1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-03-23 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ► Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei In betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
Die Sensordaten werden 100-mal pro Sekunde aktualisiert und ausgewertet. Dadurch wird das Verhalten des Produkts dynamisch und in Echtzeit der aktuellen Bewegungssituation (Gangpha se) angepasst. Durch die mikroprozessorgesteuerte Stand- und Schwungphase kann das Produkt individuell an Ihre Bedürfnisse angepasst werden. Dazu wird das Produkt vom Fachpersonal mit einer Einstellsoftware eingestellt.
3.4 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Otto bock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde. Wird das Produkt an ein osseointegriertes Implantatsystem angeschlossen, muss das Fachperso nal auch für den Anschluss an das osseointegrierte Implantatsystem autorisiert sein. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
Seite 9
Sturz durch Bruch tragender Teile oder Fehlfunktion des Produkts. ► Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani pulationen an dem Produkt durchführen. Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisierten Ottobock Fachpersonal ► vorbehalten (keinen selbstständigen Austausch durchführen). ►...
Seite 10
Süßwasser spülen und trocknen lassen. ► Sollte nach dem Trocknen eine Fehlfunktion auftreten, muss das Kniegelenk und der AXON Rohradapter durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► Das Kniegelenk und der AXON Rohradapter sind nicht gegen das Eindringen von Dampf geschützt.
HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
Seite 40). HINWEIS Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Lassen Sie Änderungen und Modifikationen nur durch autorisiertes Ottobock Fachpersonal durchführen. HINWEIS Kontakt des Ladegeräts mit magnetischen Datenträgern Löschen des Datenträgers. Legen Sie das Ladegerät nicht auf Kreditkarten, Disketten, Audio-Videokassetten.
VORSICHT Betreten eines Raums oder eines Bereichs mit starker magnetischer Strahlung (z.B. Kernspintomographen, MRT (MRI)- Geräten, ...) > Sturz durch unerwartete Einschränkung des Bewegungsumfangs des Produkts infolge haf tender metallischer Gegenstände an den magnetisierten Komponenten. > Irreparable Beschädigung des Produkts infolge Einwirkung der starken magnetischen Strahlung.
Seite 14
Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Ser vicestelle weiter. VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten...
Fehler. ► Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
► Beachten Sie die Hinweise des klinischen Personals, welches den Einsatz des osseointe grierten Implantatsystems indiziert hatte. Achten Sie auf Veränderungen Ihres Gesundheitszustands, die in Folge den Einsatz der os ► seointegrierten Anbindung einschränken oder in Frage stellen. 4.10 Hinweise zur Verwendung eines mobilen Endgeräts mit der Cockpit App VORSICHT Unsachgemäße Handhabung des Endgeräts Sturz durch verändertes Dämpfungsverhalten infolge unerwartet durchgeführter Umschaltung in...
Mobilgerät und der Version abweichen. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Genium X3 3B5-3=ST (mit Gewindeanschluss) oder 1 St. Genium X3 3B5-3 (mit Justierkern) jeweils mit bereits montiertem Genium X3 Protector 4X900 oder 4X193-1 • 1 St. AXON Rohradapter 2R19 •...
1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis dieser einrastet (siehe Abb. 1). 2) Runden, dreipoligen Stecker des Netzteils an die Buchse am Ladegerät anstecken (siehe Abb. 2), bis der Stecker einrastet. INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht mit Gewalt an das Ladegerät anstecken. 3) Netzteil an die Steckdose anstecken (siehe Abb. 3).
1) Prothese um 180° umdrehen (Fußsohle muss nach oben gerich tet sein). 2) 2 Sekunden ruhig halten und Piepsignale abwarten. Piepsignal Ladezustand des Akkus 5x kurz über 80% 4x kurz 60% bis 80% 3x kurz 40% bis 60% 2x kurz 20% bis 40% 1x kurz unter 20%...
Einstellsoftware geändert werden. INFORMATION Während der erstmaligen Verbindung muss die Seriennummer des zu verbindenden Passteils bei Ottobock registriert werden. Sollte die Registrierung abgelehnt werden, kann die Cockpit App für dieses Passteil nur eingeschränkt verwendet werden. INFORMATION Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein.
• Die Seriennummer und der Bluetooth PIN des zu verbindenden Passteils müssen bekannt sein. Diese befinden sich auf der beiliegenden Bluetooth PIN Card. Die Seriennummer be ginnt mit den Buchstaben „SN“. INFORMATION Bei Verlust der Bluetooth PIN Card, auf der sich der Bluetooth PIN und die Seriennummer des Passteils befinden, kontaktieren Sie Ihren Orthopädie-Techniker.
7.3 Bedienungselemente der Cockpit App Navigationsmenü aufrufen (siehe Seite 22) 2. Produkt Der Name des Passteils kann nur über die Einstellsoftware Produkt wechseln geändert werden. 1. Basismodus 2. Golf 3. Sollten Verbindungen zu mehreren Passteilen gespeichert sein, kann durch Tippen auf den Eintrag wechseln, zwi schen den gespeicherten Passteilen gewechselt werden.
Vor dem Verbindungsaufbau sind folgende Punkte zu beachten: • Bluetooth des Passteils muss eingeschaltet sein (siehe Seite 31). • Bluetooth des Endgeräts muss eingeschaltet sein. • Das Endgerät darf sich nicht in einem „Flugmodus" (Offline Modus) befinden, in dem alle Funkverbindungen abgeschaltet sind. Es muss eine Internetverbindung vom Endgerät vorhanden sein.
4) Bei dem zu löschenden Passteil auf das Symbol tippen. → Das Passteil wird gelöscht. 7.4.3 Passteil mit mehreren Endgeräten verbinden Die Verbindung eines Passteils kann in mehreren Endgeräten gespeichert werden. Gleichzeitig kann aber immer nur ein Endgerät aktuell mit dem Passteil verbunden sein. Besteht aktuell bereits eine Verbindung des Passteils zu einem anderen Endgerät, erscheint beim Verbindungsaufbau mit dem aktuellen Endgerät folgende Information: ►...
Bewusste Sperre des Gelenks 1) Gewünschten Kniewinkel einnehmen. 2) Prothese nicht ganz entlasten. 3) Kniewinkel für einen kurzen Zeitraum (1/8 Sekunde) nicht verändern. Durch diesen Zeitraum wird eine unbeabsichtigte Aktivierung der Stehfunktion vermieden. → Das blockierte Gelenk kann nun in Beugerichtung belastet werden. Bewusste Sperre des Gelenks aufheben ►...
8.1.5 Sitzen INFORMATION Während des Sitzens schaltet das Kniegelenk in einen Energiesparmodus. Dieser Energiespar modus wird unabhängig davon aktiv, ob die Sitzfunktion aktiviert ist oder nicht. Liegt für länger als zwei Sekunden eine Sitzposition vor, d. h. der Oberschen kel ist annähernd waagerecht und das Bein unbelastet, schaltet das Kniege lenk den Widerstand in Streckrichtung auf ein Minimum.
Obwohl das Kniegelenk ein passives Kniegelenk ist, d. h. von sich aus keine aktiven Bewegungen ausführen kann, ist ein alternierendes Treppensteigen möglich. Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. 1) Gestreckte Prothese vom Boden abheben. 2) Gleich nach Anheben des gestreckten Beines vom Boden die Hüfte kurz strecken und anschließend ruckartig beugen.
Die Treppenfunktion kann auch zum Überwinden von Hindernissen eingesetzt werden: 1) Gestreckte Prothese vom Boden abheben. 2) Hüfte kurz strecken. 3) Hüfte schnell einbeugen. Dabei beugt das Knie ein. 4) Mit gebeugtem Knie über das Hindernis steigen. Bei ausreichender Knieflexion wird der Streckwiderstand erhöht, um genü gend Zeit für das Überwinden des Hindernisses zu haben.
• Wird der Akku der Prothese aufgeladen, ist während des Ladevorgangs keine Änderung der Protheseneinstellungen und kein Umschalten in einen anderen Modus möglich. Es kann nur der Status der Prothese aufgerufen werden. In der Cockpit App erscheint in der unteren Bild schirmzeile statt dem Symbol ...
Folgende Parameter können geändert werden: Parameter Bereich Ein Einstellbe Bedeutung stellsoftware reich App Widerstand 120 – 180 +/- 10 Widerstand gegen die Flexionsbewe gung, z. B. beim Hinuntergehen von Treppen oder beim Hinsetzen Winkel 55° – 70° +/- 3° Maximaler Beugewinkel während der Schwungphase Stehfunktion deaktiviert...
Parameter Bereich Ein Einstellbe Bedeutung stellsoftware reich App Basis Beug. 0 – 200 +/- 20 Höhe des Beugewiderstands am Be ginn des Einbeugens des Kniegelenks Anstieg 0 – 100 +/- 10 Zunahme des Beugewiderstands (ausgehend vom Parameter "Basis Beug.") beim Einbeugen des Kniege lenks.
INFORMATION Zum Ausschalten von Bluetooth muss der Basismodus (Modus 1) aktiv sein. Ist ein MyMode ak tiviert, muss zuerst in den Basismodus gewechselt werden, um Bluetooth auszuschalten. 8.3.1 Bluetooth über die Cockpit App aus-/einschalten Bluetooth ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol tippen. →...
8.5.1 Mute Modus über die Cockpit App ein-/ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Funktionen" tippen. 3) Auf den Eintrag "Mute Modus" tippen. 4) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. 8.6 Tiefschlafmodus INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi...
Mit der OPG-Funktion werden die prothetisch bedingten Abweichungen von einem harmoni schen Gangbild beim Prothesenträger minimiert und es wird ein biomechanisch korrekteres Gangbild gefördert. Durch diese Funktion stehen die folgende Funktionalitäten zur Verfügung: PreFlex PreFlex gewährleistet, dass das Knie am Ende der Schwungphase und in Vorbereitung auf den Auftritt eine Beugung von 4°...
9.1 Lauffunktion als konfigurierter MyMode Für eine länger andauernde Laufbewegung, kann vom Orthopädie-Techniker als MyMode "Laufen" konfiguriert werden, der über die Cockpit App oder über ein Bewegungsmuster eingeschaltet werden kann. In diesem Modus wird jeder Schritt als Laufschritt mit größerem Schwungpha senwinkel und ohne Vorflexion bei Fersenauftritt (PreFlex) (siehe Seite 33) ausgeführt.
9.3 Umschaltung der MyModes mit Bewegungsmuster INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi gnale. INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0' (siehe Seite 28) oder bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale. Informationen zur Umschaltung •...
9.4 Umschaltung von einem MyMode auf den Basismodus zurück Informationen zur Umschaltung • Unabhängig von der Konfiguration der MyModes in der Einstellsoftware, kann immer mit ei nem Bewegungsmuster in den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden. • Durch Anschließen/Abstecken des Ladegeräts kann jederzeit auf den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden.
Durch Anlegen und Abnehmen des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt wer den. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor. Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. Im Sicherheitsmodus wird nach Art und Schwere der Fehler unterschiedliche Restfunktionalität zur Verfügung gestellt.
Der automatische Entlüftungsmechanismus sorgt dafür, dass nach ca. 10 – 20 Schritten alle Funktionen des Produkts wieder uneingeschränkt verfügbar sind. Lagerung • Zur Lagerung des Kniegelenks den Kniekopf in den Beugeanschlag drücken. • Lange Stillstandzeiten des Produkts vermeiden (regelmäßiger Gebrauch des Produkts). 12 Reinigung 1) Das Produkt mit klarem Süßwasser abspülen.
Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Hiermit erklärt Ottobock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen...
Seite 41
Datenübertragung Reichweite ca. 10 m / 32.8 ft Frequenzbereich 2402 MHz bis 2480 MHz Modulation GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Datenrate (over the air) 2178 kbps (asymmetrisch) Maximale Ausgangsleistung (EIRP): +8.5 dBm Rohradapter Kennzeichen 2R19 Gewicht 190 g -300 g Material Aluminium Max. Körpergewicht 125 kg Schutzart IP68 maximale Wassertiefe: 3 m maximale Zeit: 1 Stunde Akku der Prothese...
Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Unterstütztes Betriebssystem ab iOS 9.3 / Android 4.0.3 Internetseite für den Download http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Anhänge 16.1 Angewandte Symbole Rechtlicher Hersteller Anwendungsteil des Types BF Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß...
Das Bluetooth Funkmodul des Produkts kann eine Verbindung zu Endgeräten mit den Betriebssystemen "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)" und "Android" herstellen Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
Piepsignal Vibrations Zusatzaktion durchge Ereignis signal führt 1 x kurz 1 x kurz Modusumschaltung über die Modusumschaltung über die Cockpit App Cockpit App durchgeführt. 1 x lang 1 x lang Wippen auf dem Vorfuß und Wippmuster erkannt. anschließend Prothesenbein entlastet 1 x kurz 1 x kurz Prothesenbein entlastet und Umschaltung auf den Basismo...
Seite 45
Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät vollstän...
Ladegerät defekt. Sollte der Fehler be stehen bleiben, muss das Ladegerät und Netzteil von einer auto risierten Ottobock Ser vicestelle überprüft werden. 16.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App Fehlermeldung Ursache Abhilfe Passteil war mit ande...
Fehlermeldung Ursache Abhilfe Moduswechsel fehl Während das Passteil in Aus Sicherheitsgründen ist der Wechsel ei geschlagen Bewegung war (z. B. nes MyMode nur bei unbewegten Passtei während dem Gehen) len z. B. im Stehen oder im Sitzen zulässig. wurde versucht in einen anderen MyMode umzu...
über schritten, sollte Orthopädie-Techniker in ab sehbarer Zeit aufgesucht wer den. Dieser leitet die Prothese falls erforderlich an eine autori sierte Ottobock Servicestelle weiter. • Die Verwendung ist uneinge schränkt möglich. Möglicher weise erfolgt jedoch keine Aus gabe von Vibrationssignalen.
Seite 49
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Berei chen" (siehe Seite 12). Die nachfolgenden Tabellen stellen die Prüfpegel der durchgeführten Tests dar. Es gilt der höhe re Wert im Falle eines Unterschieds zwischen den in den unteren Tabellen angeführten Betrieb sumgebungen.
Seite 50
Spannungseinbrüche IEC 61000-4-11 0 % U ; 1/2 Periode bei 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 und 315 Grad 0 % U ; 1 Periode 70 % U ; 25/30 Perioden Einphasig: bei 0 Grad Spannungsunterbre IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 Perioden chungen Tabelle 9 – Prüffestlegungen für die Störfestigkeit von Umhüllungen gegenüber hochfre quenten drahtlosen Kommunikationseinrichtungen Prüffre...
Seite 53
Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Application ........................Indications for use ....................Conditions of use ....................Indications ......................Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................Structure of the safety instructions ................ General safety instructions ...................
Seite 54
Movement patterns in basic mode (mode 1) ............8.1.1 Standing ......................8.1.1.1 Stance function ....................8.1.2 Walking ......................8.1.3 Running short distances ("walk-to-run" function) ............ 8.1.4 Sitting down ...................... 8.1.5 Sitting ....................... 8.1.5.1 Sitting function ....................8.1.6 Standing up ....................... 8.1.7 Walking up stairs step-over-step ................
Seite 55
14.2 Trademarks ....................... 14.3 CE conformity ....................14.4 Local Legal Information ..................Technical data ......................Appendices ........................16.1 Symbols Used ....................16.2 Operating states/error signals ................16.2.1 Signals for operating states ................. 16.2.2 Warnings/error signals ..................16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app .......
1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2018-03-23 ► Please read this document carefully before using the product. Have yourself instructed by qualified personnel in the proper and safe use of the product. ► ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g. regard ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig nals and/or mechanical vibrations 3.4 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. If the product is to be connected to an osseointegrated implant system, the qualified personnel...
4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc...
Seite 59
Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are ► not permitted. ► The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replace ment by the user). ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock personnel.
Seite 60
Clean the product with a damp cloth only (fresh water). ► Only use fresh water with a temperature of no more than 65°C for cleaning. ► If dirt cannot be removed, the product has to be sent to an authorised Ottobock Service Centre. Your prosthetist is the contact person.
Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per sonnel. NOTICE Contact of the battery charger with magnetic data storage devices Wiping of the data storage device.
In this case, the product should be checked for damage by a prosthetist. If necessary, the prosthetist will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Overloading due to unusual activities >...
If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, etc.), then the product must be inspected for damage immediately by a prosthetist. If neces sary, the prosthetist will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour.
Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Instructions for use with an osseointegrated implant system...
1 pc. 646D1283, 646D1283=1 Instructions for use (user) • 1 pc. 4E60* inductive charger Cockpit app for download from the website: • 1 pc. cosmetic case for battery charger and http://www.ottobock.com/cockpitapp power supply • iOS app "Cockpit 4X441- IOS=V*" • 1 pc. 646C107 Bluetooth PIN card •...
• With average use, the capacity of the fully charged battery is sufficient for about 5 days. • We recommend charging the product every day when used on a daily basis. • When used daily, the complete charging unit (power supply – battery charger) may remain plugged into the wall socket.
1) Connect the inductive charger to the receiver of the charging unit on the rear of the product. The charger is held in place by a mag net. → The LED ring on the rear of the charger pulsates purple (4-second cycle).
INFORMATION The serial number of the component to be connected has to be registered with Ottobock the first time it is connected. If the registration is not accepted, use of the Cockpit app for this com ponent will be limited.
a connection. If required, Bluetooth on the prosthesis can be switched on permanently after wards (see Page 80). 7.1 System Requirements The functioning of the Cockpit app is assured on devices that support the following operating sys tems: iOS (for iPhone, iPad, iPod): version 9.3 or higher. The mobile device has to support •...
INFORMATION After activating the "visibility" of the component (holding the component with the sole of the foot facing up, or connecting and then disconnecting the battery charger), the component can be recognised by another device (e.g. smartphone) within 2 minutes. If registration or establishing the connection takes too long, the process of establishing a connection is cancelled.
7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con figured in this menu. Product change Product Name of the connected component MyModes 2. Golf MyModes Return to the main menu to switch MyModes Functions...
6) After the Bluetooth PIN is entered, a connection to the component is established. → While the connection is being established, 3 beep signals sound and the symbol appears. symbol is displayed when the connection has been established. → Once the connection has been established, the data are read from the component. This process may take up to a minute.
8 Use 8.1 Movement patterns in basic mode (mode 1) 8.1.1 Standing Knee control through high hydraulic resistance and static alignment. A stance function can be enabled by the prosthetist. Please see the following section for further information on the stance function. 8.1.1.1 Stance function INFORMATION To use this function, it needs to be enabled in the adjustment software.
8.1.3 Running short distances ("walk-to-run" function) For covering short distances quickly, the knee joint detects a transition from walking to running in basic mode and automatically changes the following set tings: • The swing phase angle is increased • Preflexion of 4° at heel strike (PreFlex) is reduced to 0° The requirements to automatically switch to the running motion are fast for...
8.1.6 Standing up Flexion resistance is increased steadily while standing up. 1) Place the feet at the same level. 2) Lean the upper body forward. 3) Put the hands on armrests, if available. 4) Stand up with support from the hands while keeping weight evenly distrib uted on feet.
8.1.8 Overcoming obstacles INFORMATION To use this function, it needs to be enabled in the adjustment software. It also has to be activ ated using the Cockpit app (see Page 78). The stair function can also be used to cross obstacles: 1) Lift the extended prosthesis off the floor.
Information for changing the prosthesis settings • Before changing settings, always check the main menu of the Cockpit app to make sure the correct component has been selected. Otherwise parameters could be changed for the wrong component. • It is not possible to change prosthesis settings nor to switch to a different mode while the prosthesis battery is being charged.
The following parameters can be modified: Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Resistance 120 – 180 +/- 10 Resistance against flexion motion e.g. when walking down stairs or when sit ting down Angle 55° – 70° +/- 3° Maximum flexion angle in the swing phase Stance function...
Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Basic flex. 0–200 +/- 20 Level of flexion resistance at the start of flexing the knee joint Gain 0–100 +/- 10 Increase in flexion resistance (starting with the parameter "Basic flex.") when flexing the knee joint. The knee joint locks at a certain flexion angle, which depends on the setting of the parameters "Basic flex."...
8.3.1 Switching Bluetooth off/on using the cockpit app Switching off Bluetooth 1) When the component is connected, tap the symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) In the navigation menu, tap the entry "Functions". 3) Tap the entry "Deactivate Bluetooth". 4) Follow the on-screen instructions.
8.6 Deep sleep mode INFORMATION When mute mode (silent mode) is activated, no beep and vibration signals are generated. INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app, there are no beep signals (see Page 77). The Cockpit app can be used to place the knee joint into a deep sleep mode, in which power consumption is minimised.
walking on a ramp, adaptive yielding control manages flexion depending on the angle of the ramp. The knee joint flexes slowly if the ramp is flat, and flexes quickly if the ramp is steep. Dynamic stability control (DSC) DSC ensures the knee will not release stance resistance during biomechanically unstable static and dynamic conditions.
9.2 Switching MyModes with the cockpit app INFORMATION Bluetooth on the prosthesis must be turned on in order to use the Cockpit app. If Bluetooth is switched off, it can be turned on by turning the prosthesis upside-down (function only available in basic mode) or by connecting/disconnecting the battery charger. Bluetooth is then turned on for approx.
• Position the prosthetic leg back slightly and bounce on the forefoot with the leg extended while maintaining constant contact with the floor. • Weight must be placed on the forefoot while bouncing. • The load may not be taken off the foot fully when relieving the load. Switching process à...
Safety mode can be disabled by connecting and disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. Depending on the type and severity of the error, different remaining functionality is offered in safety mode.
Moderate error: Continuous stance phase flexion resistance is set, with the ability to initiate • the swing phase. The swing phase control and stance phase extension resistance may be available or not depending on the type of error. • Safety mode flexion resistance is configured. This may be low or high depending on the set ting configured by the prosthetist.
Annex VII of the directive. Hereby, Ottobock Healthcare Products GmbH declares that the product is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ottobock.com/conformity...
Seite 89
2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a practitioner licensed by law of the State in which he/she practices to use or order the use of the device. 15 Technical data Environmental conditions Transportation in original packaging -25°C/-13°F to +70°C/+158°F Transportation without packaging...
Seite 91
Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation 5 °C to 40 °C/41 °F to 104 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing Protection rating IP40 Input voltage 12 V Cockpit app Reference number Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Supported operating system iOS 9.3 / Android 4.0.3 or higher Website for download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
16 Appendices 16.1 Symbols Used Legal manufacturer Type BF applied part Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Protection against penetration of solid foreign objects with a diameter greater than 1 mm, no protection against water Dust-proof, protected against strong jets of water Dustproof, protection against permanent submersion.
Caution, hot surface Protect from moisture Please note the instructions for use 16.2 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig nals. 16.2.1 Signals for operating states Battery charger connected/disconnected Beep signal Vibration signal Event 3x long...
16.2.2 Warnings/error signals Error during use Beep signal Vibration signal Event Required action – 1 x long at intervals of Overheated hydraulic Reduce activity. approx. 5 seconds (if unit mute mode (silent mode) is activated, this signal is not gen erated) – 3 x long Charge level under Charge battery soon.
Seite 95
Check socket with another electric appliance. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. No connection between battery Check whether the charging cable charger and power supply plug is fully engaged on the battery charger.
Defective battery ply. charger. If the error persists, the battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Center. 16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app Error message Cause Correction Component was con...
O&P pro fessional soon. If necessary, the prosthetist will forward the prosthesis to an authorised Ottobock Service Center. • The product can be used without restrictions. However, vibration signals may not be generated.
Battery charge level During the charging process, the current battery charge level is indicated by the LEDs lit on the side of the charger. LEDs Battery 0%-10% 11%-30% 31%-50% 51%-70% 71%-90% >90% charge level 16.3 Directives and manufacturer’s declaration 16.3.1 Electromagnetic environment This product is designed for operation in the following electromagnetic environments: •...
Seite 99
Surges IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Line against ground Conducted interfer IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ ence induced by high 0.15 MHz to 80 MHz 0.15 MHz to 80 MHz frequency fields 6 V in ISM frequency 6 V in ISM and ama bands between teur frequency bands 0.15 MHz and 80 MHz between 0.15 MHz and 80 MHz...
Seite 100
Test fre Frequency Radio ser Modulation Maximum Distance Interfer quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 1720 1700 to GSM 1800; Pulse mod 1990 ulation CDMA 190 1845 217 Hz 1970 GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 to...
Seite 101
Sommaire Avant-propos ......................Description du produit ....................Construction ....................Fonctionnement ....................Utilisation ........................Usage prévu ..................... Conditions d’utilisation ..................Indications ....................... Qualification ..................... Sécurité ........................Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité ..............Consignes générales de sécurité ................
Seite 102
Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) ..........8.1.1 Être debout ...................... 8.1.1.1 Fonction position debout ................... 8.1.2 Marcher ......................8.1.3 Courir sur de courtes distances (fonction « walk-to-run ») ........8.1.4 S’asseoir ......................8.1.5 Être assis ......................8.1.5.1 Fonction position assise ..................
Seite 103
14.2 Marque ......................14.3 Conformité CE ....................14.4 Informations légales locales ................Caractéristiques techniques ..................Annexes ........................16.1 Symboles utilisés ....................16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............16.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............
1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2018-03-23 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit correcte ► ment et en toute sécurité. ►...
Utilisant les valeurs mesurées par un système de capteurs intégré, le microprocesseur com mande un système hydraulique qui agit sur le comportement d’amortissement du produit. Les données des capteurs sont actualisées et analysées 100 fois par seconde. Le comportement du produit s’adapte ainsi de manière dynamique et en temps réel au mouvement actuel (phase de la marche).
3.4 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa reillages avec le produit. Si le produit est raccordé à un système d’implant ostéo-intégré, le personnel spécialisé doit être également agréé...
Seite 107
L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés.
Seite 108
PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit > Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un dysfonctionne ment. > Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses. > Irritations cutanées dues à des défaillances de l’unité hydraulique avec fuite de liquide. ►...
Pour le nettoyage, utilisez uniquement de l’eau douce d’une température maximale de 65 °C. ► S’il est impossible d’éliminer les salissures, le produit doit être envoyé à un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre orthoprothésiste. INFORMATION Bruits dus au mouvement de l’articulation de genou L’utilisation d’articulations de genou exoprothétiques est susceptible d’entraîner l’émission de...
Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.5 Remarques relatives au chargeur AVIS Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit La charge ne peut pas être effectuée correctement à...
4.6 Remarques relatives au séjour dans des endroits particuliers PRUDENCE Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. télé phones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la com munication interne des données.
Seite 112
Dans ce cas, le produit devrait faire l’objet d’un contrôle par un orthoprothésiste afin de vérifier son état. Si besoin, ce dernier enverra le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Surcharge due à...
PRUDENCE Commutation de mode effectuée de manière incorrecte Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Veillez à vous tenir debout de façon sécurisée lors de toute commutation. ► Contrôlez la modification du réglage de l’amortissement après la commutation et faites at tention à...
êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
Seite 115
PRUDENCE Utilisation non conforme des paramètres de réglage dans les MyModes Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Demandez à l’orthoprothésiste et/ou au thérapeute de vous expliquer les fonctions et les possibilités de réglages de tous les paramètres des MyModes.
5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison • 1 x Genium X3 3B5-3=ST (avec raccord fileté) ou 1 x Genium X3 3B5-3 (avec pyramide) avec Genium X3 Protector 4X900 ou 4X193-1 déjà monté • 1 x adaptateur tubulaire AXON 2R19 • 1 x instructions d’utilisation (utilisateur) 646D1283, 646D1283=1 •...
2) Branchez la fiche ronde à trois pôles du bloc d’alimentation à la prise du chargeur (voir ill. 2) jusqu’à ce que la fiche s’enclenche. INFORMATION: Respectez la bonne polarité (ergot de guidage). Ne branchez pas la fiche du câble au chargeur en utilisant la force. 3) Branchez le bloc d’alimentation à...
Vous trouverez plus d’informations site suivant : http://www.ottobock.com/cockpitapp. Pour télécharger l’application Cockpit, il est également possible de lire le code QR de la Bluetooth PIN Card fournie avec le terminal mobile (condition nécessaire : lecteur de code QR et appareil photo).
INFORMATION À l’occasion de la première connexion, le numéro de série du composant à connecter doit être enregistré chez Ottobock. Si l’enregistrement n’est pas souhaité, l’ensemble des fonctions de l’application Cockpit ne pourront pas être utilisées pour ce composant. INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit.
5) Suivez les indications qui s’affichent ensuite à l’écran. 6) Une fois le PIN du Bluetooth saisi, la connexion au composant est établie. → Pendant l’établissement de la connexion, 3 signaux sonores retentissent et le symbole apparaît. Le symbole s’affiche lorsque la connexion est établie. →...
7.3.1 Menu de navigation de l’application Cockpit Le menu de navigation s’affiche lorsque vous appuyez sur le symbole dans les menus. Ce menu permet de procéder à des réglages supplémentaires du composant connecté. Produit Changer Produit Nom du composant connecté MyModes 2.
→ Pendant l’établissement de la connexion, 3 signaux sonores retentissent et le symbole apparaît. Le symbole s’affiche lorsque la connexion est établie. → Une fois la connexion établie avec succès, les données du composant sont lues. Cette opération peut durer jusqu’à une minute. Le menu principal apparaît ensuite avec le nom du composant connecté.
8 Utilisation 8.1 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) 8.1.1 Être debout Stabilité du genou grâce à une résistance hydraulique élevée et un alignement statique. Une fonction position debout peut être activée par l’orthoprothésiste. Pour de plus amples informations sur la fonction position debout, consultez le chapitre suivant.
8.1.2 Marcher Les premiers pas avec la prothèse doivent toujours être effectués en présence d’un personnel spécialisé formé. En phase d’appui, l’unité hydraulique stabilise l’articulation de genou. En phase pendulaire, l’unité hydraulique déverrouille l’articulation de genou de telle sorte que la jambe puisse être balancée librement en avant. Pour passer à...
En cas de position assise pendant plus de deux secondes, c’est-à-dire que la cuisse se trouve quasiment à l’horizontale et que la jambe n’est pas sollicitée, l’articulation de genou règle la résistance à un niveau minimum dans le sens de l’extension. Une fonction position assise peut être activée par l’orthoprothésiste.
Bien que l’articulation de genou soit une articulation de genou passive, c’est- à-dire qui ne peut effectuer aucun mouvement actif d’elle-même, la montée d’escalier à pas alternés est possible. Cette fonction doit faire l’objet d’un entraînement ciblé. 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Juste après le soulèvement du sol de la jambe tendue, il convient de tendre brièvement la hanche puis de la fléchir d’un coup.
La fonction escaliers peut également servir à franchir des obstacles : 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Tendez brièvement la hanche. 3) Fléchissez rapidement la hanche. Le genou est alors en position fléchie. 4) Avec le genou fléchi, franchissez l’obstacle. Lorsque la flexion du genou est suffisante, la résistance à...
• Aucune modification des réglages de la prothèse ni aucun passage à un autre mode ne sont possibles pendant la charge de l’accumulateur de la prothèse. Seul l’état de la prothèse peut être consulté. Au lieu du symbole , le symbole apparaît dans la ligne inférieure de l’écran dans l’application Cockpit.
Les paramètres suivants sont modifiables : Paramètre Plage du lo Plage de ré Signification giciel de ré glage de glage l’application Résistance 120 – 180 +/- 10 Résistance au mouvement de flexion, par exemple pendant la descente d’escaliers ou le passage à une posi tion assise Angle 55°...
Seite 130
INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. Les paramètres des MyModes décrivent le comportement statique de la prothèse pour un modèle de mouvement donné, par ex. pour la pratique du ski du fond. Aucune adaptation automatique du comportement d’amortissement n’a lieu dans les MyModes.
8.3 Désactiver/activer la fonction Bluetooth de la prothèse INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit. Si la fonction Bluetooth est désactivée, il est possible de l’activer en retournant la prothèse (fonction disponible uniquement dans le mode de base) ou bien en appliquant/retirant le char geur.
Entrée de menu Description Actions possibles Stb/Act: 58/29 Durée de fonctionnement res Aucune tante estimée de la prothèse en heures. Mode repos (Stb) par ex. 58 heures, utilisation active (Act) par ex. 29 heures 8.5 Mode Mute (mode silencieux) L’activation du mode Mute (mode silencieux) permet de désactiver les signaux sonores de confir mation et les signaux vibratoires.
Désactiver le mode de sommeil profond 1) Lorsque le mode de sommeil profond de la prothèse actuellement connectée est activé, le bouton Fin mode sommeil profond apparaît automatiquement au lancement de l’application Cockpit. 2) La connexion à la prothèse est établie et le mode de sommeil profond est désactivé en ap puyant sur ce bouton.
9 MyModes Avec le logiciel de réglage, l’orthoprothésiste peut activer et configurer jusqu’à 5 MyModes en plus du mode de base. Ils peuvent être utilisés au moyen de l’application Cockpit. Seuls les 3 premiers MyModes peuvent être utilisés au moyen de modèles de mouvement. Pour cela, il faut que la commutation par modèles de mouvement soit activée par l’orthoprothésiste avec le logiciel de réglage.
Lorsqu’une connexion est établie avec une prothèse, il est possible de changer de MyMode à l’aide de l’application Cockpit. 1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym bole du MyMode de votre choix (1). → Un message vous demandant de confirmer le change Produit Changer ment de MyMode apparaît.
1) Incliner la jambe appareillée légèrement vers l’arrière (position de marche). 2) Se balancer sur l’avant-pied en maintenant un contact permanent avec le sol. Le nombre de balancements à effectuer avec la jambe tendue en l’espace d’une seconde dépend du My Mode souhaité...
à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. En mode de sécurité, une fonctionnalité résiduelle différente est mise à disposition en fonction de la nature et de la gravité...
Les fonctions suivantes sont désactivées en mode de sécurité : • Fonction OPG • Fonction escaliers et obstacles • Fonction position debout • Fonction position assise 10.4 Mode de température trop élevée INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis.
à l’annexe VII de la directive. Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
Seite 140
2) This device must accept any interference received, including interference that may cause unde sired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a practitioner li censed by law of the State in which he/she practices to use or order the use of the device. 15 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Transport dans l’emballage d’origine -25 °C/-13 °F à...
Seite 142
Adaptateur tubulaire Matériau Aluminium Poids corporel max. 125 kg Indice de protection IP68 Profondeur d’eau maximale : 3 m Durée maximale : 1 heure Accumulateur de la prothèse Type d’accumulateur Li-Ion Cycles de charge (cycles de charge et dé charge) après lesquels il reste au moins en core 80 % de la capacité...
Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Système d’exploitation compatible À partir d’iOS 9.3/Android 4.0.3 Page Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Annexes 16.1 Symboles utilisés Fabricant légal Pièce appliquée de la classe BF Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act »...
Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de série Numéro de lot Attention, surface brûlante Protéger de l’humidité Respecter les instructions d’utilisation 16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut La prothèse signale des états de fonctionnement et des messages d’erreur par l’intermédiaire de signaux sonores et vibratoires.
Signal sonore Signal vi Action supplémentaire ef Évènement bratoire fectuée 1 x long 1 x long Balancement sur l’avant- Modèle de balancement identifié. pied puis décharge de la jambe appareillée 1 x court 1 x court Jambe appareillée déchar Passage au mode de base gée et maintenue immobile (mode 1) effectué.
Seite 146
électrique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète...
Seite 147
La prothèse n’est pas Supprimer le défaut en à DEL chargée débranchant puis en émet un rebranchant le bloc Chargeur défectueux. clignote d’alimentation. ment Si le défaut persiste, le rouge chargeur et le bloc d’alimentation doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé.
16.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit Message d’erreur Cause Solution Le composant était Le composant était Pour couper la connexion initiale, appuyer connecté à un autre connecté à un autre ter sur le bouton « OK ». appareil.
Si nécessaire, ce dernier enverra la prothèse à un SAV Ottobock agréé. • L’utilisation est possible sans restrictions. Il est toutefois pos sible que les signaux vibra toires ne soient pas émis.
Seite 150
• Fonctionnement dans des zones de soins de santé à domicile (p. ex. utilisation à la maison, à l’extérieur) Le client ou l’utilisateur du produit doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Veuillez respecter les consignes de sécurité du chapitre « Remarques relatives au séjour dans des endroits particuliers »...
Seite 151
Grandeurs perturba CEI 61000-4-6 3 V/ 3 V/ trices HF véhiculées 0,15 MHz à 80 MHz 0,15 MHz à 80 MHz par câble, induites par 6 V dans les bandes 6 V dans les bandes des champs haute fré de fréquence ISM de fréquence ISM et quence entre 0,15 MHz et de radios d’amateurs 80 MHz entre 0,15 MHz et...
Seite 152
Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 1720 1700 à GSM 1800 ; Modulation 1990 par impul CD 1845 sion MA 1900 ; 1970 217 Hz GSM 1900 ; DECT ; Bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS 2450 2400 à...
Seite 153
Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Utilizzo ........................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Indicazioni ....................... Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............Indicazioni generali per la sicurezza ..............
Seite 154
Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) .......... 8.1.1 Stare in piedi ....................8.1.1.1 Funzione statica ....................8.1.2 Camminare ...................... 8.1.3 Percorrenza di brevi tratti di corsa (funzione "Walk-to-run") ........8.1.4 Sedersi ......................8.1.5 Stare seduto ....................8.1.5.1 Funzione seduta ....................
Seite 155
14.2 Marchi ......................14.3 Conformità CE ....................14.4 Note legali locali ....................Dati tecnici ........................Allegati ........................16.1 Simboli utilizzati ....................16.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 16.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............
1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2018-03-23 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato. ► ► In caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia...
I dati dei sensori sono aggiornati ed esaminati 100 volte al secondo. In questo modo l'azione del prodotto viene adeguata in modo dinamico e in tempo reale in base alla situazione di movimento corrente (fase di deambulazione). Attraverso il controllo mediante microprocessore della fase statica e dinamica, il prodotto può es sere adeguato all'utente in base alle proprie esigenze.
3.4 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. Se il prodotto viene collegato a un impianto osteointegrato, il personale tecnico deve essere auto...
Seite 159
La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
Seite 160
► In caso di malfunzionamenti dopo l'asciugatura, l'articolazione di ginocchio e il tubo modu lare AXON devono essere controllati da un centro assistenza Ottobock autorizzato. ► L'articolazione di ginocchio e il tubo modulare AXON non sono protetti contro la penetrazio...
► Sostituire gli alimentatori/i caricabatteria/i cavi dei caricabatteria danneggiati. AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi).
Variazioni o modifiche apportate al caricabatteria di propria iniziativa La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. ► Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecnico autorizzato Ottobock. AVVISO Contatto del caricabatteria con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati.
► Evitare la permanenza in prossimità di sistemi antifurto visibili o nascosti nell'area d'acces so/uscita di negozi, rilevatori di oggetti metallici/body scanner per persone (ad es. in aero porti) o fonti di interferenze elettromagnetiche intense (ad es. linee ad alta tensione, trasmet titori, stazioni di trasformazione, ecc.).
Seite 164
è necessario sottoporre immediatamente il prodotto a un control lo da parte del tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessa rio, il tecnico invierà il prodotto a un centro assistenza autorizzato Ottobock. CAUTELA Commutazione di modalità...
Nel caso in cui non sia possibile disattivare la modalità di sicurezza dopo aver caricato la batteria, si è in presenza di un guasto permanente. ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico.
Non continuare a utilizzare il prodotto dopo che è stata emessa una segnalazione di sicurez ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. 4.9 Indicazioni per l'impiego con un impianto osteointegrato...
• La capacità della batteria completamente carica è sufficiente per un utilizzo medio di circa 5 giorni. • Per l'utilizzo quotidiano si consiglia di caricare il prodotto ogni giorno. • Per l'utilizzo quotidiano, l'intera unità di carica (alimentatore e caricabatteria) può restare co stantemente attaccata alla presa di corrente.
1) Applicare il caricabatteria a induzione al ricevitore dell'unità di cari ca sul retro del prodotto. Il caricabatteria viene mantenuto in posi zione da un magnete. → L'anello LED sul retro del caricabatteria si illumina con una luce viola a intermittenza (durata di 4 secondi). →...
INFORMAZIONE Quando ci si collega per la prima volta occorre registrare alla Ottobock il numero di serie del componente da collegare. Se non si effettua la registrazione, l'utilizzo della applicazione Cock pit per questo componente può essere limitato.
questo modo attiva per la durata di circa 2 minuti. Durante questo lasso di tempo l'applicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaurato. Se lo si desidera, è possibile an che attivare la funzione Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 182). 7.1 Requisiti di sistema Il funzionamento dell'applicazione Cockpit è...
INFORMAZIONE Dopo aver attivato la "visibilità" del componente (tenere il componente con la pianta del piede ri volta verso l'alto oppure collegare/scollegare il caricabatteria), esso può essere rilevato da un altro dispositivo (p. es. smarphone) nell'arco di 2 minuti. Se la registrazione o l'instaurazione del collegamento richiedesse troppo tempo, il tentativo di collegamento viene interrotto.
7.3.1 Menu di navigazione dell'applicazione Cockpit Cliccando sul simbolo nei menu viene visualizzato il menu di navigazione. In questo menu è possibile eseguire ulteriori rego lazioni del componente collegato. Prodotto Cambia Prodotto Nome del componente collegato MyModes 2. Golf MyModes Richiamo del menu principale per passare a un'altra modalità...
5) Seguire le ulteriori istruzioni visualizzate sullo schermo. 6) Dopo aver inserito il codice PIN Bluetooth viene instaurato il collegamento con il componente. → Durante l'instaurazione del collegamento si avvertono 3 segnali acustici e compare il sim bolo A collegamento stabilito, viene visualizzato il simbolo →...
8 Utilizzo 8.1 Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) 8.1.1 Stare in piedi Stabilità del ginocchio tramite un alto livello di resistenza idraulica e allinea mento statico. Il tecnico ortopedico può attivare una funzione statica. Per ulteriori informazio ni consultare il seguente capitolo.
8.1.2 Camminare I primi tentativi di camminare con la protesi richiedono sempre l'assistenza di personale qualificato in grado di fornire le relative istruzioni. Nella fase statica l'unità idraulica assicura la stabilità dell'articolazione di gi nocchio, nella fase dinamica, invece, l'unità idraulica rilascia l'articolazione di ginocchio e la gamba può...
Se si trova in posizione seduta per più di due secondi, vale a dire se la coscia è pressoché orizzontale e la gamba non sottoposta a carico, l'articolazione di ginocchio imposta la resistenza in direzione di estensione a un valore minimo. Il tecnico ortopedico può...
Sebbene l'articolazione di ginocchio sia un'articolazione passiva, cioè non in grado di effettuare movimenti attivi, consente di salire le scale a piedi alternati. Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita appositamente. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Immediatamente dopo aver sollevato da terra la gamba distesa, estendere brevemente l'anca e successivamente fletterla con un movimento brusco.
La funzione scale può essere usata anche per superare eventuali ostacoli. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Estendere brevemente l'anca. 3) Flettere velocemente l'anca. Il ginocchio si flette. 4) Superare l'ostacolo con il ginocchio flesso. Con una flessione sufficiente del ginocchio la resistenza all'estensione au menta per offrire il tempo sufficiente per superare l'ostacolo.
• Durante il caricamento della batteria della protesi, non è possibile apportare modifiche alle impostazioni e passare a un'altra modalità. È possibile solamente richiamare lo stato della protesi. Nell'applicazione Cockpit, sullo schermo, comparirà al posto del simbolo il sim bolo nella riga in basso.
Si possono modificare i seguenti parametri: Parametro Campo soft Campo di re Significato ware di rego golazione ap lazione plicazione Resistenza 120 – 180 +/- 10 Resistenza al movimento di flessione, ad esempio quando si scendono le scale o ci si siede su una sedia Angolo 55°...
I parametri nelle modalità MyMode descrivono il comportamento statico della protesi per uno spe cifico schema di movimento come ad es. lo sci di fondo. Nelle modalità MyMode non si verifica al cun adattamento automatico comandato dell'azione ammortizzante. Parametro Intervallo Campo di re...
plicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaurato. Se lo si desidera, è possibile anche attivare la funzione Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 182). INFORMAZIONE Per disattivare il Bluetooth è necessario che la modalità di base (modalità 1) sia attiva. Se è sta ta attivata una modalità...
La modalità Mute può essere attivata/disattivata tramite l'applicazione Cockpit. INFORMAZIONE Collegando il caricabatteria, la modalità Mute viene nuovamente disattivata. 8.5.1 Accensione/spegnimento della modalità Mute tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni".
8.7 Funzione OPG (passo fisiologico ottimizzato) INFORMAZIONE La funzione "PreFlex" può essere attivata o disattivata dal tecnico ortopedico tramite il software di regolazione. Tutti gli altri parametri della funzione OPG sono sempre attivi e non si può influire in alcun modo su di essi.
Queste modalità sono previste per tipi di movimento e di postura specifici (ad es. andare sui patti ni in linea, correre, fare jogging, ecc.). Si possono eseguire degli adeguamenti tramite l'applica zione Cockpit (v. pagina 181). 9.1 Funzione corsa come modalità MyMode configurata Per eseguire un movimento di corsa prolungato è...
1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del Prodotto Cambia la modalità MyMode. 1.Modalità di base 2. Golf 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
2) Molleggiare sull'avampiede nel giro di un secondo con gamba distesa un numero di volte cor rispondente alla modalità MyMode desiderata (MyMode 1 = 3 volte, MyMode 2 = 4 volte) mantenendo sempre il contatto con il suolo. 3) Scaricare e tenere fermo l'arto protesico in questa posizione (posizione con una gamba più avanti dell'altra).
è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Nella modalità di sicurezza, a seconda del tipo e della gravità degli errori, è disponibile una fun...
• Funzione statica • Funzione seduta 10.4 Modalità sovratemperatura INFORMAZIONE Se è attiva la modalità Mute (modalità silenziosa), non viene emesso alcun segnale acustico e a vibrazione. Se l'unità idraulica si surriscalda per un'attività ininterrotta e un accumulo di sforzo (ad. esempio percorrendo a lungo un terreno in discesa), l'ammortizzazione aumenta all'aumentare della tem...
VII della diretti Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.ottobock.com/conformity...
Seite 192
Condizioni ambientali Conservazione (≤3 mesi) da -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Conservazione per lungo tempo (>3 mesi) da -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Esercizio da -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Carica della batteria da +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F...
Seite 193
5 °C a 40 °C / da 41 °F a 104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Tipo di protezione IP40 Tensione in entrata 12 V Applicazione Cockpit Codice Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato da iOS 9.3 / Android 4.0.3 Sito internet per il download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
16 Allegati 16.1 Simboli utilizzati Produttore legale Parte applicata di tipo BF Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Protezione contro la penetrazione di corpi estranei solidi con un diametro maggio re di 1 mm, nessuna protezione dall'acqua Resistente contro la polvere, protezione contro forti getti d'acqua Resistente contro la polvere, protezione contro l'immersione prolungata.
Attenzione, superficie calda Proteggere dall'umidità Osservare le istruzioni per l'uso 16.2 Stati operativi / Segnali di errore La protesi segnala stati operativi e messaggi di errore mediante segnali acustici e a vibrazione. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi Caricabatteria collegato/scollegato Segnale acustico Segnale a vibrazio...
16.2.2 Segnali di avvertimento e di errore Errore durante l'utilizzo Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento Intervento necessario – 1 segnale lungo Surriscaldamento Ridurre l'attività. nell'intervallo di circa unità idraulica 5 secondi (se è attiva la modalità Mute (mo dalità silenziosa) non viene emesso alcun segnale) –...
Seite 197
Verificare la funzionalità della pre sa con un altro elettrodomestico. Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock autoriz zato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del ca alimentatore interrotto vo di carica sia ben inserito nel ca...
Se il guasto persiste, il caricabatteria e l'ali mentatore devono es sere esaminati da un centro assistenza Ottobock autorizzato. 16.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Il componente era col...
Messaggio di errore Causa Rimedio L'attuale collegamento Verificare i seguenti punti: con il componente è sta • Distanza della protesi dal dispositivo to interrotto terminale • Stato di carica della batteria del com ponente • La funzione Bluetooth del componente è...
è bene rivolgersi entro breve tempo al tecnico ortopedico. Il tecnico ortopedico, se necessario, in vierà la protesi a un centro as sistenza autorizzato Ottobock. • Utilizzo del prodotto senza limi tazioni. È tuttavia probabile che non vengano emessi segnali a vibrazione.
Seite 201
Le seguenti tabelle rappresentano il livello di prova dei test eseguiti. È valido il valore più alto nel caso di una differenza tra gli ambienti d'esercizio riportati nelle tabelle qui sotto. Tabella 4 - Rivestimento Fenomeno Norma base CEM o Livello di prova immunità...
Seite 202
Interruzioni di tensione IEC 61000-4-11 0 % U ; per 250/300 periodi Tabella 9 – Definizioni di prova per l'immunità di rivestimenti nei confronti di dispositivi di comunicazione HF senza cavi Frequenza Banda di Servizio di Modulazio Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra...
Seite 203
Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ................................................Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Indicaciones ....................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............Estructura de las indicaciones de seguridad ............Indicaciones generales de seguridad ..............
Seite 204
Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) ..........8.1.1 Estar de pie ..................... 8.1.1.1 Función de estar de pie ..................8.1.2 Caminar ......................8.1.3 Correr tramos cortos (función "Walk-to-run") ............8.1.4 Sentarse ......................8.1.5 Estar sentado ....................8.1.5.1 Función de estar sentado ..................
Seite 205
14.2 Marcas ......................14.3 Conformidad CE ....................14.4 Avisos legales locales ..................Datos técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............16.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............16.2.2 Señales de advertencia/error ................
1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2018-03-23 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ► ► Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidentes).
Los datos de los sensores son actualizados y evaluados 100 veces por segundo. Así, el compor tamiento del producto se adapta de forma dinámica y en tiempo real a la situación de movimiento actual (fase de la marcha). El producto se puede adaptar individualmente a sus necesidades gracias a las fases de apoyo y de balanceo controladas por microprocesador.
La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. Si se conecta el producto a un sistema de implante osteointegrado, el personal técnico debe es...
Seite 209
El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
Seite 210
Si, tras secarse, se produjera un fallo de funcionamiento, la articulación de rodilla y el adap ► tador tubular AXON deberán revisarse por un servicio técnico autorizado de Ottobock. ► La articulación de rodilla y el adaptador tubular AXON no están protegidos contra la entrada de vapor.
► ► Si no pudiese eliminar la suciedad, envíe el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. INFORMACIÓN Ruidos causados por el movimiento de la articulación de rodilla Durante el empleo de una articulación de rodilla exoprotésica pueden surgir ruidos ligados al movimiento causados por las funciones de control servomotoras, hidráulicas, neumáticas o de...
Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. AVISO Contacto del cargador con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos.
PRECAUCIÓN Estancia en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas in tensas (p. ej., sistemas antirrobo, detectores de metales) Caídas provocadas por un comportamiento inesperado del producto debido a una alteración de la comunicación interna de datos. ► Evite permanecer en las proximidades de sistemas antirrobo visibles u ocultos en las zonas de entrada/salida de comercios, de detectores de metales o escáneres corporales para per...
Seite 214
En tal caso, un técnico ortopédico debería comprobar si el producto presen ta daños. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Sobrecarga debida a actividades extraordinarias >...
► Deje de someter el producto a una carga y corrija el cambio en caso necesario. PRECAUCIÓN Uso incorrecto de la función de estar de pie Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. ►...
► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 Genium X3 3B5-3=ST (con conexión a rosca) o 1 Genium X3 3B5-3 (con núcleo de ajuste) con Genium X3 Protector 4X900 o 4X193-1 ya montados •...
6 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería: • La capacidad de la batería completamente cargada es suficiente para aprox. 5 días con un uso normal. • Se recomienda cargar la batería diariamente para poder usar el producto cada día. •...
1) Coloque el cargador por inducción en el receptor de la unidad de carga situado en la parte trasera del producto. El cargador se man tiene sujeto por medio de un imán. → El anillo LED situado en la parte trasera del cargador parpadea en color violeta (ciclos de 4 segundos).
Cockpit mediante el software de configuración. INFORMACIÓN Durante la primera conexión debe registrarse en Ottobock el número de serie del componente que se vaya a conectar. Si no se acepta el registro, la aplicación Cockpit solo podrá utilizarse de forma limitada para este componente.
blecer la conexión con ella en este tiempo. Si lo desea, a continuación puede activarse de forma permanente la función de Bluetooth de la prótesis (véase la página 232). 7.1 Requisitos del sistema Se garantiza el funcionamiento de la aplicación Cockpit en terminales compatibles con los si guientes sistemas operativos: iOS (para iPhone, iPad, iPod): a partir de la versión 9.3.
INFORMACIÓN Tras activar la "visibilidad" del componente (manteniendo el componente con la planta del pie hacia arriba o colocando/retirando el cargador), el componente puede ser detectado en un pla zo de 2 minutos por otro dispositivo (p. ej., smartphone). Si el registro o el establecimiento de la conexión tardaran en exceso, el establecimiento de la conexión se cancela.
7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit El menú de navegación se muestra pulsando el símbolo los menús. En este menú se pueden realizar ajustes adicionales del componente conectado. Producto Cambiar Producto Nombre del componente conectado MyModes 2. Golf MyModes Vuelta al menú...
6) La conexión con el componente se establecerá una vez introducido el PIN de Bluetooth. → Durante el establecimiento de la conexión suenan 3 señales acústicas, y aparece el sím bolo Cuando se haya establecido la conexión, se mostrará el símbolo →...
8 Uso 8.1 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) 8.1.1 Estar de pie Afianzamiento de la rodilla mediante resistencia hidráulica elevada y alinea miento estático. El técnico ortopédico puede activar la función de estar de pie. Consulte el si guiente capítulo para obtener información más detallada sobre la función de estar de pie.
8.1.2 Caminar Los primeros intentos de caminar con la prótesis deben realizarse siempre ba jo la guía de personal especializado con la formación correspondiente. En la fase de apoyo, el sistema hidráulico mantiene la articulación de rodilla estable mientras que, en la fase de balanceo, el sistema hidráulico libera la ar ticulación de rodilla para que la pierna pueda oscilar libremente hacia delante.
Si se está más de dos segundos sentado, es decir, si el muslo está aproxima damente en horizontal y la pierna no soporta ningún peso, la articulación de rodilla reduce al mínimo la resistencia en el sentido de la extensión. El técnico ortopédico puede activar la función de estar sentado.
Aunque la articulación de rodilla es una articulación pasiva —es decir, que no puede realizar movimientos activos por sí sola—, permite subir escaleras al ternando las piernas. Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. 1) Eleve la prótesis extendida del suelo. 2) Justo después de levantar la pierna extendida del suelo, extienda un poco la cadera y luego dóblela de golpe.
8.1.9 Bajar una escalera Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. El sistema podrá reaccionar correctamente y permitir una flexión controlada solo si la planta del pie se coloca bien sobre el suelo. 1) Apóyese con una mano en el pasamanos. 2) Sitúe la pierna con la prótesis sobre el escalón de tal forma que la mitad del pie sobresalga del borde del escalón.
• Es preciso ajustar la prótesis de forma óptima mediante el software de configuración. La apli cación Cockpit no está pensada para que el técnico ortopédico ajuste la prótesis. Con la apli cación se puede modificar el comportamiento de la prótesis en la vida cotidiana hasta cierto grado (por ejemplo, por haberse acostumbrado a la prótesis).
Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Ángulo 55° – 70° +/- 3° Ángulo máximo de flexión durante la fase de balanceo Función de estar de desactivada 0 - desactivada Activación/desactivación de la función activada 1 - activada de estar de pie.
Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Flex. básica 0 – 200 +/- 20 Magnitud de la resistencia de flexión al inicio de la flexión de la articulación de la rodilla Incremento 0 – 100 +/- 10 Aumento de la resistencia de flexión (partiendo del parámetro "Flex.
INFORMACIÓN Para desactivar la función de Bluetooth debe estar activo el modo básico (modo 1). Si estuviese activo algún MyMode, habrá que cambiar primero al modo básico para poder desactivar la fun ción de Bluetooth. 8.3.1 Activar/desactivar la función de Bluetooth mediante la aplicación Cockpit Desactivar la función de Bluetooth 1) Pulse el símbolo ...
8.5.1 Activar/desactivar el modo Mute con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Funciones" en el menú de navegación. 3) Pulse la opción "Modo Mute". 4) Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
La función OPG minimiza en el usuario las alteraciones con respecto a un patrón de marcha ar monioso debidas a la prótesis, y fomenta además un patrón de la marcha más correcto desde el punto de vista biomecánico. Con esta función se dispone de las siguientes funcionalidades: PreFlex PreFlex garantiza que la rodilla presente una flexión de 4°...
9.1 Función de correr como MyMode configurado Para poder ejecutar un movimiento de carrera de forma más prolongada, el técnico ortopédico puede configurar el MyMode "Andar", que podrá activarse con la aplicación Cockpit o a través de un patrón de movimiento. En este modo, todos los pasos se dan como pasos de carrera, con un mayor ángulo de la fase de balanceo y sin flexión previa al apoyar el talón (PreFlex) (véase la página 234).
9.3 Cambiar de MyMode mediante patrones de movimiento INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra toria. INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' (véase la página 229) en la aplicación Cockpit, o si el modo Mute (modo de silencio) está...
→ Una señal de confirmación sonará para indicar que se ha cambiado correctamente al MyMo de correspondiente (2 veces = MyMode 1, 3 veces = MyMode 2). INFORMACIÓN: Si no sonase esta señal de confirmación, esto indica que la pierna de la prótesis no se ha mantenido quieta correctamente o que el modo Mute (modo de silencio) está...
El producto debe ser revi sado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Dependiendo del tipo y de la gravedad del fallo, en el modo de seguridad permanecen activadas diversas funciones.
Las funciones siguientes están desactivadas en el modo de sobrecalentamiento: • Función de estar sentado • Visualización del nivel de carga sin aparatos adicionales • Cambio a un MyMode 11 Almacenamiento y ventilación Si el producto se almacena durante mucho tiempo en una posición no vertical, puede acumularse aire en la unidad hidráulica.
I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ottobock.com/conformity...
Seite 242
Producto Resistencia al agua Resistente al agua y a la corrosión, protección contra la entrada de agua en chorro Alcance de la conexión Bluetooth con el termi máx. 10 m nal móvil Peso de la prótesis sin adaptador tubular y sin aprox.
Referencia Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo compatible A partir de iOS 9.3 / Android 4.0.3 Página web para descargarla http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante legal Pieza de aplicación del tipo BF Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act"...
Protección frente a la penetración de cuerpos extraños sólidos con un diámetro superior a 1 mm, ninguna protección frente al agua Protección contra el polvo, protección contra chorro de agua intenso Protección contra el polvo, protección contra una sumersión prolongada. Profundidad máxima: 3 m Tiempo máximo: 1 hora El módulo de radio por Bluetooth del producto puede establecer una conexión con terminales con los sistemas operativos "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
Señal acústica Señal vibratoria Suceso 1 señal corta 1 señal antes de la Autocomprobación finalizada correctamente, el señal acústica producto está listo para funcionar Cambio de modo INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra toria.
Seite 246
Señal acústica Señal vibratoria Incidente ¿Qué hacer? – 5 señales largas Nivel de carga infe Cargar la batería cuanto rior al 10 % antes Tiempo restante de fun cionamiento de aprox. 6 horas Fallo de gravedad 5 señales larga 5 señales largas que Se puede caminar con li...
Seite 247
La fuente de alimentación está de Un servicio técnico autorizado de fectuosa Ottobock debe revisar el cargador y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión del Comprobar si la clavija del cable cargador con la fuente de alimenta...
Si el error persiste, un servicio técnico autori zado de Ottobock ten drá que revisar el car gador y la fuente de ali mentación. 16.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución...
16.2.4 Señales de estado Cargador conectado LED de LED de es Suceso la fuente tado del de ali cargador menta ción La fuente de alimentación y el cargador están listos para funcionar. Aún no se ha colocado el cargador en el receptor. El cargador está...
Si es necesario, este enviará la prótesis a un servicio técnico autorizado Ottobock. • Se puede usar sin limitaciones. No obstante, es posible que no se emita ninguna señal vibrato ria.
Seite 251
Tabla 4 - Envolvente Fenómeno Norma básica CEM o Nivel de ensayo de inmunidad procedimiento de Centro profesional Entorno en ámbitos ensayo de asistencia sanita de la atención sani taria domiciliaria Descarga de electrici IEC 61000-4-2 ± 8 kV en contacto dad estática ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV en aire, Campos electromag...
Seite 252
Interrupciones de ten IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 periodos sión Tabla 9 – Requisitos de ensayo de la inmunidad de envolventes frente a dispositivos de comunicación de alta frecuencia inalámbricos Frecuencia Banda de Servicio de Modula Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio...
Seite 253
Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ..............................................Finalidade ......................Condições de uso ..................... Indicações ....................... Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ............... Indicações gerais de segurança .................
Seite 254
Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) ..........8.1.1 Bipedestação ....................8.1.1.1 Função de bipedestação ................... 8.1.2 Andar ......................8.1.3 Corrida de trajetos curtos (função "Walk-to-run") ..........8.1.4 Sentar ......................8.1.5 Em sedestação ....................8.1.5.1 Função de sedestação ..................8.1.6 Levantar ......................
Seite 255
14.2 Marcas registradas ................... 14.3 Conformidade CE ..................... 14.4 Notas legais locais .................... Dados técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............16.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............16.2.2 Sinais de aviso/erro ..................16.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....
1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2018-03-23 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ► ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico.
Os dados dos sensores são atualizados e avaliados cem vezes por segundo. Com isso, o com portamento do produto é adaptado de forma dinâmica e em tempo real à atual situação de movi mento (fase da marcha). Através da fase de apoio e de balanço controlada por microprocessador, o produto pode ser adaptado individualmente às suas necessidades.
3.4 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. Se o produto for conectado a um sistema de implante osseointegrado, os técnicos especializa dos também devem estar autorizados para realizar essa conexão.
Seite 259
Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem autorização). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
Seite 260
Caso surja um mau funcionamento após a secagem, a articulação de joelho e o adaptador ► tubular AXON devem ser verificados pela assistência técnica autorizada Ottobock. ► A articulação de joelho e o adaptador tubular AXON não são protegidos contra a penetra...
Para limpar, utilize apenas água doce a uma temperatura de, no máximo, 65°C. ► Caso a sujeira não possa ser removida, o produto deverá ser enviado para uma assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. INFORMAÇÃO Ruídos de movimentação da articulação de joelho Na utilização de articulações de joelho exoesqueléticas, podem surgir ruídos de movimentação...
INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.5 Indicações relativas ao carregador INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento.
CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p. ex., siste mas antifurto, detectores de metal) Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comu nicação interna de dados. ► Evite a permanência na proximidade de sistemas antifurto visíveis ou ocultos na entrada/saí da de lojas, detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p.
Seite 264
Nesse caso, o produto deve ser inspecionado imediatamente por um técni co ortopédico para verificar a presença de danos. Se necessário, ele enviará o produto à assistência técnica autorizada Ottobock. CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades excepcionais >...
Se você não conseguir desativar o modo de segurança através do carregamento da bateria, trata-se neste caso de um erro permanente. ► Não continue a usar o produto defeituoso. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ► contato é o técnico ortopédico.
Não continue a usar o produto após ocorrer o sinal de aviso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. 4.9 Indicações sobre a utilização com um sistema de implante osseointegrado ADVERTÊNCIA...
5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 Genium X3 3B5-3=ST (com conexão roscada) ou 1 Genium X3 3B5-3 (com núcleo de ajuste) respectivamente com o Genium X3 Protector 4X900 ou 4X193-1 já montado • 1 adaptador tubular AXON: 2R19 •...
6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: • A capacidade da bateria com carga completa é suficiente para aprox. 5 dias em caso de utili zação média. • Para o uso diário do produto, é recomendável recarregá-lo todos os dias. •...
1) Colocar o carregador indutivo junto ao receptor da unidade de car regamento, no lado posterior do produto. O carregador é fixado por um ímã. → O anel de LED, no lado posterior do carregador, se acende in termitente em violeta (ciclo de 4 segundos). →...
INFORMAÇÃO Durante a primeira conexão, é preciso registrar na Ottobock o número de série do módulo a ser conectado. Caso o registro seja recusado, o app Cockpit só poderá ser utilizado de forma limi...
7.1 Requisitos do sistema A função do app Cockpit está garantida nos terminais que suportam os seguintes sistemas ope racionais: iOS (para iPhone, iPad, iPod): a partir da versão 9.3. O terminal móvel deve suportar Blue • tooth 4.0 (BT LE). Android: a partir da versão 4.0.3 •...
7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 272) 2. Produto O nome do módulo só pode ser alterado através do softwa Produto trocar re de configuração. 1. Modo básico 2. Golf 3. Se houver conexões salvas com vários módulos, é possível mudar de um módulo salvo para outro com um toque na en...
Antes de estabelecer a conexão, os seguintes pontos devem ser observados: • Bluetooth do módulo deve estar ligado (consulte a página 281). • Bluetooth do terminal deve estar ligado. • O terminal não pode estar no "Modo avião" (Modo offline), no qual todas as conexões por ra diofrequência estão desligadas.
7.4.3 Conectar um módulo com vários terminais A conexão de um módulo pode ser salvo em diversos terminais. Porém, apenas um terminal pode se conectar ao módulo, por vez. Caso já haja uma conexão do módulo com um outro terminal, será exibido, ao estabelecer a co nexão com o terminal atual, a seguinte informação: ►...
2) Não aliviar totalmente a carga da prótese. 3) Não alterar o ângulo do joelho por um curto período de tempo (1/8 de segundo). Com isso é evitada uma ativação involuntária da função de bipedestação. → Agora é possível aplicar uma carga no sentido de flexão sobre a articulação travada. Desativar a trava consciente da articulação ►...
8.1.5 Em sedestação INFORMAÇÃO Durante a sedestação, a articulação de joelho muda para o modo de economia de energia. Es se modo de economia de energia ativa-se independentemente de a função de sedestação estar ou não ativada. Existindo uma posição de sedestação por mais de dois segundos, isto é, a co xa está...
Apesar da articulação de joelho ser uma articulação de joelho passiva, isto é, não consegue realizar movimentos ativos autonomamente, é possível a subida alternada de escadas. Esta função deve ser praticada e executada com consciência. 1) Levantar a prótese estendida do chão. 2) Logo depois de elevar a perna estendida do chão, estender brevemente o quadril e flexioná-lo de uma vez.
8.1.9 Descer escadas Esta função deve ser praticada e executada com consciência. O sistema só poderá reagir corretamente e permitir uma flexão controlada, se a sola do pé for posicionada corretamente. 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Posicionar o membro inferior com a prótese sobre o degrau de forma que a metade do pé...
• Para alterar as configurações de um MyMode, é necessário comutar primeiro para esse My Mode. 8.2.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. →...
Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Função de bipedesta desativada 0 - desativada Ativação/desativação da função de bi ção(Stance function) ativada 1 - ativada pedestação. Para a comutação com o app Cockpit, essa função deve estar ativada no software de configuração.
Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Base Flex. 0 – 200 +/- 20 Altura da resistência à flexão no início da flexão da articulação de joelho Aumento (Gain) 0 – 100 +/- 10 Aumento da resistência à flexão (com base no parâmetro "Base Flex.") du...
INFORMAÇÃO Para desligar o Bluetooth, o modo básico (modo 1) deve estar ativado. Se um MyMode estiver ativado, é preciso trocar, primeiramente, para o modo básico para desligar o Bluetooth. 8.3.1 Desligar/ligar o Bluetooth através do app Cockpit Desligar Bluetooth 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal.
INFORMAÇÃO Colocando-se o carregador, o modo Mute é desativado automaticamente. 8.5.1 Desligar/ligar o modo Mute através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Funções". 3) Tocar na entrada "Modo silencioso".
8.7 Função OPG (marcha fisiológica otimizada) INFORMAÇÃO O técnico ortopédico pode ligar ou desligar a função "PreFlex" através do software de configu ração. Todos os outros parâmetros da função OPG estão sempre ativos e não podem ser controlados. A função OPG reduz os desvios de um padrão de marcha harmônico, condicionados pela próte se, para o usuário da prótese e promove um padrão de marcha biomecanicamente mais correto.
Estes modos são destinados a tipos específicos de movimento ou postura (p. ex., andar de patins inline, correr...). Através do app Cockpit podem ser efetuadas adaptações (consulte a página 280). 9.1 Função de corrida como MyMode configurado Para um movimento de corrida de maior duração, o técnico ortopédico pode configurar essa função como MyMode "Running", que pode ser ativada atra...
1) No menu principal do app, tocar no símbolo do MyMode de sejado (1). → Uma pergunta de segurança aparece para a mudança Produto trocar do MyMode. 1. Modo básico 2. Golf 2) Se você desejar mudar o modo, toque no botão "OK". →...
2) Mantendo contato constante com o solo, balançar com o antepé, com a perna estendida, o número de vezes correspondente ao MyMode desejado por um segundo (MyMode 1 = 3 ve zes, MyMode 2 = 4 vezes). 3) Manter o membro inferior com a prótese nessa posição (posição de passada) sem movê-lo e sem exercer carga sobre ele.
O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. No modo de segurança são disponibilizadas, de acordo com o tipo e gravidade do erro, diferen...
• Função de sedestação 10.4 Modo de temperatura excessiva INFORMAÇÃO Com o modo Mute ativado (modo silencioso) não ocorre nenhuma emissão dos sinais de bip e vibratórios. Em caso de superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua (p.
Diretiva. A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin...
Seite 291
Condições ambientais Armazenamento de longa duração (>3 meses) -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Produto Código 3B5-3*/3B5-3=ST*...
Seite 292
93 % de umidade relativa do ar, não condensante Grau de proteção IP40 Tensão de entrada 12 V App Cockpit Código Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado a partir de iOS 9.3 / Android 4.0.3 Página de internet para o download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante legal Parte aplicada do tipo BF Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Radiação não ionizante Proteção contra a penetração de corpos estranhos sólidos com um diâmetro mai or que 1 mm, nenhuma proteção contra água À...
Atenção, superfície quente Proteger contra molhadura Observar o manual de utilização 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató rios. 16.2.1 Sinalização dos estados operacionais Carregador colocado/retirado Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência...
Sinal de bip Sinal vibra Ação adicional executada Ocorrência tório 3 vezes curto 3 vezes cur Alívio da carga sobre o Comutação para o MyMode 2 membro inferior com prótese (Modo 3) executada. e imobilização por um se gundo 16.2.2 Sinais de aviso/erro Erro durante a utilização Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência...
Seite 296
Transformador com defeito O carregador e o transformador devem ser verificados pela assis tência técnica autorizada Ottobock. Conexão do carregador com o Verificar se o conector do cabo de transformador interrompida carregamento está encaixado com pletamente no carregador.
Se o erro persistir, o carregador e o trans formador devem ser verificados pela assis tência técnica autoriza da Ottobock. 16.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit Mensagem de erro Causa Resolução Módulo estava conec...
Mensagem de erro Causa Resolução Uma conexão atual com Verificar os seguintes pontos: o módulo foi interrompi • Distância entre o módulo e o terminal • Estado de carga da bateria do módulo • O Bluetooth do módulo está ligado? () •...
'Se necessário, ele envia rá a prótese à assistência téc nica autorizada Ottobock. • A utilização é possível sem limi tações. Entretanto, é possível que a saída de sinais vibratóri...
Seite 300
Tabela 4 - Revestimento Fenômeno Norma básica de Nível de teste de imunidade compatibilidade ele Instalação profissio Ambiente na área de tromagnética ou nal de serviços de cuidados médicos método de teste saúde domésticos Descarga de eletrici IEC 61000-4-2 ± 8 kV Contato dade estática ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV ar, campos eletromagnéti...
Seite 301
Tabela 9 – Definições de teste para a resistência contra interferência de revestimentos em relação a dispositivos de comunicação sem fio de alta frequência Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade...
Seite 303
Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruik ........................Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Indicaties ......................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu ......
Seite 304
Gebruik ........................Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.1.1 Staan ......................8.1.1.1 Stafunctie ......................8.1.2 Lopen ......................8.1.3 Lopen van korte afstanden (functie "Walk-to-run") ..........8.1.4 Gaan zitten ...................... 8.1.5 Zitten ......................8.1.5.1 Zitfunctie ......................8.1.6 Opstaan ......................8.1.7 Alternerend trap op lopen ..................
Seite 305
Juridische informatie ....................14.1 Aansprakelijkheid ..................... 14.2 Handelsmerken ....................14.3 CE-conformiteit ....................14.4 Lokale juridische informatie ................Technische gegevens ....................Bijlagen ........................16.1 Gebruikte symbolen ..................16.2 Operationele status/foutsignalen ................. 16.2.1 Statusmeldingen ....................16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......
1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2018-03-23 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u met het product moet omgaan en hoe u dit vei ►...
De sensorgegevens worden 100 keer per seconde geactualiseerd en geanalyseerd. Daardoor wordt het gedrag van het product dynamisch en in real time aangepast aan de actuele bewe gingssituatie (gangfase). Dankzij de microprocessorgestuurde stand- en zwaaifase kan het product worden aangepast aan uw individuele behoeften.
3.4 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. Als het product wordt aangesloten op een osseo-geïntegreerd implantaatsysteem, moet de vak...
Seite 309
Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van ► Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
Seite 310
Als er na het drogen een storing in de werking optreedt, moeten het kniescharnier en de ► AXON buisadapter bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontro leerd. ► Het kniescharnier en de AXON buisadapter zijn niet beschermd tegen het binnendringen...
Bij de reiniging met zoet water mag de watertemperatuur maximaal 65°C bedragen. ► Wanneer de verontreiniging niet verwijderd kan worden, moet het product naar een geauto riseerde Ottobock servicewerkplaats worden gestuurd. Aanspreekpartner is de orthope disch instrumentmaker. INFORMATIE Bewegingsgeluiden van het kniescharnier Bij gebruik van een kniescharnier als onderdeel van een uitwendige prothese kunnen zich als gevolg van servomotorisch, hydraulisch, pneumatisch of afhankelijk van de rembelasting uitge...
Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die ► daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
VOORZICHTIG Verblijf in de buurt van sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. dief stalbeveiligingssystemen en metaaldetectoren) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de interne data communicatie. ► Blijf zoveel mogelijk uit de buurt van zowel zichtbare als verborgen diefstalbeveiligingssyste men bij de in- en uitgangen van winkels, metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv.
Seite 314
In dit geval moet het product door een orthopedisch instrumentmaker worden gecontroleerd op beschadigingen. Deze stuurt het product zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. VOORZICHTIG Overbelasting door bijzondere activiteiten >...
Wanneer u de veiligheidsmodus door het laden van de accu niet kunt deactiveren, is er sprake van een blijvende storing. ► Gebruik het defecte product niet langer. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. ► Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker.
Vanaf het moment dat er een waarschuwingssignaal wordt gegeven, mag het product niet meer worden gebruikt. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. 4.9 Aanwijzingen voor het gebruik in combinatie met een osseo-geïntegreerd...
5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. Genium X3 3B5-3=ST (met schroefdraadaansluiting) of 1 st. Genium X3 3B5-3 (met piramideadapter) beide met al gemonteerde Genium X3 Protector 4X900 of 4X193-1 •...
6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • De capaciteit van de volledig geladen accu is bij gemiddeld gebruik voldoende voor ca. 5 dagen. • Bij dagelijks gebruik van het product wordt aangeraden de accu dagelijks te laden. •...
1) Breng de inductielader op de ontvanger van de laadeenheid aan de achterzijde van het product aan. De acculader wordt door een mag neet op zijn plaats gehouden. → De led-ring aan de achterzijde van de acculader knippert paars (cyclus: 4 seconden). →...
INFORMATIE De eerste keer dat er verbinding wordt gemaakt, moet het serienummer van de betreffende pro thesecomponent bij Ottobock worden geregistreerd. Als de registratie wordt geweigerd, kan de Cockpit App voor deze prothesecomponent slechts in beperkte mate worden gebruikt. INFORMATIE Voor het gebruik van de Cockpit App moet de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld zijn.
app worden gestart, zodat er verbinding kan worden gemaakt. Desgewenst kan de Bluetooth- functie van de prothese daarna ingeschakeld blijven (zie pagina 332). 7.1 Systeemvereisten De Cockpit App werkt in ieder geval op eindapparaten die de volgende besturingssystemen ondersteunen: iOS (voor iPhone, iPad, iPod): versie 9.3 of hoger. Het mobiele eindapparaat moet Blue •...
INFORMATIE Nadat er één keer met succes verbinding is gemaakt met de prothesecomponent, maakt de app na het starten voortaan altijd automatisch verbinding. U hoeft hier verder niets meer voor te doen. INFORMATIE Na het activeren van de "zichtbaarheid" van de prothesecomponent (houd de prothesecompo nent met de voetzool naar boven of breng de acculader aan en verwijder hem weer) kan de pro...
7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App Als in de menu's het symbool wordt aangeraakt, verschijnt het navigatiemenu. In dit menu kunnen er aanvullende instellingen worden vastgelegd voor de prothesecomponent waarmee er verbinding is. Wisselen Product Product MyModes 2. Golf Naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is MyModes Functies Terugkeren naar het hoofdmenu om naar een van de MyModes...
→ De verbindingswizard wordt gestart. Deze leidt u door de verbindingsopbouw. 5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op. 6) Na het invoeren van de Bluetooth-PIN wordt er verbinding gemaakt met de prothesecompo nent. → Tijdens het opbouwen van de verbinding klinken er drie piepsignalen en verschijnt het symbool ...
8 Gebruik 8.1 Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) 8.1.1 Staan Stabilisatie van de knie door een hoge hydraulische weerstand en statische opbouw. De orthopedisch instrumentmaker kan een stafunctie activeren. Nadere infor matie over de stafunctie is te vinden in het volgende hoofdstuk. 8.1.1.1 Stafunctie INFORMATIE Om deze functie te kunnen gebruiken, moet hij in de instelsoftware geactiveerd zijn.
8.1.2 Lopen De eerste keren dat er met de prothese wordt gelopen, moet dat altijd gebeu ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
Wanneer het prothesebeen langer dan twee seconden in zitstand wordt gehouden, d.w.z. wanneer het bovenbeen bijna horizontaal wordt gehouden en het been onbelast is, vermindert het kniescharnier de weerstand in de strekrichting tot de minimumwaarde. De orthopedisch instrumentmaker kan een zitfunctie activeren. Nadere infor matie over de zitfunctie is te vinden in het volgende hoofdstuk.
Hoewel het kniescharnier een passief kniescharnier is, d.w.z. een scharnier dat zelf geen actieve bewegingen kan maken, is het alternerend oplopen van trappen met het kniescharnier toch mogelijk. Deze functie moet bewust worden geoefend en uitgevoerd. 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Hiervoor moet u direct nadat u het gestrekte been hebt opgetild van de grond, de heup kort strekken en vervolgens snel buigen.
De trapfunctie kan ook worden gebruikt voor het overwinnen van hindernissen: 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Strek de heup even. 3) Buig de heup dan snel. Daarbij wordt de knie gebogen. 4) Stap met de gebogen knie over de hindernis. Als de knie voldoende is gebogen, wordt de strekweerstand verhoogd zodat er voldoende tijd is om de hindernis te overwinnen.
• Tijdens het opladen van de accu van de prothese kunnen de prothese-instellingen niet wor den gewijzigd en kan er niet worden omgeschakeld naar een andere modus. Alleen de status van de prothese kan worden opgevraagd. Op de onderste beeldschermregel van de Cockpit App verschijnt in plaats van het symbool ...
De volgende parameters kunnen worden gewijzigd: Parameter Bereik instel Instelgebied Betekenis software Weerstand 120 – 180 +/- 10 Weerstand tegen de buigbeweging, bijv. bij het aflopen van een trap of het gaan zitten Hoek 55° – 70° +/- 3° Maximale buigingshoek tijdens de zwaaifase Stafunctie gedeactiveerd...
De parameters in de MyModes beschrijven het statische gedrag van de prothese bij een bepaald bewegingspatroon, bijv. langlaufen. In de MyModes wordt het dempingsgedrag niet automatisch aangepast. Parameter Bereik instel Instelgebied Betekenis software Basis buig. 0 – 200 +/- 20 Sterkte van de buigweerstand wan...
houden (functie alleen beschikbaar in de basismodus) of de acculader aan te brengen en weer te verwijderen. Daarna is Bluetooth gedurende ca. 2 minuten ingeschakeld. In deze tijd moet de app worden gestart, zodat er verbinding kan worden gemaakt. Desgewenst kan de Bluetooth- functie van de prothese daarna ingeschakeld blijven (zie pagina 332).
De Mute-modus kan worden geactiveerd/gedeactiveerd met de Cockpit App. INFORMATIE Wanneer de acculader wordt aangebracht, wordt de Mute-modus automatisch weer gedeacti veerd. 8.5.1 Mute-modus via de Cockpit App in-/uitschakelen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent, in het hoofdmenu het symbool aan.
8.7 OPG-functie (geoptimaliseerd fysiologisch lopen) INFORMATIE De functie "PreFlex" kan door de orthopedisch instrumentmaker met de instelsoftware worden in- en uitgeschakeld. Alle andere parameters van de OPG-functie zijn altijd actief en kunnen niet beïnvloed worden. Met de OPG-functie worden loopafwijkingen (door het dragen van een prothese) bij de prothese drager tot een minimum beperkt en wordt een biomechanisch correcter gangbeeld gestimuleerd.
Deze modi zijn bedoeld voor specifieke bewegingen of houdingen (bijv. inlineskaten, hardlopen (joggen) ...). Met de Cockpit App kunnen de instellingen worden aangepast (zie pagina 331). 9.1 Hardloopfunctie als geconfigureerde MyMode Voor een langer durende hardloopbeweging kan door de orthopedisch instru mentmaker als MyMode "Hardlopen"...
1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan. → Er wordt gevraagd of u inderdaad naar de betreffende Product Wisselen MyMode wilt gaan. 1. Basismodus 2. Golf 2) Als u van modus wilt wisselen, raak dan de knop "OK" aan. →...
3) Ontlast het prothesebeen vervolgens in deze positie (schredestand) en houd het stil. → Door middel van een piep- en trilsignaal wordt bevestigd dat het bewegingspatroon is her kend. INFORMATIE: Wanneer er geen piep- of trilsignaal klinkt of afgegeven wordt, is bij het wippen niet aan de voorwaarden gedaan.
Door het aanbrengen en weer verwijderen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitscha kelen. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd.
10.4 Hogetemperatuurmodus INFORMATIE Bij een geactiveerde Mute-modus (stille modus) klinken er geen piepsignalen en worden er geen trilsignalen afgegeven. Bij oververhitting van de hydraulische eenheid door een ononderbroken verhoogde activiteit (bijv. het afdalen van een langere berghelling) wordt de demping versterkt naarmate de temperatuur stijgt, zodat de oververhitting wordt tegengegaan.
De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity...
Seite 342
Omgevingscondities Gebruik -10 °C/+14 °F tot +60 °C/+140 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Product Artikelnummer 3B5-3*/3B5-3=ST* Mobiliteitsgraad volgens MOBIS 3 en 4 Maximaal lichaamsgewicht 125 kg Beschermingsklasse IP66/IP68 maximale waterdiepte: 3 m maximale tijd: 1 uur Waterbestendigheid watervast, corrosiebestendig, beschermd tegen het binnendringen van waterstralen Reikwijdte Bluetooth-verbinding met mobiel...
5 °C tot 40 °C / 41 °F tot 104 °F Max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Beschermingsklasse IP40 Ingangsspanning 12 V Cockpit App Artikelnummer Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Ondersteund besturingssysteem iOS 9.3/Android 4.0.3 of hoger Internetpagina voor het downloaden http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Bijlagen 16.1 Gebruikte symbolen Wettelijke fabrikant Apparaat type BF...
Seite 344
In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) Niet-ioniserende straling Beschermd tegen het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen met een dia meter groter dan 1 mm, niet beschermd tegen water Stofdicht, beschermd tegen krachtige waterstralen Stofdicht, beschermd tegen langdurig onderdompelen.
16.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 16.2.1 Statusmeldingen Acculader aangebracht/verwijderd Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 3 x lang Laadmodus gestart (3 sec. na aanbrengen van de acculader) 1 x kort 1 x voor piepsignaal Zelftest met succes voltooid, product is gereed...
Seite 346
Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – 3 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnen dan 25% afzienbare tijd. Resterende gebruiksduur ca. 24 uur – 5 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnenkort. dan 10% Resterende gebruiksduur nog ca. 6 uur Matig ernstige sto...
Seite 347
Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
Acculader defect. aan te sluiten. Als de storing daarna niet is verholpen, moe ten de acculader en de netvoeding bij een geautoriseerde Ottobock servicewerk plaats worden gecon troleerd. 16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing...
16.2.4 Statussignalen Acculader aangesloten Led op Status led Gebeurtenis de net op de voeding acculader Netvoeding en acculader gereed voor gebruik. Acculader nog niet aan de ontvanger aangesloten. De acculader is op de ontvanger aangesloten en goed gekoppeld. Deze melding houdt na één minuut automatisch op, zodat het oplichten 's nachts niet stoort.
Deze stuurt de prothese zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. • Hij kan zonder beperkingen worden gebruikt. Wel is het mogelijk dat er geen trilsigna...
Seite 351
Neem de veiligheidsvoorschriften in het hoofdstuk "Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen" (zie pagina 312) in acht. In de onderstaande tabellen vindt u de beproevingsniveaus waarop de testen zijn uitgevoerd. In geval van een verschil tussen de in de onderstaande tabellen vermelde gebruiksomgevingen geldt de hoogste van de aangegeven waarden.
Seite 352
Kortstondige span IEC 61000-4-11 0% U ; 1/2 periode ningsdalingen bij 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 en 315 gra 0% U ; 1 periode 70% U ; 25/30 perioden eenfasig: bij 0 graden Kortstondige span IEC 61000-4-11 0% U ; 250/300 perioden ningsonderbrekingen Tabel 9 – Testbevindingen voor de immuniteit van omhullingen voor radiofrequente draadloze communicatie-inrichtingen Testfre...
Seite 355
Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Uporaba ........................Svrha uporabe ....................Uvjeti primjene ....................Indikacije ......................Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................Napomene za opskrbu električnom energijom / punjenje baterije ......
Seite 356
Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) ..........8.1.1 Stajanje ......................8.1.1.1 Funkcija stajanja ....................8.1.2 Hodanje ......................8.1.3 Trčanje na kratke pruge (funkcija „Walk-to-run“) ........... 8.1.4 Sjedanje ......................8.1.5 Sjedenje ......................8.1.5.1 Funkcija sjedenja ....................8.1.6 Ustajanje ......................
Seite 357
14.2 Zaštitni znak ..................... 14.3 Izjava o sukladnosti za CE oznaku ............... 14.4 Lokalne pravne napomene ................. Tehnički podatci ......................Dodatci ........................16.1 Rabljeni simboli ....................16.2 Radna stanja / signali pogreške ................16.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 16.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................
1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2018-03-23 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Posavjetujte se sa stručnim osobljem o pravilnoj i bezopasnoj uporabi proizvoda. ► ► Obratite se stručnom osoblju u slučaju pitanja o proizvodu (npr. stavljanju u pogon, rukova nju, održavanju, neočekivanom radu ili nesrećama).
Oboljeli od dismelije kod kojih situacija batrljka odgovara egzartikulaciji koljena, amputaciji natkoljenice ili egzartikulaciji kuka • Korisnik mora ispunjavati fizičke i umne preduvjete za uočavanje vizualnih/zvučnih signala i/ili mehaničkih vibracija 3.4 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu kom poduzeća Ottobock.
Ako se proizvod spaja na oseointegrirani sustav implantata, stručno osoblje mora biti ovlašteno i za spajanje na oseointegrirani sustav implantata. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ NAPOMENA Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
Seite 361
Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa ma za uporabu. ► Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije vršiti sa...
Seite 362
Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom (slatka voda). ► Za čišćenje upotrebljavajte samo slatku vodu maksimalne temperature 65°C. ► Ako se nečistoća ne može ukloniti, proizvoda valja poslati servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest ortopedski tehničar.
NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti.
NAPOMENA Samostalno provedene izmjene odnosno modifikacije na punjaču Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. ► Neka izmjene i modifikacije na proizvodu provodi samo stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. NAPOMENA Kontakt punjača s magnetskim nosačima podataka Brisanje nosača podataka. ►...
Ako se aktivnost ne smanji unatoč pulsirajućim signalima vibracije, može se pojaviti pregrija nje hidrauličkog elementa, a u ekstremnom slučaju oštećenje proizvoda. U tom slučaju orto pedski tehničar mora provjeriti je li proizvod oštećen. On će po potrebi proizvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Preopterećenje izvanrednim aktivnostima >...
► Ako se na proizvod i njegove komponente vrše ekstremna opterećenja (npr. uslijed pada i sl.), ortopedski tehničar mora provjeriti je li proizvod oštećen. On će po potrebi proizvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Neispravno provedeno prebacivanje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke • 1 kom. Genium X3 3B5-3=ST (s priključkom s navojem) ili 1 kom. Genium X3 3B5-3 (s jezgrom za namještanje) s već montiranim modelom Genium X3 Protector 4X900 ili 4X193-1 •...
Dodatna oprema Sljedeće komponente nisu dio isporuke i mogu se dodatno naručiti: • Genium X3 Protector: 4X900 • Genium X3 Protector: 4X193-1 6 Punjenje baterije Pri punjenju baterije u obzir valja uzeti sljedeće točke: • Kapacitet potpuno napunjene baterije uz prosječnu uporabu traje oko 5 dana. •...
1) Indukcijski punjač položite na prijamnik jedinice za punjenje na stražnjoj strani proizvoda. Magnet čvrsto drži punjač. → Prsten svjetlećih dioda na stražnjoj strani punjača pulsira ljubičastom bojom (ciklus od 4 sekunde). → Ako prsten svjetlećih dioda svijetli nekom drugom bojom, prisut na je pogreška (vidi stranicu 394).
INFORMACIJA Tijekom prvog povezivanja serijski broj dijela koji se povezuje treba registrirati kod poduzeća Ottobock. Ako je registracija odbijena, aplikacija Cockpit može se rabiti samo ograničeno za taj dio. INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze.
7.1 Zahtjevi za sustav Funkcija aplikacije Cockpit osigurana je na krajnjim uređajima koji podržavaju sljedeće operativne sustave: iOS (za iPhone, iPad, iPod): od verzije 9.3. Mobilni krajnji uređaj mora podržavati Bluetooth • 4.0 (BT LE). Android: od verzije 4.0.3 • 7.2 Prvo povezivanje aplikacije Cockpit i dijela Prije prvog povezivanja valja obratiti pažnju na sljedeće točke: •...
7.3 Upravljački elementi aplikacije Cockpit Pozivanje izbornika za navigaciju (vidi stranicu 373) 2. Product Naziv dijela može se promijeniti samo preko softvera za Product change namještanje. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Ako su pohranjene veze za više dijelova, dodirom na unos change može se prebacivati između pohranjenih dijelova.
Prije uspostavljanja veze valja obratiti pažnju na sljedeće točke: • Bluetooth dijela mora biti uključen (vidi stranicu 382). • Bluetooth krajnjeg uređaja mora biti uključen. • Krajnji uređaj ne smije se nalaziti u zrakoplovnom načinu rada (izvan mreže) u kojem su isključene sve mobilne veze.
Ako već postoji veza dijela s nekim drugim krajnjim uređajem, pri uspostavi veze s aktualnim kraj njim uređajem prikazuje se sljedeća informacija: ► Dodirnite gumb OK. Connect to this component? → Prekida se veza s posljednjim spojenim krajnjim uređajem i uspostavlja veza s aktualnim krajnjim uređajem.
Uklanjanje svjesne blokade zgloba ► Svjesnim pružanjem ili rasterećenjem zgloba koljena ponovno se uklanja blokada. 8.1.2 Hodanje Prvi pokušaji hodanja s protezom moraju se uvijek provesti uz upute educirana stručnog osoblja. U fazi oslonca hidraulika održava zglob koljena stabilnim, a u fazi zamaha hi draulika oslobađa zglob koljena tako da noga slobodno može zamahnuti prema naprijed.
Ako položaj sjedenja traje dulje od dvije sekunde, tj. ako je natkoljenica približno vodoravna, a noga neopterećena, zglob koljena prebacuje otpor u smjeru pružanja na minimum. Ortopedski tehničar može uključiti funkciju sjedenja. Pobliže informacije o funkciji sjedenja pronađite u sljedećem poglavlju. 8.1.5.1 Funkcija sjedenja INFORMACIJA Kako biste se koristili tom funkcijom, ona mora biti uključena u softveru za namještanje.
Iako je zglob koljena pasivan zglob koljena, tj. ne može sam izvoditi nikakve ak tivne pokrete, moguće je naizmjenično uspinjanje po stubištu. Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. 1) Ispruženu protezu podignite od tla. 2) Odmah nakon podizanja ispružene noge s poda kratko ispružite kukove pa iz zatim savijte uz trzaj.
8.1.9 Spuštanje po stubištu Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. Sustav može ispravno reagirati i omogućiti kontrolirano savijanje samo uz ispravno pozicioniranje tabana. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Nogu s protezom pozicionirajte na stubu tako da stopalo do pola strši pre ko ruba stube.
8.2.1 Izmjena postavki proteze preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) Dodirnite unos u izborniku „Settings“. change Product → Prikazuje se popis s parametrima aktualno odabranog MyModes 2.
Parametar Područje sof Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Sitting function deaktivirano 0 - deaktivira Aktivacija/deaktivacija funkcije sjede aktivirano nja. Za prebacivanje aplikacijom Coc 1 - aktivirano kpit ta funkcija mora biti aktivirana u softveru za namještanje. Pobliže infor macije (vidi stranicu 377).
Parametar Područje sof Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Locking angle 0 – 90 +/- 10 Kut do kojeg se zglob koljena može ispružiti. Informacija: ako je ovaj parametar >0, koljeno je u savijenom položaju blokirano u smjeru pružanja. Za de blokiranje rasteretite protezu i nagnite je prema natrag najmanje 1,5 sekun...
2) Slijedite upute na zaslonu. → Ako je Bluetooth uključen, na zaslonu se prikazuje simbol 8.4 Propitivanje statusa proteze 8.4.1 Propitivanje statusa preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol . 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Status“. 8.4.2 Prikaz statusa u aplikaciji Cockpit Unos u izborniku Opis...
Zglob koljena može se aplikacijom Cockpit prebaciti u duboko mirovanje u kojem je potrošnja struje svedena na minimum. Zglob koljena u tom stanju nema nikakvu funkciju. Prebacuje se na vrijednosti prigušenja sigurnosnog načina rada. Duboko mirovanje može se završiti aplikacijom Cockpit ili priključivanjem punjača. Završavanje dubokog mirovanja preko aplikacije Cockpit može trajati do 30 sekundi.
Dodatno se kod savijenog i djelomično opterećenog koljena na kosinama i rampama ukida faza oslonca čime se omogućuje veće savijanje koljena i više podizanje od tla u fazi zamaha. 9 Načini rada MyMode Ortopedski tehničar može preko softvera za namještanje aktivirati i konfigurirati do 5 načina rada MyMode dodatno uz osnovni način rada.
1) U glavnom izborniku aplikacije dodirnite simbol željenog načina rada MyMode (1). → Prikazuje se sigurnosni upit o prebacivanju u MyMode. Product change 2) Ako valja zamijeniti način rada, dodirnite gumb „OK“. 1. Basic Mode 2. Golf → Čuje se signal pištanjem za potvrdu prebacivanja. 3) Nakon uspješnog prebacivanja prikazuje se simbol (2) za označavanje aktivnog načina rada.
→ Čuje se signal pištanja i vibracije kako bi se potvrdilo prepoznavanje uzorka pokreta. INFORMACIJA: Ako se signal pištanja i vibracije ne čuje, nisu ispunjeni preduvjeti pri njihanju ili je aktiviran način rada Mute (bezglasno). Pobliže informacije o načinu rada Mute pronađite u poglavlju „Način rada Mute (bezglasno)“ (vidi stranicu 383).
Priključivanjem i odvajanjem punjača može se resetirati sigurnosni način rada. Ako se proizvod ponovno ubaci u sigurnosni način rada, prisutna je trajna pogreška. Proizvod mora provjeriti ser vis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. U sigurnosnom načinu rada na raspolaganju je različita preostala funkcionalnost, ovisna o vrsti i težini pogreške.
• Prebacivanje u neki način rada MyMode 11 Skladištenje i odzračivanje U slučaju duljeg skladištenja proizvoda u neokomitom položaju u hidrauličkoj jedinici može se na kupiti zrak. To se primjećuje po šumovima i neravnomjernom ponašanju amortizacije. Automatski mehanizam za odzračivanje osigurava da su nakon otprilike 10 – 20 koraka sve funkci je proizvoda ponovno neograničeno dostupne.
Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ovime poduzeće Ottobock Healthcare Products GmbH izjavljuje da je proizvod u skladu s Direkti vom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.ottobock.com/conformity...
Seite 391
Prijenos podataka Domet pribl. 10 m / 32.8 ft Područje frekvencije 2402 MHz do 2480 MHz Modulacija GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Podatkovna brzina (over the air) 2178 kbps (asimetrična) Maksimalna početna snaga (EIRP): +8,5 dBm Cijevni prilagodnik Oznaka 2R19 Težina 190 g -300 g Materijal aluminij Maks. tjelesna težina 125 kg Vrsta zaštite IP68...
Oznaka Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Podržani operativni sustav od iOS 9.3 / Android 4.0.3 Mrežna stranica za preuzimanje http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Dodatci 16.1 Rabljeni simboli Zakonski proizvođač Dio za primjenu tipa BF Sukladnost sa zahtjevima u skladu s „FCC Part 15“ (SAD) Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi...
Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne pos ljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postupaka vraćanja i skupljanja. Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Serijski broj Broj šarže...
Signal Signal vi Provedena dodatna radnja Događaj pištanja bracije 1 x dugo 1 x dugo Njihanje na prednjem dijelu Prepoznat uzorak njihanja. stopala te zatim rasterećenje noge s protezom 1 x kratko 1 x kratko Noga s protezom Prebacivanje na osnovni način ra rasterećena i 1 sekundu mir da (način rada 1) provedeno.
Seite 395
Utičnica bez funkcije Utičnicu provjerite nekim drugim krajnjim uređajem. Mrežni dio neispravan Punjač i mrežni dio mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Veza između punjača i mrežnog di Provjerite je li se utikač kabela jela prekinuta. punjača potpuno uglavio na punjaču.
Ako pogreška ostane, punjač i mrežni dio mo ra provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 16.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit Poruka o pogrešci Uzrok Pomoć Component was con Dio je bio povezan s još...
16.2.4 Signali statusa Punjač priključen Svjetleć Status Događaj a dioda svjetleće diode na mrežno punjaču m dijelu Mrežni dio i punjač spremni za rad. Punjač još nije priključen na prijam nik. Punjač je priključen na prijamnik i dobro povezan. Ovaj se prikaz automatski gasi nakon jedne minute kako svjetlo ne bi smetalo noću.
On će protezu proslijediti servisu ovlaštenjem poduzeća Ottobock ako je potrebno. • Moguća je neograničena upo raba. No može se dogoditi da se ne emitiraju signali vibracije. Stanje napunjenosti baterije Tijekom punjenja aktualno stanje napunjenosti prikazuje se brojem upaljenih svjetlećih dioda bočno na punjaču.
Seite 399
Tablica 4 – kućište Pojava Osnovna norma za Ispitna razina otpornosti na smetnje EMK ili Profesionalna Okruženje u postupak ispitivanja zdravstvena ustano području kućne zdravstvene njege Pražnjenje statičkog IEC 61000-4-2 ± 8 kV kontaktno elektriciteta ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV u zrak, Elektromagnetska po...
Seite 400
Tablica 9 – Ispitni zahtjevi za otpornost na smetnje kućišta u odnosu na visokofrekvencij ske bežične komunikacijske uređaje Ispitna Frekvencij Radiosluž Modulacija Maksimal Udaljenost Ispitna ra frekvencija ski pojas na snaga zina otpor [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 380 do 390 TETRA 400 Impulsna modulacija 18 Hz...
Seite 401
İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım ........................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Endikasyonlar ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................Akım beslemesi / akü şarjı ile ilgili bilgiler .............
Seite 402
Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) ............8.1.1 Ayakta durma ....................8.1.1.1 Durma fonksiyonu ..................... 8.1.2 Yürüme ......................8.1.3 Kısa mesafelerde hızlı yürüme ("Walk-to-run" fonksiyonu) ........8.1.4 Oturma ......................8.1.5 Oturma ......................8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu ....................8.1.6 Ayağa kalkma ....................8.1.7 Alternatifli olarak merdiven çıkma ................
Seite 403
14.2 Markalar ......................14.3 CE-Uygunluk açıklaması ..................14.4 Yerel Yasal Talimatlar ..................Teknik veriler ......................Ekler ..........................16.1 Kullanılan semboller ..................16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............16.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 16.2.3 Cockpit App ile bağlantı...
1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2018-03-23 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Uzman personel tarafından ürünün usulüne uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgi alınız. ► ► Ürün hakkında sorularınız varsa uzman personele danışınız (örn. çalıştırma, kullanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
Kullanıcı, fiziksel ve zihinsel olarak optik/akustik sinyalleri ve/veya mekanik titreşimleri algılaya bilmelidir. 3.4 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per sonel tarafından yürütülebilir. Ürün osseointegrasyonlu implant sistemine bağlanıyorsa uzman personelin osseointegrasyonlu implant sisteminin bağlantısı için de yetkili olmak zorundadır.
4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş...
Seite 407
► Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde başka manipülasyon yapılmamalıdır. ► Akülerin kullanımı sadece yetkili Ottobock uzman personeline mahfuzdur (kendiniz değişiklik yapmayınız). ► Ürünün açılması ve onarılması veya hasarlı parçaların onarılması çalışmaları sadece yetkili Ottobock uzman personeli tarafından yapılabilir.
Seite 408
Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ile temizleyiniz (tatlı su). ► Temizleme işlemi için maksimum 65°C sıcaklığında tatlı su kullanınız. ► Eğer kirler çıkmıyorsa, bu durumda ürün yetkili Ottobock servisine gönderilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyenidir.
DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar ► Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adaptör/şarj cihazları kullanınız (bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar). 4.5 Şarj cihazı ile ilgili bilgiler DUYURU Ürüne kir ve nem girişi Yanlış...
DUYURU Şarj cihazı üzerinde kendi başına yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar Hatalı fonksiyon nedeniyle kusursuz şarj fonksiyonu sağlanmaz. ► Değişiklikleri ve modifikasyonları sadece yetkili Ottobock uzman personeline yaptırınız. DUYURU Manyetik veri taşıyıcıları olan şarj cihazı ile temas Veri taşıyıcısının silinmesi. ►...
Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu durumda ürün ortopedi teknisyeni tarafından hasar bakımından kontrol edilmelidir. Ortopedi teknisyeni ürü nü gerekiyorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirebilir. DİKKAT Olağan dışı günlük aktiviteler nedeniyle aşırı yüklenme >...
► Ürünün aşırı yük altında kalması durumunda (ör. düşme veya benzeri) ürün derhal bir ortope di teknisyeni tarafından hasara karşı kontrol edilmelidir. Bu ortopedi teknisyeni ürünü gereki yorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirmektedir. DİKKAT Usulüne uygun olmayan mod değiştirme Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir.
► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
5 Teslimat kapsamı ve aksesuar Teslimat kapsamı • 1 adet Genium X3 3B5-3=ST (vida bağlantılı) veya 1 adet Genium X3 3B5-3 (piramit adaptörü ile) önceden monte edilmiş Genium X3 Protector 4X900 ya da 4X193-1 ile • 1 Ad. AXON boru adaptörü 2R19 •...
• iOS App "Cockpit 4X441- IOS=V*" • Android App "Cockpit 4X441-Andr=V*" Aksesuarlar Aşağıdaki bileşenler teslimat kapsamında yoktur ve bunlar ilave olarak sipariş edilebilir: • Genium X3 Protector: 4X900 • Genium X3 Protector: 4X193-1 6 Akü şarjı Şarj sırasında aşağıdaki noktalar dikkate alınmalıdır: •...
1) İndüktif şarj cihazı ürünün arka tarafındaki şarj ünitesinin alıcısına bağlanmalıdır. Şarj cihazı bir mıknatıs ile sabit tutulur. → Şarj cihazının arka tarafındaki LED halkası mor renkte palsli ola rak yanar (4 saniye periyotla). → LED halkası başka bir renkte yanarsa, bir hata olması söz konu sudur (bkz.
Cockpit App kontrol panelinin dili sadece ortopedi teknisyeni tarafından ayar yazılımı üzerinden değiştirilebilir. BİLGİ İlk bağlantı sırasında bağlanacak uyum parçasının seri numarası Ottobock tarafından kaydedil melidir. Kayıt yapılmaması halinde bu uyum parçası ile ilgili Cockpit App sadece sınırlı şekilde kullanılabilir.
7.2 Cockpit App ve uyum parçası arasında ilk bağlantı İlk bağlantıdan önce aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Uyum parçasında Bluetooth açılmış olmalıdır (bkz. Sayfa 428). • Son cihazı için Bluetooth açık olmalıdır. • Son cihaz "uçuş modunda (Offline modu)" olmamalıdır, bu modda bütün telsiz bağlantıları kapalıdır.
7.3 Cockpit App kumanda elemanları Navigasyon menüsü çağrılmalıdır (bkz. Sayfa 419) 2. Ürün Uyum parçasının ismi sadece ayar yazılımı üzerinden değişti Ürün Değiştir rilebilir. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Çok sayıda uyum parçası için bağlantılar kayıt edilmek iste nirse, Değiştir girişine tıklanarak kayıtlı olan uyum parçaları arasında dolaşılabilir.
Bağlantı kurulumundan önce aşağıdaki hususlara dikkat edilmelidir: • Uyum parçasında Bluetooth açılmış olmalıdır (bkz. Sayfa 428). • Son cihazı için Bluetooth açık olmalıdır. • Son cihaz "uçuş modunda (Offline modu)" olmamalıdır, bu modda bütün telsiz bağlantıları kapalıdır. Son cihaz için bir internet bağlantısı mevcut olmalıdır. •...
7.4.3 Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması Bir uyum parçasının bağlantısı çok sayıda son cihazda kayıt edilebilir. Ancak aynı zamanda güncel olarak daima tek bir nihai cihaz uyum parçasıyla bağlantılı olabilir. Uyum parçasının güncel olarak başka bir son cihaza önceden bir bağlantısı mevcutsa, güncel son cihaz ile bağlantı...
3) Diz açısı kısa bir zaman süresi için (1/8 saniye) değiştirilmemelidir. Bu süre sayesinde durma fonksiyonunun istemeden etkinleştirilmesi önlenir. → Bloke edilmiş eklem bu durumda bükülme yönünde yüklenebilir. Eklemin bilinçli kilitlenmesinin kaldırılması ► Diz ekleminin bilinçli uzatılması veya yükünün alınması ile kilitlenme tekrar kaldırılır. 8.1.2 Yürüme Protez ile ilk yürüme denemeleri eğitimli uzman personelin denetimi altında yapılmalıdır.
İki saniyeden daha fazla uzun süre bir oturma fonksiyonu mevcutsa, yani uyluk yaklaşık olarak yatay konumda ve ayak yüksüz durumda ise diz eklemi direnci uzatma yönünde minimum düzeye getirir. Ortopedi teknisyeni tarafından bir koltuk fonksiyonu serbest bırakılabilir. Koltuk fonksiyonu ile ilgili ayrıntılı bilgiler aşağıdaki bölümden alınmalıdır. 8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu BİLGİ...
Diz eklemi pasif bir diz eklemi olmasına rağmen, yani kendiliğinden aktif hare ketler yapamamasına rağmen, merdivenlerin alternatifli olarak çıkılmasını müm kün kılar. Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. 1) Uzatılmış protez zeminden kaldırılmalıdır. 2) Uzatılmış bacağı zeminden kaldırdıktan hemen sonra kalça hafifçe uzatıl malı...
8.1.9 Merdivenden inme Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. Ayak tabanının sadece doğru bir konumlaması ile sistem doğru reaksiyon gösterir ve kontrollü bir eğilme mümkün olur. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Protezin takılı olduğu ayak basamak üzerine, ayağın yarısı basamak kenar ından dışarı...
8.2.1 Cockpit App üzerinden protez ayarlarını değiştirme 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod dayken sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün → Seçilen güncel modun parametrelerini gösteren bir liste MyModes 2.
Parametre Ayar yazılımı App ayar ara Anlam bölgesi lığı Kilit açısı 0 – 90 +/- 10 Diz eklemine kadar uzatılabilen açı. Bilgi: Bu parametre >0 ise, diz bükülü bir şekilde uzatma yönünde kilitlidir. Kilidi açmak için protez yüksüz bırakıl malı ve arkaya doğru en az 1,5 saniye eğim verilmelidir.
8.4 Protez durumunun sorgulanması 8.4.1 Durumun Cockpit App üzerinden sorgulanması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır. 2) Navigasyon menüsünde "Durum" girişine tıklanmalıdır. 8.4.2 Cockpit App'da durum göstergesi Menü girişi Açıklama Olası aksiyonlar Gün Günlük adım sayacı (protezli Sayaç...
Cockpit App veya bir şarj cihazının bağlanması ile derin uyku modu sonlandırılabilir. Derin uyku modunu Cockpit App üzerinden sonlandırma işlemi maks. 30 saniye sürebilir. Derin uyku modunun bitirilmesinden sonra diz eklemi tekrar Basic Mode'da bulunur. 8.6.1 Derin uyku modunun Cockpit App üzerinden açılması/kapatılması Derin uyku modunun açılması...
ayarlanması sağlanır. Kullanıcı tarafından öğrenilen salınım fazı uzatması ve hareket direnci otoma tik adapte edilebilir. İlave olarak eğimli yerlerde ve rampalarda bükülmüş ve kısmi yüklenmiş diz için salınım fazı kaldırı lır, bu sayede daha büyük bir diz bükülmesi ve salınım fazında daha fazla zemin mesafesi mümkün olur.
BİLGİ Ses düzeyi parametresinin Cockpit App'te '0' (bkz. Sayfa 425) olarak ayarlanması durumunda ya da etkinleştirilmiş mute modunda (sessiz mod) bip sinyalleri verilmez. Bir protez için bir bağlantı kurulmuş ise Cockpit App ile MyMode'lar arasında geçiş yapılabilir. 1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan malıdır.
Değiştirmenin yürütülmesi à MyMode 1 2x à MyMode 1 4x à MyMode 2 3x à MyMode 2 ð ð ð ð þ ð MyMode 1 MyMode 2 1) Protez ayağı hafifçe arkaya doğru getirilmelidir (adım konumu). 2) İstenilen MyMode'a uygun olarak zeminle sürekli temas ederek bir saniye içinde uzatılmış ayak ile ön ayak üzerine sıklıkla devirme yapılmalıdır (MyMode 1 = 3-defa, MyMode 2 = 4-defa).
Sayfa 440). Şarj cihazının takılması ve sökülmesi ile tekrar güvenlik moduna geçilebilir. Ürün yeniden güvenlik moduna geçerse, sürekli bir hata vardır. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edil melidir. Güvenlik modunda hatanın türüne ve ağırlığına bağlı olarak çeşitli artık fonksiyonlar kullanıma sunulur.
10.4 Aşırı sıcaklık modu BİLGİ Aktif Mute modunda (sessiz mod) bip ve titreşim sinyalleri verilmez. Hidrolik ünitenin durmadan yükseltilen etkinlikler (örn. uzun süreli yokuş inmede) dolayısıyla aşırı ısınması durumunda sönümleme ısınmaya karşı koymak için artan sıcaklıkla yükselir. Hidrolik ünite soğutulursa, aşırı sıcaklık modunun öncesindeki sönümleme ayarlarına geri dönülür. MyMode durumlarında aşırı...
IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity...
Seite 437
Ürün Suya karşı dayanıklılık Suya ve korozyona dayanıklı, su huzmesinin nüfuz etmesine karşı korumalı Bluetooth bağlantısının mobil nihai cihaza eri maks. 10 m şim mesafesi Protezin boru adaptörü ve protector olmadan yakl. 1710 g ağırlığı Veri transferi Telsiz teknolojisi Bluetooth Smart Ready Erişim mesafesi yakl.
Cockpit App Ürün kodu Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Desteklenen işletim sistemi iOS 9.3 / Android 4.0.3 itibaren İndirme işlemi için web sitesi http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Ekler 16.1 Kullanılan semboller Yasal üretici BF tipi kullanım parçası "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act"...
Toz geçirmez, sürekli batmaya karşı koruma. Maksimum derinlik: 3 m Maksimum süre: 1 saat Ürünün Bluetooth telsiz modülü, "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)" ve "Android" işle tim sistemli nihai cihazlarla bağlantı oluşturabilir Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın...
BİLGİ Parametre Ses düzeyi ayarında Cockpit App'te '0' durumunda bip sinyali verilmez (bkz. Sayfa 425). Bip sinyali Titreşim İlave aksiyon yürütülmüş Olay sinyali 1 x kısa 1 x kısa Cockpit App üzerinden mod Cockpit App üzerinden mod deği değiştirme ştirme yapıldı. 1 x uzun 1 x uzun Ön ayak üzerinde devrilme Devirme numunesi tanındı.
Seite 441
Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kont rol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantısın Şarj kablosu soketinin şarj cihazın da kesinti var daki yerine tam oturup oturmadığı...
Şarj cihazı arızalı. ızı yanıyor melidir. Hata devam ederse, şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock ser visi tarafından kontrol edilmelidir. 16.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları Hata mesajı Sebep Yardım Uyum parçası başka Uyum parçası...
Hata mesajı Sebep Yardım Uyum parçasına güncel Aşağıdaki hususlar kontrol edilmelidir: bir bağlantı kesildi • Uyum parçasının nihai cihaza olan mesafesi • Uyum parçası aküsünün şarj durumu • Uyum parçasının Bluetooth'u açıldı mı? • Uyum parçası, ayak tabanıyla yukarıya doğru tutulmalıdır, bu sayede uyum par çası...
Bip sinyali yeniden verilirse ve bakım tarihine gelinmemiş ise veya bu tarih aşılmışsa, ortope di teknisyeni makul bir süre içinde çağrılmalıdır. Teknisyen protezi gerekirse yetkili Ottobock servisine yönlendire bilir. • Kullanım sınırsız olarak müm kündür. Buna rağmen muhte melen titreşim sinyallerinin verilmesi söz konusu değildir.
Seite 445
Statik enerji deşarjı IEC 61000-4-2 ± 8 kV temas ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV hava, Yüksek frekanslı elekt IEC 61000-4-3 3 V/m 10 V/m romanyetik alanlar 80 MHz ile 2,7 GHz 80 MHz ile 2,7 GHz arası arası 80 % AM, 1 kHz 80 % AM, 1 kHz Telsiz iletişim cihazları IEC 61000-4-3 Bkz.
Seite 446
Tablo 9 – Yüksek frekanslı telsiz iletişim tertibatlarına karşı kaplamaların dayanıklılığı ile ilgili test saptamaları Test fre Frekans Telsiz hiz Modülas Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 380 ile 390 TETRA 400 Pals modü arası...
Seite 492
EP 2772232 in DE, GB, FR, IT, NL, SE, TR, IS Patents pending in Brazil, Germany and USA Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...