Ottobock. • Se puede usar sin limitaciones. No obstante, es posible que no se emita ninguna señal vibrato­ ria.
  • Seite 251 Tabla 4 - Envolvente Fenómeno Norma básica CEM o Nivel de ensayo de inmunidad procedimiento de Centro profesional Entorno en ámbitos ensayo de asistencia sanita­ de la atención sani­ taria domiciliaria Descarga de electrici­ IEC 61000-4-2 ± 8 kV en contacto dad estática ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV en aire, Campos electromag­...
  • Seite 252 Interrupciones de ten­ IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 periodos sión Tabla 9 – Requisitos de ensayo de la inmunidad de envolventes frente a dispositivos de comunicación de alta frecuencia inalámbricos Frecuencia Banda de Servicio de Modula­ Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio...
  • Seite 253 Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ..............................................Finalidade ......................Condições de uso ..................... Indicações ....................... Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ............... Indicações gerais de segurança .................
  • Seite 254 Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) ..........8.1.1 Bipedestação ....................8.1.1.1 Função de bipedestação ................... 8.1.2 Andar ......................8.1.3 Corrida de trajetos curtos (função "Walk-to-run") ..........8.1.4 Sentar ......................8.1.5 Em sedestação ....................8.1.5.1 Função de sedestação ..................8.1.6 Levantar ......................
  • Seite 255 14.2 Marcas registradas ................... 14.3 Conformidade CE ..................... 14.4 Notas legais locais .................... Dados técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............16.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............16.2.2 Sinais de aviso/erro ..................16.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....
  • Seite 256: Prefácio

    1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2018-03-23 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ► ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico.
  • Seite 257: Uso

    Os dados dos sensores são atualizados e avaliados cem vezes por segundo. Com isso, o com­ portamento do produto é adaptado de forma dinâmica e em tempo real à atual situação de movi­ mento (fase da marcha). Através da fase de apoio e de balanço controlada por microprocessador, o produto pode ser adaptado individualmente às suas necessidades.
  • Seite 258: Qualificação

    3.4 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. Se o produto for conectado a um sistema de implante osseointegrado, os técnicos especializa­ dos também devem estar autorizados para realizar essa conexão.
  • Seite 259 Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem autorização). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
  • Seite 260 Caso surja um mau funcionamento após a secagem, a articulação de joelho e o adaptador ► tubular AXON devem ser verificados pela assistência técnica autorizada Ottobock. ► A articulação de joelho e o adaptador tubular AXON não são protegidos contra a penetra­...
  • Seite 261: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    Para limpar, utilize apenas água doce a uma temperatura de, no máximo, 65°C. ► Caso a sujeira não possa ser removida, o produto deverá ser enviado para uma assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. INFORMAÇÃO Ruídos de movimentação da articulação de joelho Na utilização de articulações de joelho exoesqueléticas, podem surgir ruídos de movimentação...
  • Seite 262: Indicações Relativas Ao Carregador

    INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ­ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.5 Indicações relativas ao carregador INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento.
  • Seite 263: Informações Sobre O Uso

    CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p. ex., siste­ mas antifurto, detectores de metal) Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comu­ nicação interna de dados. ► Evite a permanência na proximidade de sistemas antifurto visíveis ou ocultos na entrada/saí­ da de lojas, detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p.
  • Seite 264 Nesse caso, o produto deve ser inspecionado imediatamente por um técni­ co ortopédico para verificar a presença de danos. Se necessário, ele enviará o produto à assistência técnica autorizada Ottobock. CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades excepcionais >...
  • Seite 265: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    Se você não conseguir desativar o modo de segurança através do carregamento da bateria, trata-se neste caso de um erro permanente. ► Não continue a usar o produto defeituoso. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ► contato é o técnico ortopédico.
  • Seite 266: Indicações Sobre A Utilização Com Um Sistema De Implante Osseointegrado

    Não continue a usar o produto após ocorrer o sinal de aviso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. 4.9 Indicações sobre a utilização com um sistema de implante osseointegrado ADVERTÊNCIA...
  • Seite 267: Material Fornecido E Acessórios

    5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 Genium X3 3B5-3=ST (com conexão roscada) ou 1 Genium X3 3B5-3 (com núcleo de ajuste) respectivamente com o Genium X3 Protector 4X900 ou 4X193-1 já montado • 1 adaptador tubular AXON: 2R19 •...
  • Seite 268: Carregar A Bateria

    6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: • A capacidade da bateria com carga completa é suficiente para aprox. 5 dias em caso de utili­ zação média. • Para o uso diário do produto, é recomendável recarregá-lo todos os dias. •...
  • Seite 269: Indicação Do Estado De Carga Atual

    1) Colocar o carregador indutivo junto ao receptor da unidade de car­ regamento, no lado posterior do produto. O carregador é fixado por um ímã. → O anel de LED, no lado posterior do carregador, se acende in­ termitente em violeta (ciclo de 4 segundos). →...
  • Seite 270: Indicação Do Estado De Carga Atual Durante O Processo De Carregamento

    INFORMAÇÃO Durante a primeira conexão, é preciso registrar na Ottobock o número de série do módulo a ser conectado. Caso o registro seja recusado, o app Cockpit só poderá ser utilizado de forma limi­...
  • Seite 271: Requisitos Do Sistema

    7.1 Requisitos do sistema A função do app Cockpit está garantida nos terminais que suportam os seguintes sistemas ope­ racionais: iOS (para iPhone, iPad, iPod): a partir da versão 9.3. O terminal móvel deve suportar Blue­ • tooth 4.0 (BT LE). Android: a partir da versão 4.0.3 •...
  • Seite 272: Elementos De Comando Do App Cockpit

    7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 272) 2. Produto O nome do módulo só pode ser alterado através do softwa­ Produto trocar re de configuração. 1. Modo básico 2. Golf 3. Se houver conexões salvas com vários módulos, é possível mudar de um módulo salvo para outro com um toque na en­...
  • Seite 273: Adicionar Um Módulo

    Antes de estabelecer a conexão, os seguintes pontos devem ser observados: • Bluetooth do módulo deve estar ligado (consulte a página 281). • Bluetooth do terminal deve estar ligado. • O terminal não pode estar no "Modo avião" (Modo offline), no qual todas as conexões por ra­ diofrequência estão desligadas.
  • Seite 274: Conectar Um Módulo Com Vários Terminais

    7.4.3 Conectar um módulo com vários terminais A conexão de um módulo pode ser salvo em diversos terminais. Porém, apenas um terminal pode se conectar ao módulo, por vez. Caso já haja uma conexão do módulo com um outro terminal, será exibido, ao estabelecer a co­ nexão com o terminal atual, a seguinte informação: ►...
  • Seite 275: Andar

    2) Não aliviar totalmente a carga da prótese. 3) Não alterar o ângulo do joelho por um curto período de tempo (1/8 de segundo). Com isso é evitada uma ativação involuntária da função de bipedestação. → Agora é possível aplicar uma carga no sentido de flexão sobre a articulação travada. Desativar a trava consciente da articulação ►...
  • Seite 276: Em Sedestação

    8.1.5 Em sedestação INFORMAÇÃO Durante a sedestação, a articulação de joelho muda para o modo de economia de energia. Es­ se modo de economia de energia ativa-se independentemente de a função de sedestação estar ou não ativada. Existindo uma posição de sedestação por mais de dois segundos, isto é, a co­ xa está...
  • Seite 277: Transpor Obstáculos

    Apesar da articulação de joelho ser uma articulação de joelho passiva, isto é, não consegue realizar movimentos ativos autonomamente, é possível a subida alternada de escadas. Esta função deve ser praticada e executada com consciência. 1) Levantar a prótese estendida do chão. 2) Logo depois de elevar a perna estendida do chão, estender brevemente o quadril e flexioná-lo de uma vez.
  • Seite 278: Descer Escadas

    8.1.9 Descer escadas Esta função deve ser praticada e executada com consciência. O sistema só poderá reagir corretamente e permitir uma flexão controlada, se a sola do pé for posicionada corretamente. 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Posicionar o membro inferior com a prótese sobre o degrau de forma que a metade do pé...
  • Seite 279: Alteração Da Configuração Da Prótese Através Do App Cockpit

    • Para alterar as configurações de um MyMode, é necessário comutar primeiro para esse My­ Mode. 8.2.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. →...
  • Seite 280: Visão Geral Dos Parâmetros De Configuração Nos Mymodes

    Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Função de bipedesta­ desativada 0 - desativada Ativação/desativação da função de bi­ ção(Stance function) ativada 1 - ativada pedestação. Para a comutação com o app Cockpit, essa função deve estar ativada no software de configuração.
  • Seite 281: Desligar/Ligar O Bluetooth Da Prótese

    Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Base Flex. 0 – 200 +/- 20 Altura da resistência à flexão no início da flexão da articulação de joelho Aumento (Gain) 0 – 100 +/- 10 Aumento da resistência à flexão (com base no parâmetro "Base Flex.") du­...
  • Seite 282: Desligar/Ligar O Bluetooth Através Do App Cockpit

    INFORMAÇÃO Para desligar o Bluetooth, o modo básico (modo 1) deve estar ativado. Se um MyMode estiver ativado, é preciso trocar, primeiramente, para o modo básico para desligar o Bluetooth. 8.3.1 Desligar/ligar o Bluetooth através do app Cockpit Desligar Bluetooth 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal.
  • Seite 283: Desligar/Ligar O Modo Mute Através Do App Cockpit

    INFORMAÇÃO Colocando-se o carregador, o modo Mute é desativado automaticamente. 8.5.1 Desligar/ligar o modo Mute através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Funções". 3) Tocar na entrada "Modo silencioso".
  • Seite 284: Função Opg (Marcha Fisiológica Otimizada)

    8.7 Função OPG (marcha fisiológica otimizada) INFORMAÇÃO O técnico ortopédico pode ligar ou desligar a função "PreFlex" através do software de configu­ ração. Todos os outros parâmetros da função OPG estão sempre ativos e não podem ser controlados. A função OPG reduz os desvios de um padrão de marcha harmônico, condicionados pela próte­ se, para o usuário da prótese e promove um padrão de marcha biomecanicamente mais correto.
  • Seite 285: Função De Corrida Como Mymode Configurado

    Estes modos são destinados a tipos específicos de movimento ou postura (p. ex., andar de patins inline, correr...). Através do app Cockpit podem ser efetuadas adaptações (consulte a página 280). 9.1 Função de corrida como MyMode configurado Para um movimento de corrida de maior duração, o técnico ortopédico pode configurar essa função como MyMode "Running", que pode ser ativada atra­...
  • Seite 286: Comutação Dos Mymodes Com Padrões De Movimentos

    1) No menu principal do app, tocar no símbolo do MyMode de­ sejado (1). → Uma pergunta de segurança aparece para a mudança Produto trocar do MyMode. 1. Modo básico 2. Golf 2) Se você desejar mudar o modo, toque no botão "OK". →...
  • Seite 287: Comutação De Um Mymode De Volta Ao Modo Básico

    2) Mantendo contato constante com o solo, balançar com o antepé, com a perna estendida, o número de vezes correspondente ao MyMode desejado por um segundo (MyMode 1 = 3 ve­ zes, MyMode 2 = 4 vezes). 3) Manter o membro inferior com a prótese nessa posição (posição de passada) sem movê-lo e sem exercer carga sobre ele.
  • Seite 288: Estados Operacionais Adicionais (Modos)

    O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. No modo de segurança são disponibilizadas, de acordo com o tipo e gravidade do erro, diferen­...
  • Seite 289: Modo De Temperatura Excessiva

    • Função de sedestação 10.4 Modo de temperatura excessiva INFORMAÇÃO Com o modo Mute ativado (modo silencioso) não ocorre nenhuma emissão dos sinais de bip e vibratórios. Em caso de superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua (p.
  • Seite 290: Notas Legais

    Diretiva. A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di­ retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin­...
  • Seite 291 Condições ambientais Armazenamento de longa duração (>3 meses) -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Produto Código 3B5-3*/3B5-3=ST*...
  • Seite 292 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Grau de proteção IP40 Tensão de entrada 12 V App Cockpit Código Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado a partir de iOS 9.3 / Android 4.0.3 Página de internet para o download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Seite 293: Anexos

    16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante legal Parte aplicada do tipo BF Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Radiação não ionizante Proteção contra a penetração de corpos estranhos sólidos com um diâmetro mai­ or que 1 mm, nenhuma proteção contra água À...
  • Seite 294: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    Atenção, superfície quente Proteger contra molhadura Observar o manual de utilização 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató­ rios. 16.2.1 Sinalização dos estados operacionais Carregador colocado/retirado Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência...
  • Seite 295: Sinais De Aviso/Erro

    Sinal de bip Sinal vibra­ Ação adicional executada Ocorrência tório 3 vezes curto 3 vezes cur­ Alívio da carga sobre o Comutação para o MyMode 2 membro inferior com prótese (Modo 3) executada. e imobilização por um se­ gundo 16.2.2 Sinais de aviso/erro Erro durante a utilização Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência...
  • Seite 296 Transformador com defeito O carregador e o transformador devem ser verificados pela assis­ tência técnica autorizada Ottobock. Conexão do carregador com o Verificar se o conector do cabo de transformador interrompida carregamento está encaixado com­ pletamente no carregador.
  • Seite 297: Mensagens De Erro No Estabelecimento Da Conexão Com O App Cockpit

    Se o erro persistir, o carregador e o trans­ formador devem ser verificados pela assis­ tência técnica autoriza­ da Ottobock. 16.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit Mensagem de erro Causa Resolução Módulo estava conec­...
  • Seite 298: Sinais Do Estado

    Mensagem de erro Causa Resolução Uma conexão atual com Verificar os seguintes pontos: o módulo foi interrompi­ • Distância entre o módulo e o terminal • Estado de carga da bateria do módulo • O Bluetooth do módulo está ligado? () •...
  • Seite 299: Diretrizes E Declaração Do Fabricante

    'Se necessário, ele envia­ rá a prótese à assistência téc­ nica autorizada Ottobock. • A utilização é possível sem limi­ tações. Entretanto, é possível que a saída de sinais vibratóri­...
  • Seite 300 Tabela 4 - Revestimento Fenômeno Norma básica de Nível de teste de imunidade compatibilidade ele­ Instalação profissio­ Ambiente na área de tromagnética ou nal de serviços de cuidados médicos método de teste saúde domésticos Descarga de eletrici­ IEC 61000-4-2 ± 8 kV Contato dade estática ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV ar, campos eletromagnéti­...
  • Seite 301 Tabela 9 – Definições de teste para a resistência contra interferência de revestimentos em relação a dispositivos de comunicação sem fio de alta frequência Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade...
  • Seite 303 Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruik ........................Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Indicaties ......................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu ......
  • Seite 304 Gebruik ........................Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.1.1 Staan ......................8.1.1.1 Stafunctie ......................8.1.2 Lopen ......................8.1.3 Lopen van korte afstanden (functie "Walk-to-run") ..........8.1.4 Gaan zitten ...................... 8.1.5 Zitten ......................8.1.5.1 Zitfunctie ......................8.1.6 Opstaan ......................8.1.7 Alternerend trap op lopen ..................
  • Seite 305 Juridische informatie ....................14.1 Aansprakelijkheid ..................... 14.2 Handelsmerken ....................14.3 CE-conformiteit ....................14.4 Lokale juridische informatie ................Technische gegevens ....................Bijlagen ........................16.1 Gebruikte symbolen ..................16.2 Operationele status/foutsignalen ................. 16.2.1 Statusmeldingen ....................16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......
  • Seite 306: Voorwoord

    1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2018-03-23 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u met het product moet omgaan en hoe u dit vei­ ►...
  • Seite 307: Gebruik

    De sensorgegevens worden 100 keer per seconde geactualiseerd en geanalyseerd. Daardoor wordt het gedrag van het product dynamisch en in real time aangepast aan de actuele bewe­ gingssituatie (gangfase). Dankzij de microprocessorgestuurde stand- en zwaaifase kan het product worden aangepast aan uw individuele behoeften.
  • Seite 308: Kwalificatie

    3.4 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. Als het product wordt aangesloten op een osseo-geïntegreerd implantaatsysteem, moet de vak­...
  • Seite 309 Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van ► Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
  • Seite 310 Als er na het drogen een storing in de werking optreedt, moeten het kniescharnier en de ► AXON buisadapter bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontro­ leerd. ► Het kniescharnier en de AXON buisadapter zijn niet beschermd tegen het binnendringen...
  • Seite 311: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    Bij de reiniging met zoet water mag de watertemperatuur maximaal 65°C bedragen. ► Wanneer de verontreiniging niet verwijderd kan worden, moet het product naar een geauto­ riseerde Ottobock servicewerkplaats worden gestuurd. Aanspreekpartner is de orthope­ disch instrumentmaker. INFORMATIE Bewegingsgeluiden van het kniescharnier Bij gebruik van een kniescharnier als onderdeel van een uitwendige prothese kunnen zich als gevolg van servomotorisch, hydraulisch, pneumatisch of afhankelijk van de rembelasting uitge­...
  • Seite 312: Aanwijzingen Over De Acculader

    Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die ► daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
  • Seite 313: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    VOORZICHTIG Verblijf in de buurt van sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. dief­ stalbeveiligingssystemen en metaaldetectoren) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de interne data­ communicatie. ► Blijf zoveel mogelijk uit de buurt van zowel zichtbare als verborgen diefstalbeveiligingssyste­ men bij de in- en uitgangen van winkels, metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv.
  • Seite 314 In dit geval moet het product door een orthopedisch instrumentmaker worden gecontroleerd op beschadigingen. Deze stuurt het product zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. VOORZICHTIG Overbelasting door bijzondere activiteiten >...
  • Seite 315: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    Wanneer u de veiligheidsmodus door het laden van de accu niet kunt deactiveren, is er sprake van een blijvende storing. ► Gebruik het defecte product niet langer. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. ► Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker.
  • Seite 316: Aanwijzingen Voor Het Gebruik In Combinatie Met Een Osseo-Geïntegreerd Implan­ Taatsysteem

    Vanaf het moment dat er een waarschuwingssignaal wordt gegeven, mag het product niet meer worden gebruikt. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. 4.9 Aanwijzingen voor het gebruik in combinatie met een osseo-geïntegreerd...
  • Seite 317: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. Genium X3 3B5-3=ST (met schroefdraadaansluiting) of 1 st. Genium X3 3B5-3 (met piramideadapter) beide met al gemonteerde Genium X3 Protector 4X900 of 4X193-1 •...
  • Seite 318: Accu Laden

    6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • De capaciteit van de volledig geladen accu is bij gemiddeld gebruik voldoende voor ca. 5 dagen. • Bij dagelijks gebruik van het product wordt aangeraden de accu dagelijks te laden. •...
  • Seite 319: Weergave Van De Actuele Laadtoestand

    1) Breng de inductielader op de ontvanger van de laadeenheid aan de achterzijde van het product aan. De acculader wordt door een mag­ neet op zijn plaats gehouden. → De led-ring aan de achterzijde van de acculader knippert paars (cyclus: 4 seconden). →...
  • Seite 320: Weergave Van De Actuele Laadtoestand Tijdens Het Laden

    INFORMATIE De eerste keer dat er verbinding wordt gemaakt, moet het serienummer van de betreffende pro­ thesecomponent bij Ottobock worden geregistreerd. Als de registratie wordt geweigerd, kan de Cockpit App voor deze prothesecomponent slechts in beperkte mate worden gebruikt. INFORMATIE Voor het gebruik van de Cockpit App moet de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld zijn.
  • Seite 321: Systeemvereisten

    app worden gestart, zodat er verbinding kan worden gemaakt. Desgewenst kan de Bluetooth- functie van de prothese daarna ingeschakeld blijven (zie pagina 332). 7.1 Systeemvereisten De Cockpit App werkt in ieder geval op eindapparaten die de volgende besturingssystemen ondersteunen: iOS (voor iPhone, iPad, iPod): versie 9.3 of hoger. Het mobiele eindapparaat moet Blue­ •...
  • Seite 322: Bedieningselementen Van De Cockpit App

    INFORMATIE Nadat er één keer met succes verbinding is gemaakt met de prothesecomponent, maakt de app na het starten voortaan altijd automatisch verbinding. U hoeft hier verder niets meer voor te doen. INFORMATIE Na het activeren van de "zichtbaarheid" van de prothesecomponent (houd de prothesecompo­ nent met de voetzool naar boven of breng de acculader aan en verwijder hem weer) kan de pro­...
  • Seite 323: Navigatiemenu Van De Cockpit App

    7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App Als in de menu's het symbool wordt aangeraakt, verschijnt het navigatiemenu. In dit menu kunnen er aanvullende instellingen worden vastgelegd voor de prothesecomponent waarmee er verbinding is. Wisselen Product Product MyModes 2. Golf Naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is MyModes Functies Terugkeren naar het hoofdmenu om naar een van de MyModes...
  • Seite 324: Prothesecomponent Verwijderen

    → De verbindingswizard wordt gestart. Deze leidt u door de verbindingsopbouw. 5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op. 6) Na het invoeren van de Bluetooth-PIN wordt er verbinding gemaakt met de prothesecompo­ nent. → Tijdens het opbouwen van de verbinding klinken er drie piepsignalen en verschijnt het symbool ...
  • Seite 325: Gebruik

    8 Gebruik 8.1 Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) 8.1.1 Staan Stabilisatie van de knie door een hoge hydraulische weerstand en statische opbouw. De orthopedisch instrumentmaker kan een stafunctie activeren. Nadere infor­ matie over de stafunctie is te vinden in het volgende hoofdstuk. 8.1.1.1 Stafunctie INFORMATIE Om deze functie te kunnen gebruiken, moet hij in de instelsoftware geactiveerd zijn.
  • Seite 326: Lopen

    8.1.2 Lopen De eerste keren dat er met de prothese wordt gelopen, moet dat altijd gebeu­ ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
  • Seite 327: Zitfunctie

    Wanneer het prothesebeen langer dan twee seconden in zitstand wordt gehouden, d.w.z. wanneer het bovenbeen bijna horizontaal wordt gehouden en het been onbelast is, vermindert het kniescharnier de weerstand in de strekrichting tot de minimumwaarde. De orthopedisch instrumentmaker kan een zitfunctie activeren. Nadere infor­ matie over de zitfunctie is te vinden in het volgende hoofdstuk.
  • Seite 328: Hindernissen Overwinnen

    Hoewel het kniescharnier een passief kniescharnier is, d.w.z. een scharnier dat zelf geen actieve bewegingen kan maken, is het alternerend oplopen van trappen met het kniescharnier toch mogelijk. Deze functie moet bewust worden geoefend en uitgevoerd. 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Hiervoor moet u direct nadat u het gestrekte been hebt opgetild van de grond, de heup kort strekken en vervolgens snel buigen.
  • Seite 329: Trap Af Lopen

    De trapfunctie kan ook worden gebruikt voor het overwinnen van hindernissen: 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Strek de heup even. 3) Buig de heup dan snel. Daarbij wordt de knie gebogen. 4) Stap met de gebogen knie over de hindernis. Als de knie voldoende is gebogen, wordt de strekweerstand verhoogd zodat er voldoende tijd is om de hindernis te overwinnen.
  • Seite 330: Prothese-Instellingen Wijzigen Met De Cockpit App

    • Tijdens het opladen van de accu van de prothese kunnen de prothese-instellingen niet wor­ den gewijzigd en kan er niet worden omgeschakeld naar een andere modus. Alleen de status van de prothese kan worden opgevraagd. Op de onderste beeldschermregel van de Cockpit App verschijnt in plaats van het symbool ...
  • Seite 331: Overzicht Van De Instelparameters In De Mymodes

    De volgende parameters kunnen worden gewijzigd: Parameter Bereik instel­ Instelgebied Betekenis software Weerstand 120 – 180 +/- 10 Weerstand tegen de buigbeweging, bijv. bij het aflopen van een trap of het gaan zitten Hoek 55° – 70° +/- 3° Maximale buigingshoek tijdens de zwaaifase Stafunctie gedeactiveerd...
  • Seite 332: Bluetooth Van De Prothese In-/Uitschakelen

    De parameters in de MyModes beschrijven het statische gedrag van de prothese bij een bepaald bewegingspatroon, bijv. langlaufen. In de MyModes wordt het dempingsgedrag niet automatisch aangepast. Parameter Bereik instel­ Instelgebied Betekenis software Basis buig. 0 – 200 +/- 20 Sterkte van de buigweerstand wan­...
  • Seite 333: Bluetooth Uit-/Inschakelen Met De Cockpit App

    houden (functie alleen beschikbaar in de basismodus) of de acculader aan te brengen en weer te verwijderen. Daarna is Bluetooth gedurende ca. 2 minuten ingeschakeld. In deze tijd moet de app worden gestart, zodat er verbinding kan worden gemaakt. Desgewenst kan de Bluetooth- functie van de prothese daarna ingeschakeld blijven (zie pagina 332).
  • Seite 334: Mute-Modus Via De Cockpit App In-/Uitschakelen

    De Mute-modus kan worden geactiveerd/gedeactiveerd met de Cockpit App. INFORMATIE Wanneer de acculader wordt aangebracht, wordt de Mute-modus automatisch weer gedeacti­ veerd. 8.5.1 Mute-modus via de Cockpit App in-/uitschakelen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent, in het hoofdmenu het symbool aan.
  • Seite 335: Opg-Functie (Geoptimaliseerd Fysiologisch Lopen)

    8.7 OPG-functie (geoptimaliseerd fysiologisch lopen) INFORMATIE De functie "PreFlex" kan door de orthopedisch instrumentmaker met de instelsoftware worden in- en uitgeschakeld. Alle andere parameters van de OPG-functie zijn altijd actief en kunnen niet beïnvloed worden. Met de OPG-functie worden loopafwijkingen (door het dragen van een prothese) bij de prothese­ drager tot een minimum beperkt en wordt een biomechanisch correcter gangbeeld gestimuleerd.
  • Seite 336: Hardloopfunctie Als Geconfigureerde Mymode

    Deze modi zijn bedoeld voor specifieke bewegingen of houdingen (bijv. inlineskaten, hardlopen (joggen) ...). Met de Cockpit App kunnen de instellingen worden aangepast (zie pagina 331). 9.1 Hardloopfunctie als geconfigureerde MyMode Voor een langer durende hardloopbeweging kan door de orthopedisch instru­ mentmaker als MyMode "Hardlopen"...
  • Seite 337: Omschakelen Naar De Mymodes Met Bewegingspatronen

    1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan. → Er wordt gevraagd of u inderdaad naar de betreffende Product Wisselen MyMode wilt gaan. 1. Basismodus 2. Golf 2) Als u van modus wilt wisselen, raak dan de knop "OK" aan. →...
  • Seite 338: Vanuit Een Mymode Terugschakelen Naar De Basismodus

    3) Ontlast het prothesebeen vervolgens in deze positie (schredestand) en houd het stil. → Door middel van een piep- en trilsignaal wordt bevestigd dat het bewegingspatroon is her­ kend. INFORMATIE: Wanneer er geen piep- of trilsignaal klinkt of afgegeven wordt, is bij het wippen niet aan de voorwaarden gedaan.
  • Seite 339: Aanvullende Operationele Toestanden (Modi)

    Door het aanbrengen en weer verwijderen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitscha­ kelen. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd.
  • Seite 340: Hogetemperatuurmodus

    10.4 Hogetemperatuurmodus INFORMATIE Bij een geactiveerde Mute-modus (stille modus) klinken er geen piepsignalen en worden er geen trilsignalen afgegeven. Bij oververhitting van de hydraulische eenheid door een ononderbroken verhoogde activiteit (bijv. het afdalen van een langere berghelling) wordt de demping versterkt naarmate de temperatuur stijgt, zodat de oververhitting wordt tegengegaan.
  • Seite 341: Juridische Informatie

    De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 342 Omgevingscondities Gebruik -10 °C/+14 °F tot +60 °C/+140 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Product Artikelnummer 3B5-3*/3B5-3=ST* Mobiliteitsgraad volgens MOBIS 3 en 4 Maximaal lichaamsgewicht 125 kg Beschermingsklasse IP66/IP68 maximale waterdiepte: 3 m maximale tijd: 1 uur Waterbestendigheid watervast, corrosiebestendig, beschermd tegen het binnendringen van waterstralen Reikwijdte Bluetooth-verbinding met mobiel...
  • Seite 343: Bijlagen

    5 °C tot 40 °C / 41 °F tot 104 °F Max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Beschermingsklasse IP40 Ingangsspanning 12 V Cockpit App Artikelnummer Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Ondersteund besturingssysteem iOS 9.3/Android 4.0.3 of hoger Internetpagina voor het downloaden http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Bijlagen 16.1 Gebruikte symbolen Wettelijke fabrikant Apparaat type BF...
  • Seite 344 In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) Niet-ioniserende straling Beschermd tegen het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen met een dia­ meter groter dan 1 mm, niet beschermd tegen water Stofdicht, beschermd tegen krachtige waterstralen Stofdicht, beschermd tegen langdurig onderdompelen.
  • Seite 345: Operationele Status/Foutsignalen

    16.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 16.2.1 Statusmeldingen Acculader aangebracht/verwijderd Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 3 x lang Laadmodus gestart (3 sec. na aanbrengen van de acculader) 1 x kort 1 x voor piepsignaal Zelftest met succes voltooid, product is gereed...
  • Seite 346 Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – 3 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnen dan 25% afzienbare tijd. Resterende gebruiksduur ca. 24 uur – 5 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnenkort. dan 10% Resterende gebruiksduur nog ca. 6 uur Matig ernstige sto­...
  • Seite 347 Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
  • Seite 348: Foutmeldingen Bij De Verbindingsopbouw Met De Cockpit App

    Acculader defect. aan te sluiten. Als de storing daarna niet is verholpen, moe­ ten de acculader en de netvoeding bij een geautoriseerde Ottobock servicewerk­ plaats worden gecon­ troleerd. 16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing...
  • Seite 349: Statussignalen

    16.2.4 Statussignalen Acculader aangesloten Led op Status led Gebeurtenis de net­ op de voeding acculader Netvoeding en acculader gereed voor gebruik. Acculader nog niet aan de ontvanger aangesloten. De acculader is op de ontvanger aangesloten en goed gekoppeld. Deze melding houdt na één minuut automatisch op, zodat het oplichten 's nachts niet stoort.
  • Seite 350: Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    Deze stuurt de prothese zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. • Hij kan zonder beperkingen worden gebruikt. Wel is het mogelijk dat er geen trilsigna­...
  • Seite 351 Neem de veiligheidsvoorschriften in het hoofdstuk "Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen" (zie pagina 312) in acht. In de onderstaande tabellen vindt u de beproevingsniveaus waarop de testen zijn uitgevoerd. In geval van een verschil tussen de in de onderstaande tabellen vermelde gebruiksomgevingen geldt de hoogste van de aangegeven waarden.
  • Seite 352 Kortstondige span­ IEC 61000-4-11 0% U ; 1/2 periode ningsdalingen bij 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 en 315 gra­ 0% U ; 1 periode 70% U ; 25/30 perioden eenfasig: bij 0 graden Kortstondige span­ IEC 61000-4-11 0% U ; 250/300 perioden ningsonderbrekingen Tabel 9 – Testbevindingen voor de immuniteit van omhullingen voor radiofrequente draadloze communicatie-inrichtingen Testfre­...
  • Seite 353 Testfre­ Frequen­ Radiocom­ Modulatie Maximaal Afstand Immuni­ quentie tieband municatie­ vermogen teitsbe­ [MHz] [MHz] dienst proevings­ niveau [V/m] 5240 5100 tot wifi 802.11 ­ pulsmodula­ 5800 5500 217 Hz 5785...
  • Seite 355 Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Uporaba ........................Svrha uporabe ....................Uvjeti primjene ....................Indikacije ......................Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................Napomene za opskrbu električnom energijom / punjenje baterije ......
  • Seite 356 Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) ..........8.1.1 Stajanje ......................8.1.1.1 Funkcija stajanja ....................8.1.2 Hodanje ......................8.1.3 Trčanje na kratke pruge (funkcija „Walk-to-run“) ........... 8.1.4 Sjedanje ......................8.1.5 Sjedenje ......................8.1.5.1 Funkcija sjedenja ....................8.1.6 Ustajanje ......................
  • Seite 357 14.2 Zaštitni znak ..................... 14.3 Izjava o sukladnosti za CE oznaku ............... 14.4 Lokalne pravne napomene ................. Tehnički podatci ......................Dodatci ........................16.1 Rabljeni simboli ....................16.2 Radna stanja / signali pogreške ................16.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 16.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................
  • Seite 358: Predgovor

    1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2018-03-23 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Posavjetujte se sa stručnim osobljem o pravilnoj i bezopasnoj uporabi proizvoda. ► ► Obratite se stručnom osoblju u slučaju pitanja o proizvodu (npr. stavljanju u pogon, rukova­ nju, održavanju, neočekivanom radu ili nesrećama).
  • Seite 359: Uporaba

    Oboljeli od dismelije kod kojih situacija batrljka odgovara egzartikulaciji koljena, amputaciji natkoljenice ili egzartikulaciji kuka • Korisnik mora ispunjavati fizičke i umne preduvjete za uočavanje vizualnih/zvučnih signala i/ili mehaničkih vibracija 3.4 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu­ kom poduzeća Ottobock.
  • Seite 360: Sigurnost

    Ako se proizvod spaja na oseointegrirani sustav implantata, stručno osoblje mora biti ovlašteno i za spajanje na oseointegrirani sustav implantata. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ NAPOMENA Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Seite 361 Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa­ ma za uporabu. ► Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije vršiti sa­...
  • Seite 362 Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom (slatka voda). ► Za čišćenje upotrebljavajte samo slatku vodu maksimalne temperature 65°C. ► Ako se nečistoća ne može ukloniti, proizvoda valja poslati servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest ortopedski tehničar.
  • Seite 363: Napomene Za Opskrbu Električnom Energijom / Punjenje Baterije

    NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti.
  • Seite 364: Napomene Za Boravak U Određenom Području

    NAPOMENA Samostalno provedene izmjene odnosno modifikacije na punjaču Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. ► Neka izmjene i modifikacije na proizvodu provodi samo stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. NAPOMENA Kontakt punjača s magnetskim nosačima podataka Brisanje nosača podataka. ►...
  • Seite 365: Napomene Za Uporabu

    Ako se aktivnost ne smanji unatoč pulsirajućim signalima vibracije, može se pojaviti pregrija­ nje hidrauličkog elementa, a u ekstremnom slučaju oštećenje proizvoda. U tom slučaju orto­ pedski tehničar mora provjeriti je li proizvod oštećen. On će po potrebi proizvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Preopterećenje izvanrednim aktivnostima >...
  • Seite 366: Napomene Za Sigurnosne Načine Rada

    ► Ako se na proizvod i njegove komponente vrše ekstremna opterećenja (npr. uslijed pada i sl.), ortopedski tehničar mora provjeriti je li proizvod oštećen. On će po potrebi proizvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Neispravno provedeno prebacivanje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
  • Seite 367: Napomene O Uporabi U Kombinaciji S Oseointegriranim Sustavom Implantata

    Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or­ topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
  • Seite 368: Sadržaj Isporuke I Dodatna Oprema

    5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke • 1 kom. Genium X3 3B5-3=ST (s priključkom s navojem) ili 1 kom. Genium X3 3B5-3 (s jezgrom za namještanje) s već montiranim modelom Genium X3 Protector 4X900 ili 4X193-1 •...
  • Seite 369: Punjenje Baterije

    Dodatna oprema Sljedeće komponente nisu dio isporuke i mogu se dodatno naručiti: • Genium X3 Protector: 4X900 • Genium X3 Protector: 4X193-1 6 Punjenje baterije Pri punjenju baterije u obzir valja uzeti sljedeće točke: • Kapacitet potpuno napunjene baterije uz prosječnu uporabu traje oko 5 dana. •...
  • Seite 370: Prikaz Aktualnog Stanja Napunjenosti

    1) Indukcijski punjač položite na prijamnik jedinice za punjenje na stražnjoj strani proizvoda. Magnet čvrsto drži punjač. → Prsten svjetlećih dioda na stražnjoj strani punjača pulsira ljubičastom bojom (ciklus od 4 sekunde). → Ako prsten svjetlećih dioda svijetli nekom drugom bojom, prisut­ na je pogreška (vidi stranicu 394).
  • Seite 371: Prikaz Aktualnog Stanja Napunjenosti Tijekom Punjenja

    INFORMACIJA Tijekom prvog povezivanja serijski broj dijela koji se povezuje treba registrirati kod poduzeća Ottobock. Ako je registracija odbijena, aplikacija Cockpit može se rabiti samo ograničeno za taj dio. INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze.
  • Seite 372: Zahtjevi Za Sustav

    7.1 Zahtjevi za sustav Funkcija aplikacije Cockpit osigurana je na krajnjim uređajima koji podržavaju sljedeće operativne sustave: iOS (za iPhone, iPad, iPod): od verzije 9.3. Mobilni krajnji uređaj mora podržavati Bluetooth • 4.0 (BT LE). Android: od verzije 4.0.3 • 7.2 Prvo povezivanje aplikacije Cockpit i dijela Prije prvog povezivanja valja obratiti pažnju na sljedeće točke: •...
  • Seite 373: Upravljački Elementi Aplikacije Cockpit

    7.3 Upravljački elementi aplikacije Cockpit Pozivanje izbornika za navigaciju (vidi stranicu 373) 2. Product Naziv dijela može se promijeniti samo preko softvera za Product change namještanje. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Ako su pohranjene veze za više dijelova, dodirom na unos change može se prebacivati između pohranjenih dijelova.
  • Seite 374: Dodavanje Dijela

    Prije uspostavljanja veze valja obratiti pažnju na sljedeće točke: • Bluetooth dijela mora biti uključen (vidi stranicu 382). • Bluetooth krajnjeg uređaja mora biti uključen. • Krajnji uređaj ne smije se nalaziti u zrakoplovnom načinu rada (izvan mreže) u kojem su isključene sve mobilne veze.
  • Seite 375: Uporaba

    Ako već postoji veza dijela s nekim drugim krajnjim uređajem, pri uspostavi veze s aktualnim kraj­ njim uređajem prikazuje se sljedeća informacija: ► Dodirnite gumb OK. Connect to this component? → Prekida se veza s posljednjim spojenim krajnjim uređajem i uspostavlja veza s aktualnim krajnjim uređajem.
  • Seite 376: Hodanje

    Uklanjanje svjesne blokade zgloba ► Svjesnim pružanjem ili rasterećenjem zgloba koljena ponovno se uklanja blokada. 8.1.2 Hodanje Prvi pokušaji hodanja s protezom moraju se uvijek provesti uz upute educirana stručnog osoblja. U fazi oslonca hidraulika održava zglob koljena stabilnim, a u fazi zamaha hi­ draulika oslobađa zglob koljena tako da noga slobodno može zamahnuti prema naprijed.
  • Seite 377: Funkcija Sjedenja

    Ako položaj sjedenja traje dulje od dvije sekunde, tj. ako je natkoljenica približno vodoravna, a noga neopterećena, zglob koljena prebacuje otpor u smjeru pružanja na minimum. Ortopedski tehničar može uključiti funkciju sjedenja. Pobliže informacije o funkciji sjedenja pronađite u sljedećem poglavlju. 8.1.5.1 Funkcija sjedenja INFORMACIJA Kako biste se koristili tom funkcijom, ona mora biti uključena u softveru za namještanje.
  • Seite 378: Svladavanje Prepreka

    Iako je zglob koljena pasivan zglob koljena, tj. ne može sam izvoditi nikakve ak­ tivne pokrete, moguće je naizmjenično uspinjanje po stubištu. Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. 1) Ispruženu protezu podignite od tla. 2) Odmah nakon podizanja ispružene noge s poda kratko ispružite kukove pa iz zatim savijte uz trzaj.
  • Seite 379: Spuštanje Po Stubištu

    8.1.9 Spuštanje po stubištu Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. Sustav može ispravno reagirati i omogućiti kontrolirano savijanje samo uz ispravno pozicioniranje tabana. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Nogu s protezom pozicionirajte na stubu tako da stopalo do pola strši pre­ ko ruba stube.
  • Seite 380: Izmjena Postavki Proteze Preko Aplikacije Cockpit

    8.2.1 Izmjena postavki proteze preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor­ niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) Dodirnite unos u izborniku „Settings“. change Product → Prikazuje se popis s parametrima aktualno odabranog MyModes 2.
  • Seite 381: Pregled Namjestivih Parametara U Načinima Rada Mymode

    Parametar Područje sof­ Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Sitting function deaktivirano 0 - deaktivira­ Aktivacija/deaktivacija funkcije sjede­ aktivirano nja. Za prebacivanje aplikacijom Coc­ 1 - aktivirano kpit ta funkcija mora biti aktivirana u softveru za namještanje. Pobliže infor­ macije (vidi stranicu 377).
  • Seite 382: Uključivanje/Isključivanje Bluetootha Proteze

    Parametar Područje sof­ Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Locking angle 0 – 90 +/- 10 Kut do kojeg se zglob koljena može ispružiti. Informacija: ako je ovaj parametar >0, koljeno je u savijenom položaju blokirano u smjeru pružanja. Za de­ blokiranje rasteretite protezu i nagnite je prema natrag najmanje 1,5 sekun­...
  • Seite 383: Propitivanje Statusa Proteze

    2) Slijedite upute na zaslonu. → Ako je Bluetooth uključen, na zaslonu se prikazuje simbol  8.4 Propitivanje statusa proteze 8.4.1 Propitivanje statusa preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol . 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Status“. 8.4.2 Prikaz statusa u aplikaciji Cockpit Unos u izborniku Opis...
  • Seite 384: Uključenje/Isključenje Dubokog Mirovanja Preko Aplikacije Cockpit

    Zglob koljena može se aplikacijom Cockpit prebaciti u duboko mirovanje u kojem je potrošnja struje svedena na minimum. Zglob koljena u tom stanju nema nikakvu funkciju. Prebacuje se na vrijednosti prigušenja sigurnosnog načina rada. Duboko mirovanje može se završiti aplikacijom Cockpit ili priključivanjem punjača. Završavanje dubokog mirovanja preko aplikacije Cockpit može trajati do 30 sekundi.
  • Seite 385: Načini Rada Mymode

    Dodatno se kod savijenog i djelomično opterećenog koljena na kosinama i rampama ukida faza oslonca čime se omogućuje veće savijanje koljena i više podizanje od tla u fazi zamaha. 9 Načini rada MyMode Ortopedski tehničar može preko softvera za namještanje aktivirati i konfigurirati do 5 načina rada MyMode dodatno uz osnovni način rada.
  • Seite 386: Prebacivanje Načina Rada Mymode Pomoću Uzorka Pokreta

    1) U glavnom izborniku aplikacije dodirnite simbol željenog načina rada MyMode (1). → Prikazuje se sigurnosni upit o prebacivanju u MyMode. Product change 2) Ako valja zamijeniti način rada, dodirnite gumb „OK“. 1. Basic Mode 2. Golf → Čuje se signal pištanjem za potvrdu prebacivanja. 3) Nakon uspješnog prebacivanja prikazuje se simbol (2) za označavanje aktivnog načina rada.
  • Seite 387: Prebacivanje Iz Nekog Načina Rada Mymode Natrag U Osnovni Način Rada

    → Čuje se signal pištanja i vibracije kako bi se potvrdilo prepoznavanje uzorka pokreta. INFORMACIJA: Ako se signal pištanja i vibracije ne čuje, nisu ispunjeni preduvjeti pri njihanju ili je aktiviran način rada Mute (bezglasno). Pobliže informacije o načinu rada Mute pronađite u poglavlju „Način rada Mute (bezglasno)“ (vidi stranicu 383).
  • Seite 388: Dodatna Radna Stanja (Načini Rada)

    Priključivanjem i odvajanjem punjača može se resetirati sigurnosni način rada. Ako se proizvod ponovno ubaci u sigurnosni način rada, prisutna je trajna pogreška. Proizvod mora provjeriti ser­ vis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. U sigurnosnom načinu rada na raspolaganju je različita preostala funkcionalnost, ovisna o vrsti i težini pogreške.
  • Seite 389: Skladištenje I Odzračivanje

    • Prebacivanje u neki način rada MyMode 11 Skladištenje i odzračivanje U slučaju duljeg skladištenja proizvoda u neokomitom položaju u hidrauličkoj jedinici može se na­ kupiti zrak. To se primjećuje po šumovima i neravnomjernom ponašanju amortizacije. Automatski mehanizam za odzračivanje osigurava da su nakon otprilike 10 – 20 koraka sve funkci­ je proizvoda ponovno neograničeno dostupne.
  • Seite 390: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ovime poduzeće Ottobock Healthcare Products GmbH izjavljuje da je proizvod u skladu s Direkti­ vom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 391 Prijenos podataka Domet pribl. 10 m / 32.8 ft Područje frekvencije 2402 MHz do 2480 MHz Modulacija GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Podatkovna brzina (over the air) 2178 kbps (asimetrična) Maksimalna početna snaga (EIRP): +8,5 dBm Cijevni prilagodnik Oznaka 2R19 Težina 190 g -300 g Materijal aluminij Maks. tjelesna težina 125 kg Vrsta zaštite IP68...
  • Seite 392: Dodatci

    Oznaka Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Podržani operativni sustav od iOS 9.3 / Android 4.0.3 Mrežna stranica za preuzimanje http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Dodatci 16.1 Rabljeni simboli Zakonski proizvođač Dio za primjenu tipa BF Sukladnost sa zahtjevima u skladu s „FCC Part 15“ (SAD) Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi­...
  • Seite 393: Radna Stanja / Signali Pogreške

    Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne pos­ ljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postupaka vraćanja i skupljanja. Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Serijski broj Broj šarže...
  • Seite 394: Signali Upozorenja/Pogreške

    Signal Signal vi­ Provedena dodatna radnja Događaj pištanja bracije 1 x dugo 1 x dugo Njihanje na prednjem dijelu Prepoznat uzorak njihanja. stopala te zatim rasterećenje noge s protezom 1 x kratko 1 x kratko Noga s protezom Prebacivanje na osnovni način ra­ rasterećena i 1 sekundu mir­ da (način rada 1) provedeno.
  • Seite 395 Utičnica bez funkcije Utičnicu provjerite nekim drugim krajnjim uređajem. Mrežni dio neispravan Punjač i mrežni dio mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Veza između punjača i mrežnog di­ Provjerite je li se utikač kabela jela prekinuta. punjača potpuno uglavio na punjaču.
  • Seite 396: Poruke O Pogreškama Pri Uspostavljanju Veze S Aplikacijom Cockpit

    Ako pogreška ostane, punjač i mrežni dio mo­ ra provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 16.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit Poruka o pogrešci Uzrok Pomoć Component was con­ Dio je bio povezan s još...
  • Seite 397: Signali Statusa

    16.2.4 Signali statusa Punjač priključen Svjetleć­ Status Događaj a dioda svjetleće diode na mrežno­ punjaču m dijelu Mrežni dio i punjač spremni za rad. Punjač još nije priključen na prijam­ nik. Punjač je priključen na prijamnik i dobro povezan. Ovaj se prikaz automatski gasi nakon jedne minute kako svjetlo ne bi smetalo noću.
  • Seite 398: Smjernice I Izjava Proizvođača

    On će protezu proslijediti servisu ovlaštenjem poduzeća Ottobock ako je potrebno. • Moguća je neograničena upo­ raba. No može se dogoditi da se ne emitiraju signali vibracije. Stanje napunjenosti baterije Tijekom punjenja aktualno stanje napunjenosti prikazuje se brojem upaljenih svjetlećih dioda bočno na punjaču.
  • Seite 399 Tablica 4 – kućište Pojava Osnovna norma za Ispitna razina otpornosti na smetnje EMK ili Profesionalna Okruženje u postupak ispitivanja zdravstvena ustano­ području kućne zdravstvene njege Pražnjenje statičkog IEC 61000-4-2 ± 8 kV kontaktno elektriciteta ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV u zrak, Elektromagnetska po­...
  • Seite 400 Tablica 9 – Ispitni zahtjevi za otpornost na smetnje kućišta u odnosu na visokofrekvencij­ ske bežične komunikacijske uređaje Ispitna Frekvencij­ Radiosluž­ Modulacija Maksimal­ Udaljenost Ispitna ra­ frekvencija ski pojas na snaga zina otpor­ [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 380 do 390 TETRA  400 Impulsna modulacija 18 Hz...
  • Seite 401 İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım ........................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Endikasyonlar ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................Akım beslemesi / akü şarjı ile ilgili bilgiler .............
  • Seite 402 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) ............8.1.1 Ayakta durma ....................8.1.1.1 Durma fonksiyonu ..................... 8.1.2 Yürüme ......................8.1.3 Kısa mesafelerde hızlı yürüme ("Walk-to-run" fonksiyonu) ........8.1.4 Oturma ......................8.1.5 Oturma ......................8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu ....................8.1.6 Ayağa kalkma ....................8.1.7 Alternatifli olarak merdiven çıkma ................
  • Seite 403 14.2 Markalar ......................14.3 CE-Uygunluk açıklaması ..................14.4 Yerel Yasal Talimatlar ..................Teknik veriler ......................Ekler ..........................16.1 Kullanılan semboller ..................16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............16.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 16.2.3 Cockpit App ile bağlantı...
  • Seite 404: Önsöz

    1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2018-03-23 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Uzman personel tarafından ürünün usulüne uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgi alınız. ► ► Ürün hakkında sorularınız varsa uzman personele danışınız (örn. çalıştırma, kullanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
  • Seite 405: Kullanım

    Kullanıcı, fiziksel ve zihinsel olarak optik/akustik sinyalleri ve/veya mekanik titreşimleri algılaya­ bilmelidir. 3.4 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per­ sonel tarafından yürütülebilir. Ürün osseointegrasyonlu implant sistemine bağlanıyorsa uzman personelin osseointegrasyonlu implant sisteminin bağlantısı için de yetkili olmak zorundadır.
  • Seite 406: Güvenlik

    4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş...
  • Seite 407 ► Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde başka manipülasyon yapılmamalıdır. ► Akülerin kullanımı sadece yetkili Ottobock uzman personeline mahfuzdur (kendiniz değişiklik yapmayınız). ► Ürünün açılması ve onarılması veya hasarlı parçaların onarılması çalışmaları sadece yetkili Ottobock uzman personeli tarafından yapılabilir.
  • Seite 408 Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ile temizleyiniz (tatlı su). ► Temizleme işlemi için maksimum 65°C sıcaklığında tatlı su kullanınız. ► Eğer kirler çıkmıyorsa, bu durumda ürün yetkili Ottobock servisine gönderilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyenidir.
  • Seite 409: Akım Beslemesi / Akü Şarjı Ile Ilgili Bilgiler

    DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar ► Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adaptör/şarj cihazları kullanınız (bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar). 4.5 Şarj cihazı ile ilgili bilgiler DUYURU Ürüne kir ve nem girişi Yanlış...
  • Seite 410: Belirli Bölgelerde Kişilerin Bulunması Için Bilgiler

    DUYURU Şarj cihazı üzerinde kendi başına yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar Hatalı fonksiyon nedeniyle kusursuz şarj fonksiyonu sağlanmaz. ► Değişiklikleri ve modifikasyonları sadece yetkili Ottobock uzman personeline yaptırınız. DUYURU Manyetik veri taşıyıcıları olan şarj cihazı ile temas Veri taşıyıcısının silinmesi. ►...
  • Seite 411: Kullanım Için Uyarılar

    Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu durumda ürün ortopedi teknisyeni tarafından hasar bakımından kontrol edilmelidir. Ortopedi teknisyeni ürü­ nü gerekiyorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirebilir. DİKKAT Olağan dışı günlük aktiviteler nedeniyle aşırı yüklenme >...
  • Seite 412: Güvenlik Modu Ile Ilgili Bilgiler

    ► Ürünün aşırı yük altında kalması durumunda (ör. düşme veya benzeri) ürün derhal bir ortope­ di teknisyeni tarafından hasara karşı kontrol edilmelidir. Bu ortopedi teknisyeni ürünü gereki­ yorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirmektedir. DİKKAT Usulüne uygun olmayan mod değiştirme Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir.
  • Seite 413: Osseointegrasyonlu Implant Sisteminin Kullanımı Ile Ilgili Bilgiler

    ► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni­ dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
  • Seite 414: Teslimat Kapsamı Ve Aksesuar

    5 Teslimat kapsamı ve aksesuar Teslimat kapsamı • 1 adet Genium X3 3B5-3=ST (vida bağlantılı) veya 1 adet Genium X3 3B5-3 (piramit adaptörü ile) önceden monte edilmiş Genium X3 Protector 4X900 ya da 4X193-1 ile • 1 Ad. AXON boru adaptörü 2R19 •...
  • Seite 415: Akü Şarjı

    • iOS App "Cockpit 4X441- IOS=V*" • Android App "Cockpit 4X441-Andr=V*" Aksesuarlar Aşağıdaki bileşenler teslimat kapsamında yoktur ve bunlar ilave olarak sipariş edilebilir: • Genium X3 Protector: 4X900 • Genium X3 Protector: 4X193-1 6 Akü şarjı Şarj sırasında aşağıdaki noktalar dikkate alınmalıdır: •...
  • Seite 416: Güncel Şarj Durumu Göstergesi

    1) İndüktif şarj cihazı ürünün arka tarafındaki şarj ünitesinin alıcısına bağlanmalıdır. Şarj cihazı bir mıknatıs ile sabit tutulur. → Şarj cihazının arka tarafındaki LED halkası mor renkte palsli ola­ rak yanar (4 saniye periyotla). → LED halkası başka bir renkte yanarsa, bir hata olması söz konu­ sudur (bkz.
  • Seite 417: Güncel Şarj Durumunun Şarj Işlemi Esnasında Gösterilmesi

    Cockpit App kontrol panelinin dili sadece ortopedi teknisyeni tarafından ayar yazılımı üzerinden değiştirilebilir. BİLGİ İlk bağlantı sırasında bağlanacak uyum parçasının seri numarası Ottobock tarafından kaydedil­ melidir. Kayıt yapılmaması halinde bu uyum parçası ile ilgili Cockpit App sadece sınırlı şekilde kullanılabilir.
  • Seite 418: Cockpit App Ve Uyum Parçası Arasında Ilk Bağlantı

    7.2 Cockpit App ve uyum parçası arasında ilk bağlantı İlk bağlantıdan önce aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Uyum parçasında Bluetooth açılmış olmalıdır (bkz. Sayfa 428). • Son cihazı için Bluetooth açık olmalıdır. • Son cihaz "uçuş modunda (Offline modu)" olmamalıdır, bu modda bütün telsiz bağlantıları kapalıdır.
  • Seite 419: Cockpit App Kumanda Elemanları

    7.3 Cockpit App kumanda elemanları Navigasyon menüsü çağrılmalıdır (bkz. Sayfa 419) 2. Ürün Uyum parçasının ismi sadece ayar yazılımı üzerinden değişti­ Ürün Değiştir rilebilir. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Çok sayıda uyum parçası için bağlantılar kayıt edilmek iste­ nirse, Değiştir girişine tıklanarak kayıtlı olan uyum parçaları arasında dolaşılabilir.
  • Seite 420: Uyum Parçasının Eklenmesi

    Bağlantı kurulumundan önce aşağıdaki hususlara dikkat edilmelidir: • Uyum parçasında Bluetooth açılmış olmalıdır (bkz. Sayfa 428). • Son cihazı için Bluetooth açık olmalıdır. • Son cihaz "uçuş modunda (Offline modu)" olmamalıdır, bu modda bütün telsiz bağlantıları kapalıdır. Son cihaz için bir internet bağlantısı mevcut olmalıdır. •...
  • Seite 421: Uyum Parçasının Çok Sayıda Son Cihaz Ile Bağlanması

    7.4.3 Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması Bir uyum parçasının bağlantısı çok sayıda son cihazda kayıt edilebilir. Ancak aynı zamanda güncel olarak daima tek bir nihai cihaz uyum parçasıyla bağlantılı olabilir. Uyum parçasının güncel olarak başka bir son cihaza önceden bir bağlantısı mevcutsa, güncel son cihaz ile bağlantı...
  • Seite 422: Yürüme

    3) Diz açısı kısa bir zaman süresi için (1/8 saniye) değiştirilmemelidir. Bu süre sayesinde durma fonksiyonunun istemeden etkinleştirilmesi önlenir. → Bloke edilmiş eklem bu durumda bükülme yönünde yüklenebilir. Eklemin bilinçli kilitlenmesinin kaldırılması ► Diz ekleminin bilinçli uzatılması veya yükünün alınması ile kilitlenme tekrar kaldırılır. 8.1.2 Yürüme Protez ile ilk yürüme denemeleri eğitimli uzman personelin denetimi altında yapılmalıdır.
  • Seite 423: Koltuk Fonksiyonu

    İki saniyeden daha fazla uzun süre bir oturma fonksiyonu mevcutsa, yani uyluk yaklaşık olarak yatay konumda ve ayak yüksüz durumda ise diz eklemi direnci uzatma yönünde minimum düzeye getirir. Ortopedi teknisyeni tarafından bir koltuk fonksiyonu serbest bırakılabilir. Koltuk fonksiyonu ile ilgili ayrıntılı bilgiler aşağıdaki bölümden alınmalıdır. 8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu BİLGİ...
  • Seite 424: Engellerin Aşılması

    Diz eklemi pasif bir diz eklemi olmasına rağmen, yani kendiliğinden aktif hare­ ketler yapamamasına rağmen, merdivenlerin alternatifli olarak çıkılmasını müm­ kün kılar. Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. 1) Uzatılmış protez zeminden kaldırılmalıdır. 2) Uzatılmış bacağı zeminden kaldırdıktan hemen sonra kalça hafifçe uzatıl­ malı...
  • Seite 425: Merdivenden Inme

    8.1.9 Merdivenden inme Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. Ayak tabanının sadece doğru bir konumlaması ile sistem doğru reaksiyon gösterir ve kontrollü bir eğilme mümkün olur. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Protezin takılı olduğu ayak basamak üzerine, ayağın yarısı basamak kenar­ ından dışarı...
  • Seite 426: Cockpit App Üzerinden Protez Ayarlarını Değiştirme

    8.2.1 Cockpit App üzerinden protez ayarlarını değiştirme 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod­ dayken sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün → Seçilen güncel modun parametrelerini gösteren bir liste MyModes 2.
  • Seite 427: Mymode'da Ayar Parametrelerine Genel Bakış

    Parametre Ayar yazılımı App ayar ara­ Anlam bölgesi lığı Oturma fonksiyonu devre dışı 0 - devre dışı Oturma fonksiyonunun devreye alın­ devrede 1 - devrede ması/devre dışı bırakılması. Cockpit App ile değiştirme için bu fonksiyon, ayar yazılımında etkinleştirilmiş olmalı­ dır. Ayrıntılı bilgiler (bkz. Sayfa 423). Merdiven fonksiyonu devre dışı...
  • Seite 428: Proteze Ait Bluetooth'un Kapatılması/Açılması

    Parametre Ayar yazılımı App ayar ara­ Anlam bölgesi lığı Kilit açısı 0 – 90 +/- 10 Diz eklemine kadar uzatılabilen açı. Bilgi: Bu parametre >0 ise, diz bükülü bir şekilde uzatma yönünde kilitlidir. Kilidi açmak için protez yüksüz bırakıl­ malı ve arkaya doğru en az 1,5 saniye eğim verilmelidir.
  • Seite 429: Protez Durumunun Sorgulanması

    8.4 Protez durumunun sorgulanması 8.4.1 Durumun Cockpit App üzerinden sorgulanması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde  sembolü üzerine tıklanmalıdır. 2) Navigasyon menüsünde "Durum" girişine tıklanmalıdır. 8.4.2 Cockpit App'da durum göstergesi Menü girişi Açıklama Olası aksiyonlar Gün Günlük adım sayacı (protezli Sayaç...
  • Seite 430: Derin Uyku Modunun Cockpit App Üzerinden Açılması/Kapatılması

    Cockpit App veya bir şarj cihazının bağlanması ile derin uyku modu sonlandırılabilir. Derin uyku modunu Cockpit App üzerinden sonlandırma işlemi maks. 30 saniye sürebilir. Derin uyku modunun bitirilmesinden sonra diz eklemi tekrar Basic Mode'da bulunur. 8.6.1 Derin uyku modunun Cockpit App üzerinden açılması/kapatılması Derin uyku modunun açılması...
  • Seite 431: Mymode

    ayarlanması sağlanır. Kullanıcı tarafından öğrenilen salınım fazı uzatması ve hareket direnci otoma­ tik adapte edilebilir. İlave olarak eğimli yerlerde ve rampalarda bükülmüş ve kısmi yüklenmiş diz için salınım fazı kaldırı­ lır, bu sayede daha büyük bir diz bükülmesi ve salınım fazında daha fazla zemin mesafesi mümkün olur.
  • Seite 432: Mymode'un Hareket Numunesi Ile Değiştirilmesi

    BİLGİ Ses düzeyi parametresinin Cockpit App'te '0' (bkz. Sayfa 425) olarak ayarlanması durumunda ya da etkinleştirilmiş mute modunda (sessiz mod) bip sinyalleri verilmez. Bir protez için bir bağlantı kurulmuş ise Cockpit App ile MyMode'lar arasında geçiş yapılabilir. 1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan­ malıdır.
  • Seite 433: Değiştirilmiş Bir Mymode'dan Basic Mode'a Geri Alma

    Değiştirmenin yürütülmesi à MyMode 1 2x à MyMode 1 4x à MyMode 2 3x à MyMode 2 ð ð ð ð þ ð MyMode 1 MyMode 2 1) Protez ayağı hafifçe arkaya doğru getirilmelidir (adım konumu). 2) İstenilen MyMode'a uygun olarak zeminle sürekli temas ederek bir saniye içinde uzatılmış ayak ile ön ayak üzerine sıklıkla devirme yapılmalıdır (MyMode 1 = 3-defa, MyMode 2 = 4-defa).
  • Seite 434: İlave Işletim Durumları (Modlar)

    Sayfa 440). Şarj cihazının takılması ve sökülmesi ile tekrar güvenlik moduna geçilebilir. Ürün yeniden güvenlik moduna geçerse, sürekli bir hata vardır. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edil­ melidir. Güvenlik modunda hatanın türüne ve ağırlığına bağlı olarak çeşitli artık fonksiyonlar kullanıma sunulur.
  • Seite 435: Aşırı Sıcaklık Modu

    10.4 Aşırı sıcaklık modu BİLGİ Aktif Mute modunda (sessiz mod) bip ve titreşim sinyalleri verilmez. Hidrolik ünitenin durmadan yükseltilen etkinlikler (örn. uzun süreli yokuş inmede) dolayısıyla aşırı ısınması durumunda sönümleme ısınmaya karşı koymak için artan sıcaklıkla yükselir. Hidrolik ünite soğutulursa, aşırı sıcaklık modunun öncesindeki sönümleme ayarlarına geri dönülür. MyMode durumlarında aşırı...
  • Seite 436: Sorumluluk

    IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 437 Ürün Suya karşı dayanıklılık Suya ve korozyona dayanıklı, su huzmesinin nüfuz etmesine karşı korumalı Bluetooth bağlantısının mobil nihai cihaza eri­ maks. 10 m şim mesafesi Protezin boru adaptörü ve protector olmadan yakl. 1710 g ağırlığı Veri transferi Telsiz teknolojisi Bluetooth Smart Ready Erişim mesafesi yakl.
  • Seite 438: Ekler

    Cockpit App Ürün kodu Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Desteklenen işletim sistemi iOS 9.3 / Android 4.0.3 itibaren İndirme işlemi için web sitesi http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Ekler 16.1 Kullanılan semboller Yasal üretici BF tipi kullanım parçası "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act"...
  • Seite 439: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    Toz geçirmez, sürekli batmaya karşı koruma. Maksimum derinlik: 3 m Maksimum süre: 1 saat Ürünün Bluetooth telsiz modülü, "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)" ve "Android" işle­ tim sistemli nihai cihazlarla bağlantı oluşturabilir Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­...
  • Seite 440: Uyarı/Hata Sinyalleri

    BİLGİ Parametre Ses düzeyi ayarında Cockpit App'te '0' durumunda bip sinyali verilmez (bkz. Sayfa 425). Bip sinyali Titreşim İlave aksiyon yürütülmüş Olay sinyali 1 x kısa 1 x kısa Cockpit App üzerinden mod Cockpit App üzerinden mod deği­ değiştirme ştirme yapıldı. 1 x uzun 1 x uzun Ön ayak üzerinde devrilme Devirme numunesi tanındı.
  • Seite 441 Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kont­ rol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantısın­ Şarj kablosu soketinin şarj cihazın­ da kesinti var daki yerine tam oturup oturmadığı...
  • Seite 442: Cockpit App Ile Bağlantı Kurulmasında Hata Mesajları

    Şarj cihazı arızalı. ızı yanıyor melidir. Hata devam ederse, şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock ser­ visi tarafından kontrol edilmelidir. 16.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları Hata mesajı Sebep Yardım Uyum parçası başka Uyum parçası...
  • Seite 443: Durum Sinyalleri

    Hata mesajı Sebep Yardım Uyum parçasına güncel Aşağıdaki hususlar kontrol edilmelidir: bir bağlantı kesildi • Uyum parçasının nihai cihaza olan mesafesi • Uyum parçası aküsünün şarj durumu • Uyum parçasının Bluetooth'u açıldı mı? • Uyum parçası, ayak tabanıyla yukarıya doğru tutulmalıdır, bu sayede uyum par­ çası...
  • Seite 444: Yönetmelikler Ve Üretici Açıklaması

    Bip sinyali yeniden verilirse ve bakım tarihine gelinmemiş ise veya bu tarih aşılmışsa, ortope­ di teknisyeni makul bir süre içinde çağrılmalıdır. Teknisyen protezi gerekirse yetkili Ottobock servisine yönlendire­ bilir. • Kullanım sınırsız olarak müm­ kündür. Buna rağmen muhte­ melen titreşim sinyallerinin verilmesi söz konusu değildir.
  • Seite 445 Statik enerji deşarjı IEC 61000-4-2 ± 8 kV temas ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV hava, Yüksek frekanslı elekt­ IEC 61000-4-3 3 V/m 10  V/m romanyetik alanlar 80 MHz ile 2,7 GHz 80 MHz ile 2,7 GHz arası arası 80 % AM, 1 kHz 80 % AM, 1 kHz Telsiz iletişim cihazları­ IEC 61000-4-3 Bkz.
  • Seite 446 Tablo 9 – Yüksek frekanslı telsiz iletişim tertibatlarına karşı kaplamaların dayanıklılığı ile ilgili test saptamaları Test fre­ Frekans Telsiz hiz­ Modülas­ Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl­ kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 380 ile 390 TETRA  400 Pals modü­ arası...
  • Seite 447 目次 はじめに ................................ 製品概要 ................................ デザイン ................................. 機能 ..................................適用 ................................. 使用目的 ................................. 使用条件 ................................. 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) ............... 取扱技術者の条件 ............................. 安全性 ................................警告に関する記号の説明 ..........................安全に関する注意事項の内訳 ........................安全に関する注意事項 ............................ 電源および充電に関する注意事項 ......................充電器に関する注意事項 ..........................電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 ..............義肢の使用に関する注意事項 ........................セーフティモードに関する注意事項 ....................... 骨結合型インプラントと組み合わせて使用する場合の取扱説明書 ........4.10 モバイル端末でのコックピットアプリの使用に関する注意事項...
  • Seite 448 8.1.1 立位 ..................................8.1.1.1 立位機能 ................................. 8.1.2 歩行 ..................................8.1.3 短距離を走る(「walk to run」機能) ....................8.1.4 座る動作 ................................. 8.1.5 座位 ..................................8.1.5.1 シッティング機能 ............................. 8.1.6 立ち上がる ................................8.1.7 階段を交互に上る ............................. 8.1.8 障害物の乗り越え ............................. 8.1.9 階段を降りる ............................... 8.1.10 坂を下る ................................. 義足設定の変更 ..............................8.2.1 コックピットアプリを使った義足設定の変更...
  • Seite 449 14.4 各国の法的事項について ..........................テクニカル データ ............................ 追加情報 ................................ 16.1 本取扱説明書で使用している記号 ......................16.2 動作状況/エラー信号 ............................16.2.1 動作状況の信号 ..............................16.2.2 警告/エラー信号 ..............................16.2.3 コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ ............16.2.4 充電器のステータス信号 ..........................16.3 指令ならびに適合宣言 ............................ 16.3.1 電磁環境 .................................
  • Seite 450: はじめに

    1 はじめに 備考 最終更新日: 2018-03-23 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 本製品の使用に関しては、必ず有資格者(医師や義肢装具士など)から安全で正しい使用方 ► 法について説明を受け、その指示に従ってください。 起動や使用方法、管理方法、または予期せぬ作動や状況が発生した、など、本製品について ► ご質問がある場合には、有資格者(医師や義肢装具士など)にご連絡ください。 製造元の 連絡先は本書裏面をご覧ください。 本書は安全な場所に保管してください。 ► 本書ではこれ以降「Genium 3B5-3/3B5-3=ST/NRSHW」は、本製品/本義肢/本膝継手/本パーツ と表記いたします。 本取扱説明書では、製品の使用方法や取り扱いに関する重要な情報を説明いたします。 本製品を使用する際は、本書で説明する手順に従ってください。 2 製品概要 2.1 デザイン 本製品は以下のパーツから構成されています。 1. 近位ピラミッドアダプター 2. フレクションストップ(オプション) 3. 充電式バッテリー 4. 油圧シリンダー 5. ブルートゥース接続を示すLED(青) 6. 充電器のレシーバー 2.2 機能 本製品の特徴は、マイクロプロセッサーによる立脚相と遊脚相の制御です。...
  • Seite 451: 使用目的

    本製品ではマイクロプロセッサーが立脚相・遊脚相を制御するため、装着者一人ひとりのニーズ に合わせることができます。 そのために、有資格者が調整用ソフト、を使って本製品の調整を行います。 また、本製品には特定の動作パターンを設定できるマイモードがあります(サイクリング な ど)。これらは調整用ソフトを使って義肢装具施設で予め設定しておき、特定の動作パターンや コックピットアプリを使って操作することができます。(476 ページ参照)。 製品が故障すると、セーフティモードになり、操作が制限されます。予め、バッテリーエンプ ティモードのための抵抗パラメーターが設定されています(480 ページ参照)。 バッテリーエンプティモードでは、バッテリー残量が低下した場合でも安全に歩行することがで きます。予め、バッテリーエンプティモードのための抵抗パラメーターが設定されています (480 ページ参照)。 マイクロプロセッサー制御による油圧シリンダーには、以下のような利点があります。 • 生理学的歩行との近似 • 立位や歩行中の安定性 • あらゆる地形や傾斜、歩行状況、歩行速度に適応 3 適用 3.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみご使用ください。 3.2 使用条件 本製品は日常生活における活動のために開発されていますので、日常的でない活動には使用しな いでください。日常的でない活動とは、フリークライミングやパラシュート、パラグライディン グなどの激しい運動です。 許容環境については、テクニカルデータに記載されています (482 ページ参照)。 本製品は1人の装着者のみが使用するよう設計されています。当社では、複数の装用者が本製品 を使用することを承認していません。 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外歩行が可能な 方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩行が可能な方で、義足への機能 m° 的な要求の高い方)に適しています。体重制限:125 kg(275 ポンド)まで 3.3 適応...
  • Seite 452: 安全性

    4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 注意 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 ► 4.3 安全に関する注意事項 警告 安全に関する注記に従わない場合の危険性 特定の状況で製品を使用すると、装着者が負傷したり製品が破損したりするおそれがありま す。 本説明書の安全に関する注記と取扱方法に従ってください。 ► 警告 本義足を使用して自動車を運転する場合に発生する危険性 義足の制御機能が変化した際に製品が予期せぬ動きをすることにより、事故をひき起こすおそ れがあります。 自動車を運転する際は、各国の運転に関する法規に従ってください。身分証明書としてのみ ► 使用する場合でも、運転免許試験場で運転能力を検査し、許可を受けてください。 装着する義足に合わせて自動車を改造する際は、各国の法律を確認してください。 ► 警告 故障した電源・ACアダプター・充電器などはただちに取り替えてください...
  • Seite 453 注意 ミュートモード(サイレントモード)に気付かない場合に発生する危険性 抵抗値が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 ミュートモードが作動すると、以下のフィードバック信号が停止します。 > 油圧シリンダーがオーバーヒートした場合に発信される長い振動信号 > 動作パターンが変更された際に発信されるビープ音と振動信号(動作パターンによりマイ モード/基本モード間で切替わった場合など) > マイモード/基本モード間で切替わった場合に発信されるビープ音と振動信号 > スリープモードに切替わると発信されるビープ音と振動信号 これらのフィードバック信号が停止することを認識したうえで、ミュートモードを作動させ ► てください。ミュートモードに関する詳細は、「ミュートモード」の記載内容を参照してく ださい(475 ページ参照)。 マイモード/基本モード間の切替え後は、制御機能の変化を確認してください。 ► モード切替えは、必ず、安全な状態で立って行なってください。 ► ミュートモードを停止させるには、充電器を一旦取付けてから外してください。 ► 注意 使用者による構成部品の改造により発生する危険性 製品が損傷したり故障することで、装着者が転倒するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない改造などは絶対に行わないでください。 ► バッテリーは、オットーボック社の有資格者のみが取扱うことができます(装着者自身で交 ► 換を行なわないでください)。 製品や損傷した部品については、オットーボック社の有資格者のみが分解や修理を行いま ► す。 注意 製品に負荷をかけることにより発生する危険性 > 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷により義足パーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。...
  • Seite 454 注意 製品の汚れや湿度により発生する危険性 > 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 粒子や異物が製品の中に入り込まないよう、充分に注意してください。 ► 本膝継手およびアクソン チューブアダプターは防水性、耐腐食性です。激しい水流に対す ► る防水機能が付いています。本膝継手およびアクソン チューブアダプターは、水や海水の 中でも使用することができます。ダイビングや飛び込みなど極端な状況では本膝継手を使用 しないでください。本膝継手およびアクソン チューブアダプターは、水中で使用可能な設 計です。使用可能な最長時間と水深は「テクニカルデータ」のセクションをご覧ください (482 ページ参照)。 水に濡れた場合には、義肢を逆さにして、本膝継手とアクソン チューブアダプター内に ► 残っている水を外に出してください。 本膝継手を海などの塩水に触れる環境で使用した後は、プロテクターを外して、膝継手とア ► クソン チューブアダプターとプロテクターを真水ですすいでください。糸くずのでない布 で膝継手およびパーツを拭いて、しっかりと自然乾燥させてください。 本膝継手またはアクソン チューブアダプターに塩水または塩素を含んだ水がかかった場合 ► は、ただちにプロテクターを外して膝継手のお手入れを行ってください。その際、膝継手と アクソン チューブアダプター、プロテクターを真水ですすいで乾燥させてください。 乾燥後に異常があれば、公認のオットーボック修理サービスセンターにて膝継手とアクソン ► チューブアダプターの点検を行ってください。 本膝継手およびアクソン チューブアダプターは、蒸気に対する防水機能はありません。 ► 注意 プロテクターを付けない場合や損傷したプロテクターを付けて使用した場合に発生する危険性...
  • Seite 455: 電源および充電に関する注意事項

    備考 膝継手の作動時に発生するノイズ サーボモーター、油圧式/空圧式/荷重ブレーキ式の制御装置を使用した義足の場合、ノイズが発 生する場合があります。 この種のノイズは正常であり、避けることはできません。特に問題を 引き起こすことはありません。装着中に作動ノイズが頻発する場合は、直ちに義肢製作施設に 連絡し、点検を受けてください。 4.4 電源および充電に関する注意事項 注意 義足を外さずに充電することで発生する危険性 抵抗値が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 安全上の理由から、充電の際は義足を外してください。 ► 注意 損傷した充電装置/充電器/充電ケーブルを使用した場合に発生する危険性 充電不足により継手が予期せぬ誤作動をおこし、転倒するおそれがあります。 事前に、充電装置、充電器、充電ケーブルに故障がないことを確認してください。 ► 何らかの損傷がある場合は、充電装置、充電 器、充電ケーブル交換してください。 ► 注記 不適切な電源や充電器を使用することで発生する危険性 不適切な電圧や電流、極性により製品が損傷を受ける可能性があります。 本製品には、オットーボック社指定のアダプターや充電器のみを使用てください(取扱説明 ► 書およびカタログを参照)。 4.5 充電器に関する注意事項 注記 製品の汚れや湿度により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 粒子や液体が製品の中に入り込まないよう充分に注意してください。 ► 注記 充電器とACアダプター(以下、充電器)への衝撃により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 充電器に振動や衝撃を与えないでください。 ►...
  • Seite 456: 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項

    注記 独自に充電器の修理や改造を行った場合に発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 修理や分解は、オットーボック社の有資格者のみが行うことができます。 ► 注記 充電器を磁気データ記憶装置に接触させた場合に発生する危険性 データが削除される可能性があります。 クレジットカードやフロッピーディスク、オーディオやビデオカセットなどの上に充電器を ► 置かないでください。 4.6 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブルートゥース機器、 WiFi 機器など) 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 したがって、短波通信機器とは少なくとも 30 cm の間隔を保つようお勧めします。 ► 注意 強力な磁気や電磁干渉の発生源(防犯装置や金属探知機など)に近づくことより発生する危険 性 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 店舗の出入り口にある防犯装置、空港などの金属探知機やボディスキャナー、強力な磁気や ► 電磁干渉の発生源(高電圧線、トランスミッター、変電所など)の近くに長時間滞在した り、製品を置かないでください。 どうしても磁気や電気干渉を避けられない場合は、安全な方法で歩行したり立ち上がったり してください(手すりや他の人の助けを借りるなどしてください)。 防犯装置、金属探知機やボディスキャナーを通過する際は、制御機能が不意に変化しないか ► 充分注意してください。 注意 強い磁気が発生している部屋や場所に入る場合に発生する危険性(MRI 装置、MRT(MRI)機器 など)...
  • Seite 457: 義肢の使用に関する注意事項

    4.7 義肢の使用に関する注意事項 注意 階段を上る際に発生する危険性 誤った方法で階段のステップに足部を置くと、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれ があります。 階段を上る際は必ず手すりにつかまり、足裏の大部分を階段表面に置いてください。 ► 子供を抱いて階段を上る場合は、特に注意してください。 ► 注意 階段を降りる際に発生する危険性 誤った方法で階段のステップに足部を置くと、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれ があります。 階段を降りる際は必ず手すりにつかまり、足裏の中央から接地して踏み返して(ロール ► オーバー)ください。 警告やエラー信号には充分に注意してください(486 ページ参照)。 ► 警告やエラー信号が発生した場合には屈曲/伸展抵抗が変化される可能性があります。 ► 子供を抱いて階段を降りる場合は特に注意してください。 ► 注意 継続して活動し続けた場合の油圧シリンダーのオーバーヒート(長時間下り坂を歩行する場合 など) > オーバーヒートモードへの切替え時に製品が予期せぬ動きをすることで、装着者が転倒する おそれがあります。 > オーバーヒートした部品に触れると火傷するおそれがあります。 振動信号が発信されたら、充分に注意を払ってください。オーバーヒートの危険性があると ► 信号が発信されます。 振動信号が発信されたら、ただちに活動を控えて、油圧シリンダーを冷却させてください。 ► 振動信号が停止したら、活動を再開することができます。 ► 振動信号が発信されているにもかかわらず動作を続けると、油圧シリンダーが ► オーバーヒートし、さらに極端な場合は、製品が故障するおそれがあります。上記の場合...
  • Seite 458: セーフティモードに関する注意事項

    注意 不適切な切替えにより発生する危険性 制御機能が変化することにより製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 モード切替えは、必ず、安全な状態で立って行ってください。 ► 切替え後は、制御機能が変化し、信号音が発信されることを確認してください。 ► マイモードでの活動を終えたら、必ず基本モードに戻してください。 ► 必要に応じて、製品に荷重をかけない状態で正しく切替えを行なってください。 ► 注意 立位機能の不適切な使用により発生する危険性 制御機能が変化することにより製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 立位機能を使用している際は、装着者が安全な状態で立っていることを確認してください。 ► 膝継手がロックされていることを確認してから、義足に全体重をかけてください。 義肢製作施設にて、あるいは、義肢装具士から、立位機能の正しい使用方法について指示を ► 受けてください。立位機能についての詳細は、467 ページ参照を参照してください。 注意 本膝継手を伸展させた状態ですばやく腰を前に押し出す動作の危険性(テニスのサーブの際な ど) > 予期せぬ遊脚作動を起こし、転倒するおそれがあります。 本膝継手が伸展した状態ですばやく腰を前方に押し出すと、膝継手が予期せぬときに屈曲す ► るおそれがあります。 このような場合には、平行棒などにつかまった安全な状態で、専門家の指導の下、遊脚相へ ► 切替わる状況に習熟しておいてください。 スポーツなどでこのような動作を行なう際は、あらかじめ設定されている適切なマイモード ► を使用してください。マイモードに関する詳細は、「マイモード」の記載内容を参照してく ださい(476 ページ参照)。 4.8 セーフティモードに関する注意事項 注意 セーフティモードを使用する際に発生する可能性のある危険性...
  • Seite 459: 骨結合型インプラントと組み合わせて使用する場合の取扱説明書

    注意 セーフティモードを停止できない場合に発生する危険性 制御機能が変化することにより製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 バッテリーを再充電してもセーフティモードを停止できない場合は、深刻なエラーが考えら ► れます。 欠陥がある製品は絶対に使用しないでください。 ► 必ずオットーボック社(オットーボック・ジャパン)にて点検を受けてください。点検の際 ► は、担当の義肢製作施設に連絡してください。 注意 重大なエラー信号が発信された場合(振動が継続)の危険性 制御機能が変化するため製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがあります。 警告/エラー信号に注意してください(486 ページ参照)。 ► 重大なエラー信号が発信された場合には製品の使用を中止してください。 ► 必ずオットーボック社(オットーボック・ジャパン)にて点検を受けてください。点検の際 ► は、担当の義肢製作施設に連絡してください。 4.9 骨結合型インプラントと組み合わせて使用する場合の取扱説明書 警告 通常の状態やまれな状況下で、転倒など高い負荷がかかることで発生する危険性 > 骨に過剰な負荷がかかって痛みが生じ、インプラントが緩むために、壊死や骨折を引き起こ すおそれがあります。 > インプラントシステムやインプラントのパーツ(安全上必要なパーツ)が破損したり損傷を 受けたりするおそれがあります。 必ず、膝継手とインプラントシステムの両方について、適用範囲や使用条件、メーカーが指 ► 定する適応を確認してください。 骨結合型インプラントを使用する際は、医療従事者向けの取扱説明書を確認してください。 ► 骨結合型インプラントの使用による制約やその疑いがあるため、健康状態の変化には注意し ► てください。 4.10 モバイル端末でのコックピットアプリの使用に関する注意事項...
  • Seite 460: 納品時のパッケージ内容および付属品

    1個 3B5-3 Genium X3(ピラミッドアダプター付) それぞれ、予め 4X900 または 4X193-1 Genium X3 プロテクターが取り付けられています。 • 1個 2R19 アクソン チューブアダプター コックピットアプリは次のウェブサイトからダ • 1個 757L16* ACアダプター ウンロードしてくださ • 1個 4E60* マグネット式充電器 い:http://www.ottobock.com/cockpitapp • 1個 充電器用のケース • iOS用「コックピットアプリ 4X441- • 1枚 646C107 ブルートゥースPINカード IOS=V*」 • 1 枚 647F542 装着証明書...
  • Seite 461: 充電について

    6 充電について 充電をする際には、以下のことを守ってください。 • 通常の使用では、完全充電した充電器は約5日間使用可能です。 • 本製品を常時ご使用になる場合は、毎日充電することをお勧めします。 • 常に義肢を使用する場合は、充電器と AC アダプターを壁コンセントに差し込んで充電して ください。 • 初めて使用する際には、少なくとも3時間は充電してください。 • 757L16* ACアダプターと4E60* 充電器を使ってバッテリーの充電を行なってください。 • バッテリーを充電する際の許容温度範囲に注意してください(482 ページ参照)。 • 充電器と膝継手受信部の間隔が2 mm以上離れないよう注意してください。 6.1 電源や充電器の接続について 1) 各国のプラグ形状に対応したプラグを選んで電源に取付けてください(画像参照 1)。 2) 電源用の丸い3ピンプラグを充電器にしっかり差してください(画像参照 2)。 備考: 極性が正しいかどうか確認してください(ガイドラグ)。プラグが充電器に接続されて いる間は無理に引っ張らないでください。 3) 充電器をコンセントに差し込みます(画像参照 3)。 → ACアダプターのLEDが緑色に点灯します。 → 充電器背面のリング型LED(状況の表示)が緑色に点灯したら、電源と正しく接続できて います。 → ACアダプターのLEDと充電器のリング形LEDが緑色に点灯しない場合は、エラーが考えられ ます(486 ページ参照)。...
  • Seite 462: バッテリー充電レベルの表示

    1) 製品背面にある受信部に充電器を接続してください。充電器はマグ ネットで固定されます。 → 充電器背面のリング状LEDが紫色に点滅します(4秒サイク ル)。 → リング状LEDが別の色に点灯した場合は、エラーが考えられま す(486 ページ参照)。 2) 充電を開始します。 → 製品のバッテリーが完全に充電されたら、充電器横のすべての LEDが点灯します。 3) 充電が完了したら、義足はそのままにして、受信部から充電器を取 外してください。 → 充電器を取外すと、セルフテストが開始されます。 完了を告げ るフィードバック信号が確認されたら(488 ページ参照)、膝 継手は使用可能です。 6.3 バッテリー充電レベルの表示 6.3.1 他の端末を使用せずバッテリー充電レベルを表示する 備考 充電中は、義肢を逆さまにしても充電レベルは表示されません。製品は充電中です。 1) 義足を180度回転させます。(足底を上向けにします)。 2) そのままの状態で2秒間、ビープ音が聞こえるまで待ちます。 ビープ信号 バッテリー充電状況 短く5回 80%以上 短く4回 60%-80% 3回短く 40%-60% 2回短く...
  • Seite 463: 充電中に現在の充電レベルを表示する

    0%-10% 10%-30% 30%-50% 50%-70% 70%-90% > 90% 7 コックピットアプリ コックピットアプリを使って、基本モードから、予め設定したマイモードに 切替えることができます。さらに、製品に関する情報(歩数計、バッテ リー充電レベルなど)も参照することができます。 日常生活で行う動作を、一定の範囲内でアプリ を使って変更することができ ます (膝継手の 利用に慣れてきた場合など)。義肢装具士は、次回の調整の際 に調 整用ソフトを使って、前回調整時からの変 化を確認することができま す。 備考 コックピットはオンラインストアから無料でダウンロードできます。詳細は、ウェブサイトに てご確認ください:http://www.ottobock.com/cockpitapp。コックピットアプリをダウンロードす るには、同梱のブルートゥースPINカードのQRコードをモバイル端末で読み取ってください(モ バイル端末にはQRコードリーダーとカメラが必要です)。 備考 コックピットアプリの言語は、義肢製作施設にて調整用ソフトを使って変更する必要がありま す。 備考 パーツを接続する際は、最初にシリアルナンバーをオットーボックに登録する必要がありま す。登録が認証されないと、このパーツ用のコクピットアプリの使用は制限されます。 備考 コックピットアプリを使う際は必ず義肢のブルートゥースを起動しておいてください。 ブルートゥースがオフになっている場合は、義肢を逆さに(足底を上向きに)するか、または 充電器を一旦取り付けてから取り外して、ブルートゥースを作動させてください。その後、約 2分間ブルートゥースが作動します。この間に、アプリを起動して接続を確立してください。必 要であれば、これ以降はブルートゥースを起動したままにしても構いません(474 ページ参照 )。 7.1 システム要件...
  • Seite 464: コックピットアプリと義足の初回接続

    7.2 コックピットアプリと義足の初回接続 初回接続の前に以下のことを確認してください。 • パーツのブルートゥースが起動していること(474 ページ参照)。 • モバイル端末のブルートゥースが起動していること。 • 端末を「機内モード」(オフラインモード)にしないでください。さもないと、すべてのワ イヤレス接続が切れてしまいます。 • 端末をインターネットに接続してください。 • 接続するパーツのシリアルナンバーとブルートゥースPINをご用意ください。同梱のブ ルートゥースPINカードに記載されています。シリアルナンバーは「SN」から始まります。 備考 ブルートゥースPINカードのブルートゥースPINとパーツのシリアルナンバーが分からない場合 は、担当の義肢装具施設に連絡してください。 7.2.1 コックピットアプリの初回起動 1) コックピットアプリのマークをタップします( )。 → エンドユーザー使用許諾契約(EULA)が表示されます。 2) 受諾ボタンをタップしてエンドユーザー使用許諾契約(EULA)を承諾します。エンド ユーザー使用許諾契約(EULA)を承諾しないとコックピットアプリを使用することができま せん。 → 初期画面が表示されます。 3) ブルートゥース接続を2分間認識させるには、足部の底を上向きにして義肢を持つか、また は、充電器の取り付け/取り外しをします。 4) パーツの追加ボタンをタップします。 → 接続ウィザードが開き、接続確立のプロセスが表示されます。 5) 続いて画面に表示される指示に従ってください。 6) ブルートゥースPINを入力したら、パーツとの接続が確立します。...
  • Seite 465: コックピットアプリのコントロールメニュー

    7.3 コックピットアプリのコントロールメニュー ナビゲーションメニューを呼び出す(465 ページ参照) 2. 製品 パーツ名は、調整用ソフトからのみ変更可能です。 製品 変更 3. 複数のパーツとの接続が保存されている場合、変更のエン トリーをタップしてパーツを切り替えることができます。 1. 基本モード 2. ゴルフ 4. マイモードは調整用ソフトから設定します。 マークをタップしてモードを切り替えて、「OK」をタップ して確定します。 5. 現在選択しているモード 6. パーツの充電レベル バッテリー完全充電 バッテリー切れ パーツのバッテリーを充電しています 現在の充電レベルは%でも表示されます。 7. 現在選択しているモード名称が表示されます(1. 基本 100% 1. 基本モード モードなど) ミュートモードが作動 パーツとの接続確立 パーツに接続できませんでした。アプリは自動的に、再 接続を試みます。 7.3.1 コックピットアプリのナビゲーションメニュー メニューから...
  • Seite 466: 義足の追加

    • 端末を「機内モード」(オフラインモード)にしないでください。さもないと、すべてのワ イヤレス接続が切れてしまいます。 • 端末をインターネットに接続してください。 • 接続するパーツのシリアルナンバーとブルートゥースPINをご用意ください。同梱のブ ルートゥースPINカードに記載されています。シリアルナンバーは「SN」から始まります。 備考 ブルートゥースPINカードのブルートゥースPINとパーツのシリアルナンバーが分からない場合 は、担当の義肢装具施設に連絡してください。 7.4.1 義足の追加 1) メインメニューから のマークをタップします。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) ナビゲーションメニューから「パーツ管理」をタップします。 3) ブルートゥース接続を2 分間有効にするには、足部の底を上向きにして義肢を持つか、また は、充電器の取り付け/取り外しをします。 4) パーツの追加ボタンをタップします。 → 接続ウィザードが開き、接続確立のプロセスが表示されます。 5) 続いて画面に表示される指示に従ってください。 6) ブルートゥースPINを入力したら、パーツとの接続が確立します。 → 接続が確立されたら、ビープ音が3回鳴り、 のマークが表示されます。 のマークは、接続が確立されると表示されます。 → 接続するとパーツからデータが読み込まれます。このプロセスは 分ほどで終わりま す。 接続したパーツの名称がメインメニューに表示されます。 備考...
  • Seite 467: 使用方法

    既に別の端末と接続している場合に現在の端末との接続を確立しようとすると、次のような情報 が表示されます。 ► OKボタンをタップします。 → 最後に使用した端末との接続を破棄し、現在の端末に接続 パーツに接続しますか? します。 義肢は他の端末に接続 しています。 接続しますか? キャンセル 8 使用方法 8.1 基本モードの動作パターン(モード1) 8.1.1 立位 高い油圧抵抗およびスタティックアライメントによる膝の制御。 立位機能は義肢製作施設にて設定します。立位機能についての詳細は、以下 の記載内容を参照してください。 8.1.1.1 立位機能 備考 この機能を使用するためには、調整用ソフトで設定する必要があります。また、コックピット アプリを使って作動させることもできます(472 ページ参照)。 立位機能(スタンディングモード)は基本モード(モード1)の補助機能です。この機能によ り、例えば、斜面に長時間立つことも容易になります。膝は屈曲方向にロックがかかります。 立位機能は、義肢製作施設にて設定してください。また、膝継手のロック方法(直感/任意)の選 択も、義肢製作施設にて設定してください。コックピットアプリまたはリモートコントロールを 使ってロック方法を変更することはできません。 膝継手の直感的ロック 直感的立位機能では、屈曲方向に荷重がかかっていても、膝折れしてはいけない状況を自動的に 検知します。不整地や斜面に立っている場合でも機能します。 休息時に義足に荷重がかかってお り、完全伸展していない場合、屈曲方向にロックがかかります。 前後方向への体重移動や、膝の 伸展を検知すると、抵抗値は直ちに通常立位の状態にまで低下します。 上記の状態に該当していても、座位と判断された場合には、膝継手がロックされることはありま せん(運転中など)。 膝継手の任意ロック...
  • Seite 468: 短距離を走る(「Walk To Run」機能

    8.1.2 歩行 義足装着後に初めて試歩行する際は、必ず、所定のトレーニングを受けた有 資格者の指導を受けてください。 油圧シリンダーの働きにより、安定した立脚相からスムーズに次の一歩を振 り出して、滑らかに遊脚相に移行します。 遊脚相に切替えるには、足部を全面接地の状態から前方へとロール オーバーさせてください(踏み返す)。 8.1.3 短距離を走る(「walk to run」機能) 短い距離を素早く動く際、自動的に以下の設定が変更されて、膝継手が基本 モードの歩行状態から走行体制にシフトします。 • 遊脚相の屈曲角度が大きくなります • 踵接地時のプレフレックス4度を0度に減らします。 走る際に必要な状態に自動的に切替わることで、義足を素早く前に振り出し てダイナミックに体重をかけることができます。走るのを止めると、変更さ れた設定がもとの標準値に戻ります。 備考 長距離を走るために、義肢製作施設で「ランニング (Running)」マイモードの設定を行ないます (477 ページ参照)。 8.1.4 座る動作 座る動作時は膝継手の抵抗が下がり、左右の膝を均等に曲げて座ることがで きます。 義肢装具施設では、調整用ソフトを使って、座る際の抵抗を一定か連続して 増加させるかを設定することができます。 1) 両足を均等な幅に開きます。 2) 座る動作中は両足に均等に荷重をかけて、必要に応じてひじ掛けを使用し てください。 3) 臀部を椅子の背の方向に持って行き、上体はやや前方に傾けてください。 備考:コックピットアプリを使って「抵抗(Resistance)」のパラメーターを 変更すると、座る動作時の抵抗値を変えることができます(472 ページ参照) 。...
  • Seite 469: シッティング機能

    8.1.5.1 シッティング機能 備考 この機能を使用するためには、調整用ソフトで設定する必要があります。また、コックピット アプリを使って作動させることもできます(472 ページ参照)。 座位では、屈曲方向の抵抗値が低くなり、伸展方向の抵抗値も低くなります。これにより義足を スムーズに振ることができます。 8.1.6 立ち上がる 立ち上がる際は抵抗値が増して安定します。 1) 両足を均等な幅に開きます。 2) 上体はやや前方に傾けてください。 3) ひじ掛けがあれば、使ってください。 4) 両足に均等に荷重をかけながら、手で支えて立ち上がります。 8.1.7 階段を交互に上る 備考 この機能を使用するためには、調整用ソフトで設定する必要があります。また、コックピット アプリを使って作動させることもできます(472 ページ参照)。...
  • Seite 470: 障害物の乗り越え

    膝継手は受動的に作動します。すなわち、膝継手が動作を誘導する訳ではあ りませんが、階段を一歩ずつ昇ることも可能です。 この動作は充分に練習して、注意して行ってください。 1) 伸ばした義足を床から持ち上げます。 2) 義足が床から離れたら、股関節を後ろに少し伸ばし、その後素早く曲げま す。この際、ソケットの適合がしっかりしていること、また、ある程度、 断端の筋力が必要となります。 → この動き(ホイップ動作)により、膝継手が自動的に動作を認識して 屈曲抵抗を最少に設定するため、膝が大きく曲がります。 備考: 後ろに人がいないか注意してホイップ動作を行なってくださ い。 3) 膝継手が充分に屈曲すると伸展抵抗が増すため、再び膝が伸びるまでに ゆっくりと時間をかけて次の段に足部を置くことができます。 4) 足部を次の段に置いてください。 階段の縁から踵が大きくはみ出ることのないよう、階段に足部を置くため に充分なスペースがあることを確認してください。足部を置くスペースが 不充分な場合、下腿の伸展が早く起こり、脚が後方に倒れてしまいます この段階の動作では、膝継手の屈曲抵抗が予め最大値に設定されています (固定されています)。ここからさらに屈曲することはなく、伸展抵抗の みが可能です。 股関節の伸展筋力が充分でない場合でも、膝折れするこ とはありません。 5) 手を健側に置くと楽になります。 障害物のない壁に手を置くのも一つで す。側方に支えがあると、ソケット内で断端がねじれるのを防止すること ができます。 ソケット内にねじれが生じると、皮膚に不快感を与える引 攣れが起こりやすくなります。 また、支えることでバランスも良くなり ます。 6) 膝継手を伸展位にしてください。膝継手を完全に伸展させると初期位置と なります。 7) この状態から次の段に上ったり、あるいは通常歩行をすることができま...
  • Seite 471: 階段を降りる

    8.1.9 階段を降りる この動作は充分に練習して、注意して行ってください。足底がきちんと接地 した場合にのみシステムが正しく反応して屈曲の動きがコントロールされま す。 1) 片方の手は手すりにつかまってください。 2) 義肢側の脚を段に置きます。足部が半分ほど階段の縁から飛び出るように 足部を接地してください。 → こうすることで安全にロールオーバーすることができます。 3) 階段の縁からロールオーバーします。 → このようにしてゆっくりと同じペースで膝継手を屈曲させます。 4) もう片方の足を次の段に置きます。 5) その後、義肢側の足を次の段に置きます。 備考:コックピットアプリを使って「抵抗(Resistance)」のパラメーターを 変更すると、膝継手の屈曲速度を変えることができます(472 ページ参照)。 8.1.10 坂を下る 屈曲抵抗が増し、膝継手の屈曲がコントロールされ、体の重心が低く安定し ます。 備考:コックピットアプリ使って「抵抗(Resistance)」のパラメーターを変 更すると、膝を曲げる際の屈曲速度を変えることができます(472 ページ参照 )。 8.2 義足設定の変更 パーツとの接続が確立されると、コクピットアプリを使ってそれぞれ有効なモードの設定を変更 できます。 備考 義足の設定を変更する際は、必ず義足のブルートゥースのスイッチをオンにしておいてくださ い。 ブルートゥースがオフになっている場合は、義足を逆さにするか、または充電器を一旦取付け てから取外して、ブルートゥースを作動させてください。その後、約2分間ブルートゥースが作 動します。この間に接続を確立してください。 義足設定の変更に関する注意事項 •...
  • Seite 472: コックピットアプリを使った義足設定の変更

    8.2.1 コックピットアプリを使った義足設定の変更 1) 希望するモードになったら、メインメニューの のマークを タップしてください。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) エントリーメニューから「オプション」をタップします。 製品 変更 → 現在選択しているモードのパラメーター一覧が表示され マイモード 2. ゴルフ ます。 3) 「<」「>」のマークをタップして希望のパラメーターの設 機能 定を変更します。 オプション 重要:「普通」をタップすると、調整用ソフトで設定した 値に戻ります。 ステータス 概要 パーツ管理 法的開示/備考 8.2.2 基本モードのパラメーター調整の概要 備考 ミュートモード(サイレントモード)が作動していると、ビープ音も振動信号も発信されませ ん。 基本モードのパラメーターは、通常の歩行サイクルにおける義足の動作を表しています。これら のパラメーターは、使用状況(斜面を歩く際や、ゆっくりとした歩行速度など)に合わせて自動 的に調整される抵抗の基準値として機能します。 立位機能やシッティング機能、階段上り・障害物乗り越え機能も、作動または停止させることが できます。立位機能(467 ページ参照)、シッティング機能(468 ページ参照)、階段上り・障 害物乗り越え機能(469 ページ参照)の詳細はそれぞれのページを参照ください。 以下のパラメーターは調整可能です。...
  • Seite 473: マイモードのパラメーター調整の概要

    パラメーター 調整用ソフト 設定範囲、ア 説明 の範囲 プリ シッティング機能 停止 0 - 停止 シッティング機能の作動/停止 (Sitting function) 作動 1 - 作動 コックピットアプリを使って切り替え るには、調整用ソフトでこの機能を作 動させておく必要があります。詳細は 以下を参照してください(469 ページ 参照)。 階段機能 (Stair 停止 0 - 停止 階段上り・障害物乗り越え機能の作動 Function) 作動 1 - 作動 /停止 コックピットアプリを使って 切り替えるには、調整用ソフトでこの 機能を作動させておく必要がありま す。詳細は以下を参照してください (469 ページ参照)。...
  • Seite 474: 義足ブルートゥースのオン/オフ

    パラメーター 調整用ソフト 設定範囲、ア 説明 の範囲 プリ Locking angle 0–90 +/- 10 膝継手が伸展できる角度 備考:このパラメーターが>0である場 合、膝継手は伸展方向に屈曲位置で ロックされます。ロック解除するに は、義肢への荷重を外して少なくとも 1.5秒間後ろに傾けます。これにより 「Basic ext.」と「Locking angle」の パラメーターで別々に継手を伸展させ ることができます。動作パターンを 使って基本モードに切り替える必要が ある場合もあります。 ピッチ (Pitch) 1000 Hz–4000  1000 Hz–4000  確認のビープ信号音のピッチ(周波 数) 音量 (Volume) 0–4 0–4 確認のビープ信号音の音量(充電レベ ルの確認やマイモードの切り替え時な ど) 「0」に設定すると音による フィードバック信号が無効になりま す。ただし、エラー発生時の警告音は 発信されます。...
  • Seite 475: 義足状況の情報照会

    8.4 義足状況の情報照会 8.4.1 コックピットアプリからの情報照会 1) 義足に接続したら、アプリメインメニューの のマークをタップします。 2) ナビゲーションメニューから「ステータス」をタップします。 8.4.2 コックピットアプリでのステータス表示 メニューオプション 説明 解決方法 トリップカウンター (Trip) 1日あたりの歩数計(義足側の 「リセット」ボタンをタップ 歩数) するとリセットされます。 総歩数 (Total) 総歩数計(義足側の歩数) 参考情報としてのみ 点検 (Service) 次回定期メンテナンス日の表 参考情報としてのみ 示 バッテリー (Batt.) 現在の義足の充電レベル、 参考情報としてのみ パーセンテージ表示 スタンバイ/アクティブ 義足の使用可能な推定残り時 参考情報としてのみ (Stb/Act):58/29 間 休憩状態(スタンバイ(Stb.) )で58 時間、義足使用(アク...
  • Seite 476: コックピットアプリを使ったスリープモードのオン/オフ

    スリープモードを停止させたら、膝継手は基本モードに戻ります。 8.6.1 コックピットアプリを使ったスリープモードのオン/オフ スリープモードの作動 1) 義足に接続したら、アプリメインメニューの のマークをタップします。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) ナビゲーションメニューから「機能」をタップします。 3) 「スリープモードを有効にする」をタップします。 4) 画面上の指示に従ってください。 → スリープモードが作動すると、ミュートモード(サイレントモード)が作動していなけれ ば、短いビープ信号音と短い振動信号が発信されます。 スリープモードの停止 1) 現在接続中の義足がスリープモードである場合、コックピットアプリを起動すると自動的に スリープモードを終了するボタンが表示されます。 2) このボタンをタップすると、義足との接続が確立され、スリープモードが停止します。 備考: スリープモードを停止するには、30秒程度かかります。 義足がスリープモード中でコックピットアプリに接続していない場合は、義足とアプリを接続し てください(465 ページ参照)。 8.7 OPG(Optimized Physiological Gait:人間本来の生理学的歩行に限りなく近似した歩行の 再現)機能 備考 義肢装具施設では、調整用ソフトを使ってプレフレックス機能を作動/停止することができま す。 他の全てのOPG機能パラメーターは常に有効ですが、影響を受けることはありません。 OPG機能は義肢装着者の歩行のずれや異常を最少に抑え、調和がとれ、かつ、生体力学的に理想 的な歩行パターンを実現します。この機能には以下のような特徴があります。 プレフレックス プレフレックスは、踵接地時の衝撃に備えて遊脚相終了時に膝継手を4度屈曲させます。...
  • Seite 477: マイモードに設定したランニング機能

    す。動作パターンから選択できるのは、最初の3 種類のマイモードだけです。動作パターンで モードを切り替えるには、義肢装具士が調整用ソフトで有効にしている必要があります。 これらのモードはインラインスケートやランニング(ジョギング)などの特殊な動作や姿勢に使 用します。設定は、コックピットアプリを使って変更してください(473 ページ参照)。 9.1 マイモードに設定したランニング機能 長時間のランニングをするには、義肢製作施設にてマイモードの「ランニン グ (Running)」設定を行ない、コックピットアプリや動作パターンからモード を作動させます。 このモードでは、すべての歩行がランニング時の動きとなり、遊脚相の角度 が大きく、踵接地のプレフレックスがなくなります(476 ページ参照)。 備考 ランニング機能は、1E95 チャレンジャーのような競技用足部や、1C61 トリトン VS のような軸 方向への衝撃吸収(軸圧縮)機能を備えた足部と組合わせて使用することができます。組立方 法とアライメントは、各足部の取扱説明書を参照ください。 衝撃吸収機能のない足部は、ランニングには適していません。 9.2 コックピットアプリを使ったマイモード切替え 備考 コックピットアプリを使う際は必ず義肢のブルートゥースを起動しておいてください。 ブルートゥースがオフになっている場合は、義肢を逆さにするか(基本モードでのみ使用可能 な機能です)、または充電器を一旦取り付けてから取り外して、ブルートゥースを作動させて ください。その後、約2分間ブルートゥースが作動します。この間に、アプリを起動して接続を 確立してください。必要であれば、これ以降はブルートゥースを起動したままにしても構いま せん(474 ページ参照)。 備考 音量 (Volume)パラメーターをコクピットアプリ(471 ページ参照)を使って「0」にセットした 場合、またはミュートモード(サイレントモード)を有効にすると、ビープ音は鳴りません。 義足との接続が確立したら、コックピットアプリを使ってマイモードを切替えることができま す。...
  • Seite 478: 動作パターンを利用したマイモード切替え

    1) アプリのメインメニューから、希望するマイモード(1)の マークをタップしてください。 → マイモードを変更しても問題ないか安全性の確認が表示 製品 変更 されます。 2. ゴルフ 2) モードを変更したい場合は「OK」ボタンをタップしてくだ 1. 基本モード さい。 → ビープ音が聞こえ、切替わったことが分かります。 3) 切替えると(2)のマークが表示され、モードが有効に なったことが分かります。 → 現在のモードは、画面下にモード名が表示されることか らも分かります(3)。 100% 1. 基本モード 9.3 動作パターンを利用したマイモード切替え 備考 ミュートモード(サイレントモード)が作動していると、ビープ音も振動信号も発信されませ ん。 備考 音量 (Volume)パラメーターをコクピットアプリ(471 ページ参照)を使って「0」にセットした 場合、またはミュートモード(サイレントモード)を有効にすると、ビープ音は鳴りません。 切替えに関する注意事項 • 切替えと動作パターンの数は、義肢製作施設にて調整用ソフトから設定しておきます。 • 事前に必ず、選択したモードと対応する動作パターンを確認してください。 動作パターンによるマイモード切替えの必要条件...
  • Seite 479: マイモードから基本モードへの切替え

    → 動作パターンが認識されると、ビープ音と振動信号が発信されます。 備考: 切替えに必要な足部のバウンシング動作が不充分であるか、またはミュートモード (サイレントモード)になっていると、ビープ音と振動信号が発信されません。ミュート モードに関する詳細は、「ミュートモード」の記載内容を参照してください(475 ページ 参照)。 4) ビープ音と振動信号が発信されたら、1秒間義足を伸ばしたままにします。 → 確認の信号が発信されると、義足が希望するマイモードに切替わったことが分かります(2回 =マイモード1、3回=マイモード2)。 備考: 義足が正しい姿勢になっていないか、または、ミュートモード(サイレントモード)に なっている場合には、確認信号が発信されません。希望するモードに切替わるまで動作を繰 り返してください。ミュートモードに関する詳細は、「ミュートモード」の記載内容を参照 してください(475 ページ参照)。 9.4 マイモードから基本モードへの切替え 切替えに関する注意事項 • 調整用ソフトで追加マイモードを設定しているかどうかとは関係なく、動作パターンを利用 していつでも基本モード(モード1)に戻すことができます。 • 充電器の取付/取外しを行なうことで、いつでも基本モード(モード1)に戻すことができま す。 • 事前に必ず、選択したモードと対応する動作パターンを確認してください。 動作パターンによるマイモード切替えの必要条件 切替えを成功させるには、以下のことに注意してください。 • 義足をやや後ろに引いて、膝を伸展させた状態で、つま先部分を地面から離さないようにし ながらバウンシングします。 • バウンシング中はつま先部分にも荷重をかけてください。 • 負荷をかけた状態で動作を行い、荷重が完全に抜けることがないようにしてください。 切替え方法 ð ð ð...
  • Seite 480: その他の各種モード

    10 その他の各種モード 10.1 バッテリー切れモード バッテリー残量が5%になると、ビープ音と振動信号が発信されます(486 ページ参照)。この 時、抵抗値はセーフティモード中と同じ値になります。抵抗値は、調整用ソフトによって高いか 低いか選択調整が可能です。その後、義肢のスイッチがオフになります。充電を行なうと、 バッテリー切れモードから基本モード(モード1)に戻すことができます。 10.2 義足充電モード 充電中はどの機能も使用できません。 この間は、セーフティモードの屈曲抵抗が働きます。抵抗値は、義肢製作施設で行なった設定に よって、高いか低いかの選択がされています。 10.3 セーフティモード システムに致命的エラーが生じると自動的にセーフティモードに切替わります(センサーが反応 しないなど)。エラーが解消されるまでは、セーフティモードが作動します。 切替え前にビープ音と振動信号が発信されるため、セーフティモードに切替わったことが分かり ます(486 ページ参照)。 充電器の取付/取外しを行なって、セーフティモードを解除することができます。解除しても再度 セーフティモードになる場合は、エラーがまだ解消されていないことが考えられます。必ず公認 のオットーボック修理サービスセンターにて点検を受けてください。 エラーの種類や重要度に応じて、セーフティモードで使用できる機能が異なります。これによ り、エラーの種類に応じて、限定的に歩行が可能になります。 以下の機能が使用可能です。 • 軽度のエラー:連続した立脚相の屈曲抵抗が維持されるものの、遊脚相への切り替えが可能 • 中程度のエラー:連続した立脚相の屈曲抵抗が維持されるものの、遊脚相への切り替えが可 能 エラーの種類によっては、遊脚相制御と立脚相での伸展抵抗が機能する場合としない場合 があります。 • セーフティモード中の屈曲抵抗の調整 義肢装具施設で行なった設定によって、抵抗値が高い 場合も低い場合も考えられます。 セーフティモードでは以下の機能は使用できません。 • OPG機能 • 階段上り・障害物乗り越え機能...
  • Seite 481: 保管と換気

    11 保管と換気 製品を立てた状態にせずに長期間保管した場合、油圧シリンダー内に空気が入り込むおそれがあ ります。この場合、異常音や変則的な振動が発生します。 約10~20歩ほど歩行すると、自動弁の仕組により空気が抜け、正常に機能を使用できるようにな ります。 保管 • 膝継手上部をしっかり押して、止まるまで完全に屈曲させてから保管してください。 • 製品を伸展させた状態で保管しないでください(製品は定期的に使用してください)。 12 お手入れ方法 1) きれいな水で製品をすすいでください。 2) やわらかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 備考 泥などの付着により義足の重量が変化すると、歩行パターンに影響しますので、ご注意くださ い。 13 メンテナンス 備考 本構成部品は、ISO 10328基準に従い300万負荷サイクルで試験されています。 装着者の活動状況により異なりますが、これは3年から5年の使用期間に相当します。 定期メンテナンスを受けることで、より長期間ご使用いただくことができます。 安全にお使いいただくため、また、保証が維持されるためにも、指定された定期メンテナスを受 けてください。 メンテナンス時には、センサーの点検および摩耗した部品の交換も行います。 定期メンテナンス日を過ぎてしまうと、充電器を外す際に短いビープ音と振動信号が3回発信さ れます。詳細は担当の義肢装具施設までご連絡ください。 定期メンテナンスを受けるには、製品本体と、充電器ならびにACアダプターを義肢製作施設に返 送してください。 14 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 14.1 保証責任...
  • Seite 482: 各国の法的事項について

    上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 これにより、オットーボック社は本製品が、線機器の上市に関する加盟国の法律の整合化に関す る、欧州会議並びに欧州閣僚理事会指令 2014/53/EU(無線機器指令:RED)に準拠していること を宣言いたします。欧州指令準拠の全文は以下のアドレスからご覧いただけます。 www.ottobock.com/conformity 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する2011年6月8日付の欧州議会および理 事会の指令2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 14.4 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 15 テクニカル データ 環境条件 納品時の箱を使用した輸送 -25°C ~+70°C 納品時の箱を使わない輸送 -25°C ~+70°C 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 保管(3 ヶ月以内) -20°C ~ +40°C 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 長期間の保管(3 ヶ月以上) -20°C ~ +20°C 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 操作 -10°C ~ +60°C 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 バッテリーの充電 +10°C ~ +45°C 製品...
  • Seite 483 周波数 50 Hz ~ 60 Hz 出力電圧 12 V 充電器 製品番号 4E60* 納品時の包装での保管と配送 -25 °C ~ 70 °C 包装なしの場合の保管と配送 -25 °C ~ 70 °C 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 操作 5 °C ~ 40 °C 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 保護等級 IP40 入力電圧 12 V コックピットアプリ 製品番号 Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* 対応しているオペレーティングシステム iOS 9.3/アンドロイド 4.0.3 以上 ダウンロードするウェブサイト http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Seite 484: 追加情報

    16 追加情報 16.1 本取扱説明書で使用している記号 製造元 Type BF applied part 米国連邦通信委員会(FCC)規則第15部に準拠 無線通信法(オーストラリア)に準拠 非電離放射線 直径1 mm以上の固形異物の侵入に対する保護、防水性ではない 粉塵、激しい水流に対する保護 粉塵に対する保護、長時間の潜水に対する保護 最大水深:3 m 最長時間:1 時間 製品のブルートゥースワイヤレスモジュールは、以下の端末との接続を確立する ことができます。iOS(iPhone、iPad、iPodなど)とアンドロイド 本製品は、通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住まいの地域 の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあり ます。廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 該当する欧州指令に準拠しています。 シリアルナンバー ロット番号...
  • Seite 485: 動作状況/エラー信号

    注意、表面が熱くなっています 湿気に対する保護 ご使用になる前に、取扱説明書を必ずお読みください。 16.2 動作状況/エラー信号 義足から、動作状況やエラーメッセージを示すビープ音と振動信号が発信されます。 16.2.1 動作状況の信号 充電器の取付と取外し ビープ信号 振動信号 状態 3回長く 充電モードの開始(充電器に接続した3秒後)。 1回短く 1回 その後長い セルフテストが完了し、製品は使用可能 ビープ音 モード切替え 備考 ミュートモード(サイレントモード)が作動していると、ビープ音も振動信号も発信されませ ん。 備考 コクピットアプリを使って音量 (Volume)パラメーターを「0」にセットすると、ビープ音は鳴り ません(471 ページ参照)。 ビープ信号 振動信号 操作 状態 1回短く 1回短く コックピットアプリを コックピットアプリを使って 使ったモード切り替え モードを切り替えます。 1回長く 1回長く つま先部分をバウンシング バウンシング動作が検知されまし した後、義肢から体重を抜...
  • Seite 486: 警告/エラー信号

    16.2.2 警告/エラー信号 使用中のエラー ビープ信号 振動信号 状態 対処法 約5 秒の間隔で1回長 油圧シリンダーの 活動量を抑えてくださ – く(ミュート オーバーヒート い。 モード、サイレント モードが作動してい る場合は信号は発信 されません) 3 回長く 充電レベルが 25 %以 すぐにバッテリーを充電 – 下 してください。 使用可能な残り時間が、 約24 時間 5 回長く 充電レベルが 10 %以 すぐにバッテリーを充電 – 下 してください。 使用可能な残り時間が、 約6 時間 5 回長く...
  • Seite 487 充電中のエラー信号 ACアダプ 充電器の エラー 解決方法 ターの ステータ スLED 各国のプラグ形状に対応したプラグ 各国のプラグ形状に対応したプラ を選んでACアダプターに取付けて グをしっかりとACアダプターに差 ください。 し込んでください。 コンセントが機能していません。 コンセントを確認し、他の電源に 差し込んでください。 ACアダプターの故障 充電器とACアダプターを公認の オットーボック修理サーボスセン ターに送り、必ず点検を受けてく ださい。 充電器がACアダプターに接続して ACアダプターのプラグがしっかり いない と充電器に差し込まれているか、 確認してください。 充電器の故障 充電器とACアダプターを公認の オットーボック修理サーボスセン ターに送り、必ず点検を受けてく ださい。 ステータ 充電状況インジ エラー 解決方法 スLED ケーター(5つの LED) リング状 LEDが点灯しない...
  • Seite 488: コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ

    ステータ 充電状況インジ エラー 解決方法 スLED ケーター(5つの LED) リング状 義肢が充電されてい ACアダプターの取り付 のLEDが ない け/取り外しを行 赤色に点 充電器の故障 なってエラーをリ 滅 セットしてください。 エラーが解消されない 場合は、充電器とACア ダプターを公認の オットーボック修理 サービスセンターに送 り、必ず点検を受けて ください。 16.2.3 コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ エラーメッセージ 原因 対策 義肢は他の端末に接続 パーツは他の端末に接続 「OK」ボタンをタップして以前の接続を切 しています。接続しま しています。 断してください。 すか? 以前の接続を切断しない場合は、「キャン セル」ボタンをタップしてください。 モード切り替えに失敗 パーツが動いている間に...
  • Seite 489: 指令ならびに適合宣言

    充電器の取外し ビープ信 振動信号 状態 解決方法 号 1 回短く 1 回短く セルフテストが完了しました。製品 は使用可能です。 3回短く 3回短く メンテナンス時の注意点: • コックピットアプリを使って義 定期メンテナンス日を過ぎてし 肢の次回の定期メンテナンス日 まった場合や、センサー信号が一時 を確認してください 的に途絶えた場合など (475 ページ参照)。義肢製作 施設でのメンテナンス実施日 が、指定の定期メンテナンス日 の遅くとも1ヶ月以内になるよ う予約してください。メンテナ ンスの際は、義肢とチューブア ダプターと一緒に、充電器と ACアダプターもお持ちくださ い。 • 充電器の取り付け/取り外しを 行なって、再度セルフテストを 実行してください。 • 定期メンテナンス日の前や、過 ぎている場合でも、義足から再 びビープ音が鳴る場合にはただ ちに義肢製作施設にご連絡くだ さい。必要に応じて、義肢製作...
  • Seite 490 表 4 - 事例 現象 EMC 基本規格または 妨害イミュニティ試験レベル テスト手順 専門の医療施設 ホームヘルスケア環境 静電気放電 IEC 61000-4-2 ± 8 kV 接触放電 ± 2 kV、± 4 kV、± 8 kV、± 15 kV 気中放 電、 高周波電磁界 IEC 61000-4-3 3 V/m 10  V/m 80 MHz から 2.7 GHz 80 MHz から 2.7 GHz 80 % AM、1 kHz 80 % AM、1 kHz ワイヤレス通信端末の IEC 61000-4-3 表 9 を参照 すぐ近くの高周波電磁...
  • Seite 491 試験周波数 周波数帯域 無線サービ 変調 最大電力 距離 [m] 妨害イ [MHz] [MHz] ス ミュニ ティ試験レ ベル [V/m] 430 から GMRS 460、 FRS  460 ± 5 kHz 偏 差 1 kHz サイ ン 704 から LTE バンド パルス変調 217 Hz  13、17 800 から GSM 800/90­ パルス変調 0、 18 Hz TETRA 800­ 、 iDEN 820、...
  • Seite 492 EP 2772232 in DE, GB, FR, IT, NL, SE, TR, IS Patents pending in Brazil, Germany and USA Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

Genium x3 3b5-3-st

Inhaltsverzeichnis