Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 43
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 51
Bruksanvisning ......................................................................... 59
Brugsanvisning ......................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 73
Käyttöohje ................................................................................ 80
Instrukcja użytkowania ............................................................... 87
Használati utasítás .................................................................... 95
Návod k použití ......................................................................... 103
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 110
Upute za uporabu ..................................................................... 118
Navodila za uporabo .................................................................. 126
Návod na používanie .................................................................. 133
Инструкция за употреба ........................................................... 140
Kullanma talimatı ....................................................................... 149
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 156
Руководство по применению .................................................... 164
取扱説明書 ............................................................................... 173
使用说明书 ............................................................................... 180
사용 설명서 .............................................................................. 186

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1C11 Terion K2

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1C11 Terion K2 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............43 Gebruiksaanwijzing ..............51 Bruksanvisning ................. 59 Brugsanvisning ................. 66 Bruksanvisning ................. 73 Käyttöohje ................
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C11 Terion K2 wurde für die Bedürfnisse von Anwen­ dern mit Mobilitätsgrad 1 und 2 entwickelt. Er eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen.
  • Seite 6: Umgebungsbedingungen

    HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Nutzungsdauer“). 6 | Ottobock...
  • Seite 7 ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus (siehe Kapitel „Umgebungsbedingungen“). ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Lieferumfang

    Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B. verringerter Vorfußwiderstand oder ver­ ändertes Abrollverhalten) ist ein spürbares Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang 1C11 Terion K2 Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung –...
  • Seite 9: Aufziehen/Entfernen Der Fußhülle

    Aufbaulinie auf m–l Markierungen der Anschlusskappe/Fuß­ hülle (siehe Abb. 2)     Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der ausge­ wählten Adapter verbinden. Bei der Anpassung und der Montage die Gebrauchsanweisungen der Adapter beachten.     Sagittale Ausrichtung: Ottobock | 9...
  • Seite 10 Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.1.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anzu­ passen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden.
  • Seite 11: Reinigung

    Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien Ottobock | 11...
  • Seite 12: Technische Daten

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C11 Terion K2 prosthetic foot was developed for the needs of users with mobility grades 1 and 2. The foot is suitable for walking on various sur­...
  • Seite 13: Combination Possibilities

    1.2 Combination possibilities This prosthetic component is part of the Ottobock modular system. As a res­ ult of its design, it may be combined with other prosthetic components of the modular system. You can find possible restrictions in this section. Contact the manufacturer with questions.
  • Seite 14 ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functionality during use" in this section). 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Scope Of Delivery

    Signs of changes in or loss of functionality during use Reduced spring effect (e.g. decreased forefoot resistance or changed rollover characteristics) is an indication of loss of functionality. 4 Scope of delivery 1C11 Terion K2 Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Seite 16 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus (e.g. 743L200 L.A.S.A.R. assembly or 743A200 PROS.A. assembly) Perform the alignment and assembly of the prosthetic components in the alignment apparatus according to the following specifications: 16 | Ottobock...
  • Seite 17 TF bench alignment ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment • Ottobock recommends fitting the prosthesis using the L.A.S.A.R. Pos­ ture. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock.
  • Seite 18 Disposal that is not in accordance with the regulations of the coun­ try where the product is used may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Legal Information

    Product weight with footshell [g] Max. body weight [kg] Mobility grade 1 + 2 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2015-10-29 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Ottobock | 19...
  • Seite 20: Conception Et Fonctionnement

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha­...
  • Seite 21: Conditions D'environnement

    ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépassée (voir chapitre « Durée d’utilisation »). ► Veuillez n’utiliser le produit que sur un seul patient. PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses Ottobock | 21...
  • Seite 22 ► Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, répara­ tion, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé, etc.). 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Contenu De La Livraison

    Une réduction de l’amortissement (par ex. une résistance réduite de l’avant- pied ou un comportement modifié du déroulement) est un signe vous aler­ tant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison 1C11 Terion K2 Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation –...
  • Seite 24 (voir ill. 2)     Orientation frontale : ligne d’alignement sur repères m–l de la plaque d’attache/l’enveloppe de pied (voir ill. 2)     Reliez le pied prothétique et l’emboîture de la prothèse à l’aide des adaptateurs choisis. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 à l’aide L.A.S.A.R. Posture. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.1.4 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (par ex.
  • Seite 26: Mise Au Rebut

    9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 26 | Ottobock...
  • Seite 27: Caractéristiques Techniques

    Poids du produit avec enveloppe de pied [g] Poids corporel max. [kg] Niveau de mobilité 1 + 2 Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-10-29 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. Ottobock | 27...
  • Seite 28: Costruzione E Funzionamento

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock. Può essere combinato con altri componenti protesici del sistema modulare in ba­ se alla sua costruzione. In questo capitolo sono riportate le possibili limita­...
  • Seite 29: Condizioni Ambientali

    ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione MOBIS (vedere il capitolo "Campo d'impiego"). Ottobock | 29...
  • Seite 30 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di danni evidenti o in caso di dub­ bio. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.). 30 | Ottobock...
  • Seite 31: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Un'azione elastica ridotta (p. es. minore resistenza dell'avampiede o flessio­ ne plantare diversa) è un indizio evidente di perdita di funzionalità. 4 Fornitura 1C11 Terion K2 Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso –...
  • Seite 32 + 5 mm     Allineamento sagittale: Linea di allineamento sulle marcature a-p del cappuccio di collegamento/rivestimento cosmetico (v. fig. 2)     Allineamento frontale: Linea di allineamento sulle marcature m-l del cappuccio di collegamento/rivestimento cosmetico (v. fig. 2) 32 | Ottobock...
  • Seite 33 ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di allineare la protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Seite 34: Smaltimento

    Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Dati Tecnici

    1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-10-29 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. Ottobock | 35...
  • Seite 36 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock. En función de su estructura, se puede combinar con otros componentes proté­ sicos del sistema modular. En este capítulo encontrará más información so­...
  • Seite 37: Condiciones Ambientales

    ► Utilice el producto en un único paciente. PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ► Utilice los componentes protésicos de acuerdo con la clasificación MOBIS (véase el capítulo "Campo de aplicación"). Ottobock | 37...
  • Seite 38 ► No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., limpieza, re­ paración, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller espe­ cializado para su revisión, etc.). 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Instrucciones De Uso

    De este modo, la zona de conexión queda pro­ tegida de los arañazos durante el alineamiento y la prueba de la prótesis. ► Retire el protector del adaptador antes de que el paciente se marche del taller/la zona de prueba. Ottobock | 39...
  • Seite 40     Orientación frontal: Línea de alineamiento sobre las marcas m–l del capuchón co­ nector/la funda de pie (véase fig. 2)     Una el pie protésico y el encaje protésico con ayuda de los adapta­ dores seleccionados. 40 | Ottobock...
  • Seite 41 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda adaptar la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Pos­ ture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica •...
  • Seite 42 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Datos Técnicos

    ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. Ottobock | 43...
  • Seite 44: Possibilidades De Combinação

    1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C11 Terion K2 foi desenvolvido para as necessidades de usuários com grau de mobilidade 1 e 2. Ele é adequado para a caminhada em diversas superfícies. As propriedades funcionais do pé protético são obtidas através do elemento de mola de polímero reforçado com fibra e de uma base de espuma funcio­...
  • Seite 45: Segurança

    Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim, de acordo com o capítulo "Possibilidades de com­ binação". Ottobock | 45...
  • Seite 46: Material Fornecido

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso A redução do efeito elástico (p. ex., resistência reduzida do antepé ou com­ portamento de rolamento alterado) é um sinal perceptível da perda do funci­ onamento. 4 Material fornecido 1C11 Terion K2 Qtde. Denominação Código Manual de utilização –...
  • Seite 47 1C11 Terion K2 Qtde. Denominação Código 22 a 28: SL=Spectra-Sock-2 meia de proteção (conforme o tamanho) 29 a 30: SL=Spectra-Sock capa de pé 2C12=* capa de conexão 2C13=* 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ►...
  • Seite 48 Determinar o centro do encaixe protético com o calibre 50:50. Posicionar o encaixe protético centralmente em relação à linha de alinhamento. Flexão do encaixe: Flexão do coto do paciente + 5°     Observar a posição de abdução ou de adução. 48 | Ottobock...
  • Seite 49 ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda adaptar a prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à...
  • Seite 50: Manutenção

    A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 10 Dados técnicos Tamanhos [cm] Altura do salto [mm] 10 ±5 Capa de pé estreita normal Altura do sistema com capa de pé [mm] 50 | Ottobock...
  • Seite 51: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C11 Terion K2 werd voor de behoeften van gebruikers met mobiliteitsgraad 1 en 2 ontwikkeld. De prothesevoet is geschikt voor het lopen over verschillende ondergronden. De functionele eigenschappen van de prothesevoet zijn te danken aan een veerelement van vezelversterkt polymeer en een basis van functioneel schuim.
  • Seite 52 (zie pagina 57). 2.4 Gebruiksduur Het product is door de fabrikant volgens ISO 22675 getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot drie jaar. 52 | Ottobock...
  • Seite 53: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieverandering of -verlies door beschadiging ► Ga zorgvuldig met het product om. Ottobock | 53...
  • Seite 54: Inhoud Van De Levering

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een waarneembaar teken van functieverlies is een verminderde veerwerking (bijv. een verminderde voorvoetweerstand of een veranderd afwikkelgedrag). 4 Inhoud van de levering 1C11 Terion K2 Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing –...
  • Seite 55: Gebruiksklaar Maken

    4) Zet de aansluitkap op de voetovertrek (zie afb. 7). Voetovertrek verwijderen Aanbevolen gereedschap: wisselgereedschap voor voetovertrek > 2C100 1) Duw het hielgedeelte van de voetovertrek naar achteren en trek de pro­ thesevoet omhoog. 2) Haal de prothesevoet uit de voetovertrek. Ottobock | 55...
  • Seite 56 ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert op de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Postu­ re aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Seite 57 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 7 Onderhoud ► Inspecteer de prothesecomponenten na de eerste 30 dagen dat ze zijn gebruikt. ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op slijtage. ► Voer eens per jaar een veiligheidscontrole uit. Ottobock | 57...
  • Seite 58: Afvalverwerking

    10 Technische gegevens Maten [cm] Hakhoogte [mm] 10 ±5 Voetovertrek smal normaal Systeemhoogte met voetovertrek [mm] Inbouwhoogte [mm] Productgewicht zon­ der voetovertrek [g] Productgewicht met voetovertrek [g] Max. lichaamsge­ wicht [kg] Mobiliteitsgraad 1 + 2 58 | Ottobock...
  • Seite 59: Konstruktion Och Funktion

    ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C11 Terion K2 har utvecklats för att tillgodose behoven för bru­ kare med mobilitetsgrad 1 och 2. Den lämpar sig för gång på olika underlag. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av fi­...
  • Seite 60: Produktens Livslängd

    Överskridande av användningstiden och återanvändning på en an­ nan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk­ ► Se till att den godkända användningstiden inte överskrids (se kapitlet ”Produktens livslängd”). ► Använd produkten till endast en brukare. 60 | Ottobock...
  • Seite 61 ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad). Ottobock | 61...
  • Seite 62: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett tydligt tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan (t.ex. mins­ kat framfotsmotstånd eller förändrad avrullning). 4 I leveransen 1C11 Terion K2 Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Tåinlägg – 22 till 28: SL=Spectra-Sock-2 Skyddsstrumpa (beroende på...
  • Seite 63 (se bild 2)     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ bruksanvisningen för adaptern vid anpassningen och monte­ ringen.     Sagittal justering: Hitta mitten på proteshylsan med hjälp av 50:50-schablonen. Ottobock | 63...
  • Seite 64 Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesen anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Seite 65: Underhåll

    93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 10 Tekniska uppgifter Storlek [cm] Klackhöjd [mm] 10 ±5 Fotkosmetik smal normal Ottobock | 65...
  • Seite 66: Konstruktion Og Funktion

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C11 Terion K2 er blevet udviklet til de behov brugere med mobilitetsgrad 1 og 2 har. Den er velegnet til at gå på forskellige underlag. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederelementet i fiberforstærket polymer og en basis af funktionsskum.
  • Seite 67: Sikkerhed

    Produktet er afprøvet af producenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugs­ tid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK Ottobock | 67...
  • Seite 68: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). BEMÆRK Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Skader på produktet på grund af forkerte omgivelsesbetingelser 68 | Ottobock...
  • Seite 69: Leveringsomfang

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Reduceret fjedereffekt (f.eks. reduceret modstand i forfoden eller ændret af­ rulning) er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning –...
  • Seite 70 Positioneringen og monteringen af protesekomponenterne i opbygnings­ apparatet skal gennemføres i henhold til følgende anvisninger:     Hælhøjde: effektiv hælhøjde (hælhøjde sko - såltykkelse forfodsområde) + 5 mm     Sagittal justering: Opbygningslinje på –p Markeringer på tilslutningskap­ pen/fodkosmetikken (se ill. 2) 70 | Ottobock...
  • Seite 71 Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at tilpasse protesen vha. L.A.S.A.R. Posture. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock.
  • Seite 72: Vedligeholdelse

    Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Tekniske Data

    ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C11 Terion K2 er utviklet for behovene til brukere med mobili­ tetsgrad 1 og 2. Den egner seg til gange på forskjellige underlag. De funksjonelle egenskapene til protesefoten oppnås ved hjelp av et fjærele­...
  • Seite 74 Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet / kjemikalier / faste stoffer for å unngå økt slitasje og skader (se side 79). 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en bruks­ tid på 2 til 3 år. 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Sikkerhet

    ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let). Ottobock | 75...
  • Seite 76: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjæreffekt (f.eks. mindre forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned) er en merkbar indikasjon på funksjonstap. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Mengde Betegnelse Merking Bruksanvisning –...
  • Seite 77 Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50-målelære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Rett opp og monter protesekomponentene i oppbyggingsenheten i hen­ hold til de følgende angivelsene:     Hælhøyde: Effektiv hælhøyde (hælhøyde sko–såletykkelse forfotområde)+ 5 mm Ottobock | 77...
  • Seite 78 Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å tilpasse protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock. 5.1.4 Dynamisk prøving •...
  • Seite 79: Juridiske Merknader

    Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet. Ottobock | 79...
  • Seite 80: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C11 Terion K2 on kehitetty sellaisten käyttäjien tarpei­ siin, joiden aktiivisuustaso on 1 ja 2. Se soveltuu kävelyyn eri alustoilla. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan kuituvahvistei­...
  • Seite 81 Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­ den aineiden kanssa välttääksesi voimakkaamman kulumisen ja vauriot (katso sivu 86). 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut tuotteen ISO 22675 -standardin mukaisesti 2 miljoo­ nalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktiivisuustason mukaan 2–3 vuoden käyttöikää. Ottobock | 81...
  • Seite 82: Turvallisuus

    ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heiken­ tyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). 82 | Ottobock...
  • Seite 83: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Vähentynyt joustavuus (esim. pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muu­ tokst painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille) on havaittavissa oleva merkki toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti 1C11 Terion K2 Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä...
  • Seite 84 1) Paina jalan kosmetiikan kantapääaluetta taaksepäin ja vedä proteesin jal­ katerää ylöspäin. 2) Poista proteesin jalkaterä jalan kosmetiikasta. 5.1.2 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Suositellut työkalut: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A. Assembly 743A200) 84 | Ottobock...
  • Seite 85 Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee sovittamaan proteesin L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*). 5.1.4 Dynaaminen päällesovitus •...
  • Seite 86 Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Tekniset Tiedot

    Järjestelmäkorkeus jalan kosmetiikan kanssa [mm] Asennuskorkeus [mm] Tuotteen paino ilman jalan kosme­ tiikkaa [g] Tuotteen paino jalan kosmetiikan kanssa Korkein sallittu ruu­ miinpaino [kg] Aktiivisuustaso 1 + 2 Polski 1 Opis produktu INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-10-29 Ottobock | 87...
  • Seite 88 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C11 Terion K2 została skonstruowana dla wymagań użyt­ kowników o stopniu mobilności 1 i 2. Omawiana stopa nadaje się do cho­ dzenia po różnego rodzaju podłożach.
  • Seite 89: Warunki Otoczenia

    Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie u inne­ go pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ► Nie wolno przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania (patrz roz­ dział „Okres użytkowania“). ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. Ottobock | 89...
  • Seite 90 ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wąt­ pliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczysz­ czenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifiko­ wany serwis, itp.). 90 | Ottobock...
  • Seite 91: Zakres Dostawy

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zredukowana sprężystość (np.  zmniejszony opór przodostopia lub zmnie­ niony sposób przekolebania) są odczuwalnymi oznakami utraty funkcji. 4 Zakres dostawy 1C11 Terion K2 Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania – Stopa protezowa – Wkładka w obrębie palu­...
  • Seite 92 Linia osiowania przebiega na oznakowaniu m-l złącza/pokry­ cia stopy (patrz ilustr. 2)     Stopę protezową i lej protezowy należy połączyć za pomocą wybra­ nego adaptera. Podczas dopasowywania i montażu należy przestrzegać instrukcji użytkowania adaptera.     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej: 92 | Ottobock...
  • Seite 93 ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.1.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca dopasowanie protezy za pomocą L.A.S.A.R. Posture. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­...
  • Seite 94: Konserwacja

    9.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja 94 | Ottobock...
  • Seite 95: Dane Techniczne

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C11 Terion K2 protézislábat az 1 és 2-es mobilitási fokú felhasználók igé­ nyeire terveztük. Különféle talajokon és nagy sebességtartományban járásra alkalmas. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szálerősítésű polimer műanyag ru­...
  • Seite 96: Környezeti Feltételek

    1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része. A konstrukciójával kombinálható a modulrendszer más protézis alkatrészeivel. A lehetséges kor­ látozásokat ebben a fejezetben találja. Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható.
  • Seite 97: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése Funkcióváltozás vagy -vesztés sérülés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. Ottobock | 97...
  • Seite 98: A Szállítmány Tartalma

    által vagy szakműhelyben, stb.). Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a a láb első részének csökkent ellenállása vagy a megváltozott legördülési viselkedés) funkcióvesztés érezhető jele. 4 A szállítmány tartalma 1C11 Terion K2 Mennyisség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás –...
  • Seite 99 2) Vegye ki a protézislábat a lábburkolatból. 5.1.2 Alapfelépítés Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Ajánlott szerszámok: Goniometer 662M4, sarok magasságmérő készülék 743S12, 50:50-es idomszer 743A80, felépítő készülék (pl. L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200 vagy PROS.A. Assembly 743A200) Ottobock | 99...
  • Seite 100 5.1.3 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­ sek: 646F336). 5.1.4 Dinamikus próba • Igazítsa a protézist a testsíkba és a mellső síkba (pl.  a szögállás megvál­...
  • Seite 101 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani. 7 Karbantartás ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után át kell vizsgálni. ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol. ► Évente biztonsági ellenőrzés szükséges. Ottobock | 101...
  • Seite 102: Műszaki Adatok

    Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 10 Műszaki adatok Méretek [cm] Sarokmagasság 10 ±5 [mm] Lábborítás keskeny normál Rendszermagasság lábborítással (mm) Beépítési magasság [mm] A termék súlya láb­ borítás nélkül [g] A termék súlya láb­ borítással [g] Legnagyobb testsúly [kg] Mobilitási fok 1 + 2 102 | Ottobock...
  • Seite 103: Popis Produktu

    ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C11 Terion K2 bylo vyvinuto pro potřeby uživatelů o tří­ dě aktivity 1 a 2. Je vhodné k chůzi na různém povrchu. Funkční vlastnosti tohoto protézového chodidla byly dosahovány díky pruži­...
  • Seite 104: Okolní Podmínky

    Překročení předpokládané provozní životnosti a recirkulace pro pou­ žití u jiného pacienta Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti (viz kapitola „Předpokládaná provozní životnost“). ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. 104 | Ottobock...
  • Seite 105 ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt po­ užívat. ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, vý­ měna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). Ottobock | 105...
  • Seite 106: Rozsah Dodávky

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Zredukování účinku pružiny (např. snížení odporu přednoží nebo změna cha­ rakteristiky odvalu) představují citelnou známku ztráty funkčnosti. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množství Název Označení Návod k použití – Protézové chodidlo –...
  • Seite 107 Stavěcí linie na a–p značkách připojovací podložky na chodi­ dlo/kosmetického krytu chodidla (viz obr. 2)     Frontální vyrovnání: Stavěcí linie na m-l značkách připojovací podložky na chodi­ dlo/kosmetického krytu chodidla (viz obr. 2)     Spojte protézové chodidlo a pahýlové lůžko pomocí vybraných adaptérů. Ottobock | 107...
  • Seite 108 ► Postupujte podle údajů v návodu k použití protézového kolenního kloubu. 5.1.3 Statická stavba • Ottobock doporučuje přizpůsobit protézu pomocí L.A.S.A.R. Posture. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
  • Seite 109: Právní Ustanovení

    žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdra­ votnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této Ottobock | 109...
  • Seite 110: Technické Údaje

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C11 Terion K2 a fost dezvoltată pentru necesităţile utilizato­ rilor cu gradul de mobilitate 1 şi 2. Ea se pretează pentru mersul pe diferite tipuri de suprafeţe.
  • Seite 111 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este parte a sistemului modular Ottobock. Ea poate fi combinată conform construcţiei sale cu alte componente de pro­ teză ale sistemului modular. Limitările posibile le găsiţi în acest capitol. În caz de întrebări contactaţi producătorul.
  • Seite 112: Durata De Utilizare

    ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta, conform prevederilor din capitolul „Posibilităţi de combinare”. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă acestea pot fi combinate între ele. 112 | Ottobock...
  • Seite 113: Conţinutul Livrării

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Elasticitatea redusă (de ex. reducerea rezistenţei antepiciorului sau compor­ tament de rulare modificat) reprezintă un semn perceptibil al pierderii funcţionalității. 4 Conţinutul livrării 1C11 Terion K2 Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare –...
  • Seite 114 1C11 Terion K2 Cantitate Denumire 22 până la 28: SL=Spectra-So­ Ciorap de protecţie (în funcţie de mărime) ck-2 29 până la 30: SL=Spectra-So­ Înveliş cosmetic pentru 2C12=* laba protetică Capac de conexiune 2C13=* 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată...
  • Seite 115 Îmbinaţi laba protetică şi cupa protezei cu ajutorul dispozitivelor de adaptare alese. La ajustare şi montaj respectaţi instrucţiunile de utilizare ale dispo­ zitivelor de adaptare.     Orientarea sagitală: Determinaţi mijlocul cupei protetice cu ajutorul şablonului 50:50. Poziţionaţi cupa protetică central faţă de linia de referinţă. Ottobock | 115...
  • Seite 116 ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă adaptarea protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­ cior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock.
  • Seite 117: Eliminare Ca Deşeu

    în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului. 9.2 Conformitate CE Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva europeană 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasificare conform Ane­ Ottobock | 117...
  • Seite 118: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C11 Terion K2 razvijeno je za potrebe korisnika sa stup­ njem mobilnosti 1 i 2. Prikladno je za hodanje po različitim podlogama. 118 | Ottobock...
  • Seite 119: Uvjeti Okoline

    1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim komponentama prote­ za modularnog sustava. Moguća ograničenja navedena su u ovom poglavlju.
  • Seite 120 ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u poglav­ lju „Mogućnosti kombiniranja“ dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja 120 | Ottobock...
  • Seite 121: Sadržaj Isporuke

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost (npr. smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promije­ njeno kretanje stopala) jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka upute za uporabu –...
  • Seite 122 Uklanjanje navlake za stopalo Preporučeni alati: pomagalo za izmjenu 2C100 za navlaku za stopalo > 1) Područje pete na navlaci za stopalo pritisnite prema natrag, a protetsko stopalo povucite prema gore. 2) Izvadite protetsko stopalo iz navlake za stopalo. 122 | Ottobock...
  • Seite 123 ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje • Ottobock preporučuje prilagodbu proteze pomoću uređaja L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). Ottobock | 123...
  • Seite 124 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje ► Komponente proteze podvrgnite inspekciji nakon prvih 30 dana uporabe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. 124 | Ottobock...
  • Seite 125: Tehnički Podatci

    Visina potpetice 10 ±5 [mm] Navlaka za stopalo usko normalno Visina sustava s navlakom za stopalo [mm] Visina ugradnje [mm] Težina proizvoda bez navlake za sto­ palo [g] Težina proizvoda s navlakom za stopalo Maks. tjelesna težina [kg] Ottobock | 125...
  • Seite 126: Opis Izdelka

    ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C11 Terion K2 je bilo razvito za uporabo pri stopnjah mo­ bilnosti 1 in 2. Primerno je za hojo na različnih podlagah. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element iz poli­...
  • Seite 127 Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bol­ niku Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena življenjska doba ne bo prekoračena (glejte razdelek "Življenjska doba"). ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. Ottobock | 127...
  • Seite 128 ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zame­ njavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe itd.). 128 | Ottobock...
  • Seite 129: Obseg Dobave

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor ali spremenjen odriv stopala) je občuten znak izgube funkcije. 4 Obseg dobave 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Protezno stopalo – Vložek za prste –...
  • Seite 130 čepa/estetske proteze stopala (glej sliko 2)     Frontalna poravnava: referenčna linija za sestavljanje na oznake m-l povezoval­ nega čepa/estetske proteze stopala (glej sliko 2)     Protezno stopalo in ležišče proteze povežite s pomočjo izbranih adapterjev. 130 | Ottobock...
  • Seite 131 Ottobock priporoča, da protezo prilagodite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. 5.1.4 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili ustrezen stik pete in optimalno prelaganje teže na kontralateralno stran.
  • Seite 132: Tehnični Podatki

    I. Izjavo o skladnosti je zato proizvaja­ lec na lastno odgovornost sestavil v skladu s Prilogo VII Direktive. 10 Tehnični podatki Velikosti [cm] Višina pete [mm] 10 ±5 Estetska proteza ozka normalna 132 | Ottobock...
  • Seite 133: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C11 Terion K2 bola vyvinutá pre potreby používateľov so stupňom mobility 1 a 2. Protéza chodidla je vhodná na chôdzu po rozličných podkladoch.
  • Seite 134: Podmienky Okolia

    Výrobok je podľa normy ISO 22675 výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťa­ žových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 2 až 3 roky. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. 134 | Ottobock...
  • Seite 135: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie (pozri „Prí­ znaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapitole). ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). Ottobock | 135...
  • Seite 136: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený účinok pruženia (napr. znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania) je citeľným príznakom straty funkcie. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie –...
  • Seite 137 Priebeh základnej stavby Odporúčané náradie: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Prispôsobenie a montáž komponentov protézy v nastavovacom zariadení vykonajte podľa nasledujúcich údajov:     Ottobock | 137...
  • Seite 138 ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.1.3 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča prispôsobiť protézu pomocou L.A.S.A.R. Posture. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock.
  • Seite 139 Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá nezodpovedá nariadeniam krajiny používateľa, môže mať škod­ livý vplyv na životné prostredie a zdravie. Dodržiavajte upozornenia kompe­ tentných úradov v krajine používateľa pre postupy vrátenia, zberu a likvidá­ cie. Ottobock | 139...
  • Seite 140: Právne Upozornenia

    Montážna výška [mm] Hmotnosť výrobku bez vonkajšieho die­ lu chodidla [g] Hmotnosť výrobku s vonkajším dielom chodidla [g] Max. telesná hmot­ nosť [kg] Stupeň mobility 1 + 2 Български език 1 Описание на продукта ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2015-10-29 140 | Ottobock...
  • Seite 141 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C11 Terion K2 е разработено за нуждите на потреб­ ители със степен на мобилност 1 и 2. Предназначено е за ходене по ра­ злични повърхности. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта...
  • Seite 142: Условия На Околната Среда

    Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта ► Погрижете са за това, одобреното време на използване да не бъде надвишено (вижте глава „Срок на употреба“). ► Използвайте продукта само за един пациент. 142 | Ottobock...
  • Seite 143 ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда (вижте глава „Условия на околната среда“). ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете го за повреди. ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. Ottobock | 143...
  • Seite 144: Инструкция За Употреба

    ► Не пилете протезното стъпало или обвивката за стъпало. 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защ­ ита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскв­ ане при монтажа и изпробването на протезата. 144 | Ottobock...
  • Seite 145 дебелина на ходилото в предната част на стъпалото) + 5 мм     Сагитално подравняване: Референтна линия на маркировки a–p на свързващата капачка/обвивката за стъпало (виж фиг. 2)     Фронтално подравняване: Референтна линия на маркировки m–l на свързващата капачка/обвивката за стъпало (виж фиг. 2) Ottobock | 145...
  • Seite 146 ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва адаптиране на протезата с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture. • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центро­ вка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, мод­...
  • Seite 147: Изхвърляне Като Отпадък

    Продуктът не бива да се изхвърля с несортирани битови отпадъци. Изхв­ ърлянето на отпадъци, което не е съобразено с изискванията в страната на употреба, може да навреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията за връщане, събиране и изхвърляне на отпадъци в страната на употреба. Ottobock | 147...
  • Seite 148: Технически Данни

    Височина на сист­ емата с обвивка за стъпало [мм] Структурна височи­ на [мм] Тегло на продукта без обвивка за стъ­ пало [г] Тегло на продукта с обвивка за стъпало [г] Макс. телесно тегло [кг] Степен на мобилно­ 1 + 2 ст 148 | Ottobock...
  • Seite 149: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C11 Terion K2, 1 ve 2 mobilite derecesine sahip olan kullanıcı­ ların ihtiyaçları için geliştirilmiştir. Protez ayak, farklı zeminlerde yürümek için uygundur.
  • Seite 150: Kullanım Süresi

    Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız ("Kullanım süresi" bölümüne bakınız). ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi 150 | Ottobock...
  • Seite 151 ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). Ottobock | 151...
  • Seite 152: Teslimat Kapsamı

    Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azalmış bir yay etkisi (örn. azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı) fonksiyon kaybına dair hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı 1C11 Terion K2 Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak –...
  • Seite 153 çizgisi (bkz. Şek. 2)     Protez ayağı ve protez şaftını seçilen adaptör yardımıyla bağlayınız. Ayarlama ve montaj işlemleri için adaptörün kullanım kılavuzu dikka­ te alınmalıdır.     Sagital doğrultu ayarı: Protez şaftının orta noktasını 50:50 mastarı ile belirleyiniz. Ottobock | 153...
  • Seite 154 • Ottobock protezin L.A.S.A.R. Posture yardımıyla uyarlanmasını önermek­ tedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Protezin kurulumu doğru topuk temasını ve optimum yuvarlanmayı sağla­...
  • Seite 155: Yasal Talimatlar

    Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock | 155...
  • Seite 156: Teknik Veriler

    προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα 1C11 Terion K2 σχεδιάστηκε για να καλύψει τις ανάγκες των χρηστών με βαθμό κινητικότητας 1 και 2. Ενδείκνυται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα. Οι λειτουργικές ιδιότητες του προθετικού πέλματος επιτυγχάνονται χάρη...
  • Seite 157: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συ­ στήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυ­ άζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω­...
  • Seite 158: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό σύμφωνα με την ενότητα «Δυνα­ τότητες συνδυασμού». ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Μεταβολή ή απώλεια λειτουργικότητας λόγω ζημιών 158 | Ottobock...
  • Seite 159: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    κατά τη χρήση Η μειωμένη δράση του ελατηρίου (π.χ. ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος) αποτελεί μια αισθητή ένδειξη απώλειας της λειτουργικότητας. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 1C11 Terion K2 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης...
  • Seite 160 1C11 Terion K2 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός περίβλημα πέλματος 2C12=* συνδετικό κάλυμμα 2C13=* 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος...
  • Seite 161 Υπολογίστε το μέσο του στελέχους της πρόθεσης με το όργανο μέτρησης 50:50. Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης κεντρικά ως προς τη γραμμή ευθυγράμμισης. Κάμψη στελέχους: Κάμψη κολοβώματος ασθενή + 5°     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Ottobock | 161...
  • Seite 162 κάλυμμα από το περίβλημα. 6) Καθαρίστε το συνδετικό κάλυμμα με ισοπροπυλική αλκοόλη. 7) Συγκολλήστε το συνδετικό κάλυμμα σύμφωνα με τα σημάδια με την επι­ φάνεια κοπής της επένδυσης αφρώδους υλικού και αφήστε την κόλληση να στεγνώσει (περίπου 10 λεπτά). 162 | Ottobock...
  • Seite 163 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο Ottobock | 163...
  • Seite 164: Описание Изделия

    ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C11 Terion K2 разработана для потребностей пациентов с уров­ нем активности 1 и 2. Она подходит для ходьбы по различным типам по­ верхности. 164 | Ottobock...
  • Seite 165 ние при наступании на пятку, а также естественный перекат. 1.2 Возможности комбинирования изделия Этот протезный компонент является частью модульной системы Ottobock. В соответствии с его конструкцией данный компонент можно комбинировать с другими компонентами модульных систем. Возможные ограничения Вы найдете в этом разделе. При возникновении вопросов...
  • Seite 166: Срок Эксплуатации

    Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Устанавливайте все компоненты протеза в соответствии с класси­ фикационной системой MOBIS (см. раздел "Область примене­ ния"). ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта 166 | Ottobock...
  • Seite 167 ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение амортизации (напр., снижение сопротивления переднего от­ дела стопы или измененные характеристики переката) являются явными признаками утраты функций. Ottobock | 167...
  • Seite 168: Объем Поставки

    4 Объем поставки 1C11 Terion K2 Количество Наименование Артикул Руководство по приме­ – нению Протезная стопа – Шаблон-вставка для – области пальцев 22 ‒ 28: Защитный носок Защитный носок (в зависимости от раз­ SL=Spectra-Sock-2 мера) 29 ‒ 30: Защитный носок...
  • Seite 169 тельной крышке/оболочке стопы (см. рис. 2)     Выверка во фронтальном направлении: Линия сборки совпадает с маркировками m-l на соедини­ тельной крышке/оболочке стопы (см. рис. 2)     Соединить приемную гильзу и протезную стопу при помощи вы­ бранных РСУ. Ottobock | 169...
  • Seite 170 ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.1.3 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует выполнять подгонку протеза с помо­ щью аппарата L.A.S.A.R. Posture. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­...
  • Seite 171: Техническое Обслуживание

    Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ Ottobock | 171...
  • Seite 172: Технические Характеристики

    Высота каблука 10 ±5 [мм] Оболочка стопы узк. норм. Системная высота с оболочкой стопы [мм] Монтажная высота [мм] Вес изделия без оболочки стопы [г] Вес изделия с обо­ лочкой стопы [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активно­ 1 + 2 сти 172 | Ottobock...
  • Seite 173 ています。 繊維強化ポリマー製のスプリングと機能的なフォームベースの働きにより、 快適で滑らかに歩くことができます。踵接地時には底屈を自覚でき、滑らか な踏み返しを行うことができます。 1.2 可能な組合せ 本義肢コンポーネントはオットーボック・モジュラー義肢システムの一部で す。それぞれの接続部に合わせ、他の義肢コンポーネントと接続することが できます。使用上の制限については以下でご説明します。ご質問は、義肢製 作施設までお問い合わせください。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な方) またはモビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、 m° 屋外歩行が可能な方)に適しています。 硬さ(カテゴリー)に応じた装着者の体重制限 (kg) サイズ (cm) カテゴリー 1 – – カテゴリー 2 – カテゴリー 3 カテゴリー 4 – Ottobock | 173...
  • Seite 174 使用温度範囲:-10 °C ~ +60 °C 相対湿度:制限なし 化学物質/湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください (179 ページ参照)。 2.4 耐用年数 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 定められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の記 載内容を参照してください)。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷により義足パーツが損傷し、転倒するおそれがあります。 174 | Ottobock...
  • Seite 175 ► 各義足パーツの取扱説明書を参照し、組合わせ可能かどうかを確認し てください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 修理や交換、オットーボック社(オットーボック・ジャパン)のテク ニカルサービスによる検査など、必要に応じて適切な対応を行ってく ださい。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください (「使用環境」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場 合には、製品に損傷がないか確認してください。 ► 明らかな損傷が見られたり損傷が疑われる場合には、製品の使用を中 止してください。 ► 必要に応じて適切な対策を行ってください (クリーニング、修理、交 換、オットーボック社や担当の義肢製作施設による点検など)。 Ottobock | 175...
  • Seite 176: 取扱説明書

    – 保護ソックス 22 to 28: SL=スペクトラ (サイズにより異なる) ソック-2 29 to 30: SL=スペクトラソック フットシェル 2C12=* コネクションキャップ 2C13=* 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組立てにより発生する危険性 義足パーツの損傷により、負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注記 足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 足部またはフットシェルを研磨しないでください。 5.1 アライメント 備考 足部の近位接続部にはプラスチック製のアダプターカバー(ドームプロテ クター)がついています。これにより、アライメント調整中や試歩行の際 に接続部に傷が付かないよう保護されます。 ► 義肢製作施設や試着室を離れて使用を開始する際にはアダプターカ バーを外してください。 176 | Ottobock...
  • Seite 177 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高板、743A80 50:50ゲージ、ア ライメント冶具(743L200 L.A.S.A.R.アッセンブリまたは 743A200 PROS.A.アッセンブリなど) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義足コンポーネントのアライ ンメントおよび組立を行います。 差高:     効果的な差高(靴の差高 – 前足部分のソール厚さ) + 5 mm 矢状面のアラインメント:     コネクションキャップ/フットシェルのA-P線に対するアラインメン ト基準線(画像参照 2) 前額面のアラインメント:     コネクションキャップ/フットシェルのM-L線に対するアラインメ ント基準線(画像参照 2) 選択したアダプターを使用して義足ソケット(以下、ソケット)と     足部を接続します。 アダプターの取付および調整は、それぞれ取扱説明書に従って行 なってください。 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使ってソケットの中心点を決定します。 Ottobock | 177...
  • Seite 178 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節による前額面および矢状面での義足のアライ メントを最適化することで、正しい踵接地と最適な踏み返しが得られま す。  • 下腿義足への装着:踵接地時に衝撃を受け脚に負荷がかかる際に、膝が 生理学的に動作することを確認してください 。 • 試歩行や歩行訓練が終わったら足部からアダプターカバーを外してくだ さい。 5.2 オプション:フォームカバーの取付け コネクションキャップによりフォームカバーとフットシェルを着脱すること が可能です。また、フットシェルの近位縁にきっちり接続することができま す。 > 必要な材料:634A58 イソプロピルアルコール、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本での取扱いがございませんの で、代替品についてはオットーボック・ジャパンにお問合せくださ い。) 1) 装着者の脚長に合わせ、フォームカバーの先端の圧縮部分が下腿用の場 合は約1 cm、大腿用の場合は約4 cmになるよう裁断してください。 2) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 3) コネクションキャップをフットシェルに被せて義肢足部に取付けます。 4) コネクションキャップの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印 をつけてください。 5) 義肢足部を外してフットシェルからコネクションキャップを取外しま す。 178 | Ottobock...
  • Seite 179 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義足パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義足各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。 お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境 に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 廃棄や回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 Ottobock | 179...
  • Seite 180 製品重量 (g) 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 1 および 2 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-10-29 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 Terion K2假脚1C11针对运动等级1和2的用户之需求而研制。它适用于在不同地 面类型上进行行走。 通过纤维增强聚合物制成的弹簧部件和功能泡沫塑料制成的基底,实现该假脚 的功能属性。假脚在足跟着地时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 180 | Ottobock...
  • Seite 181 刚度-5 – 刚度-6 – – 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围: -10 °C至+60 °C 相对湿度:无限制 化学物质/水分:淡水、咸水、氯水、皂液、汗液、尿液 颗粒物质:粉尘、沙粒、强吸湿性粉末(例如滑石粉) 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 185 页)。 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 Ottobock | 181...
  • Seite 182 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)是功能丧失的明显征 兆。 182 | Ottobock...
  • Seite 183: 使用说明书

    足套 2C12=* 连接帽 2C13=* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套: 佩戴足套 > 建议的工具:足套更换辅助工具2C100 1) 将Spectra袜平滑无褶皱地套在假脚上。 2) 将假脚推入足套中。此时将碳纤弹簧插入到脚趾嵌块的槽口中(见图  4)。 3) 将假脚压入足套的足跟部位内,直至其在此位置扣合(见图 6)。 4) 将连接帽置于足套之上(见图 7)。 Ottobock | 183...
  • Seite 184 借助选定的接头将假脚和假肢接受腔连接起来。     在调整和安装时应务必注意管接头的使用说明书。 矢状面对齐:     通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。 将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。 接受腔屈曲: 患者的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture对假肢进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟 的正确接触和足部最佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特 性。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 184 | Ottobock...
  • Seite 185 7) 依据标记将连接帽与泡沫塑料坯件截面粘合并且等待粘合处干燥(约10分 钟)。 8) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 Ottobock | 185...
  • Seite 186 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C11 Terion K2은 활동성 등급 1과 2 사용자의 요구에 맞게 개발되었습니다. 이 제품은 다양한 지면에서 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 섬유 강화 폴리머 스프링 요소를...
  • Seite 187 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 사용기간 초과 및 다른 환자에 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 Ottobock | 187...
  • Seite 188 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 188 | Ottobock...
  • Seite 189: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링 작용의 감소(예:  의족 앞부분 저항의 감소나 굴림 형태의 변화)는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 1C11 Terion K2 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 의족 – 발가락 삽입부 – 보호 양말...
  • Seite 190 조정 및 조립 시 어댑터의 사용 설명서에 유의하십시오. 시상면 정렬:     의지 소켓의 중심을 50:50 게이지로 측정하십시오. 의지 소켓을 장착 라인에 중앙으로 배열하십시오. 소켓의 굴절: 환자의 절단부 굴절 + 5° 외전부 또는 내전부에 유의하십시오.     190 | Ottobock...
  • Seite 191 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 7 유지보수 ► 의지부품은 첫 30일 사용 이후 점검해야 합니다. Ottobock | 191...
  • Seite 192 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 10 기술 데이터 사이즈[cm] 뒤꿈치 높이[mm] 10 ±5 풋쉘 좁은 발볼 보통 발볼 풋쉘을 포함한 시스템 높이[mm] 설치 높이 [mm] 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 풋쉘을 포함한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 1 + 2 192 | Ottobock...
  • Seite 193 Ottobock | 193...
  • Seite 194 194 | Ottobock...
  • Seite 195 Ottobock | 195...
  • Seite 196 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis