Herunterladen Diese Seite drucken

NERI SAIPH Installationsanleitung Seite 11

Masten

Werbung

APPLICAZIONE GUAINA PROTETTIVA - FITTING OF PROTECTIVE SHEATH - APPLICATION DE LA GAINE DE
PROTECTION - AUFBRINGUNG DES SCHUTZMANTELS - APLICACIÓN DE UNA FUNDA PROTECTORA
F
I
I
ATTENZIONE - Pericolo di incendio. (posizionare l'anima in modo tale che non ci siano ostacoli e materiali infi ammabili nelle vicinanze).
5) Con la torcia preriscaldare la superfi ce dell'anima in cui và applicata la guaina, fi no a raggiungere una temperatura di 50/60 C°.
6) Posizionare la guaina con la riga bianca sopra il tondino di riferimento di quota zero (Fig. F, G), e con la torcia accesa iniziare a riscaldare lentamente la
guaina dal centro facendo ruotale l'anima sul cavalletto (Fig. H, I), man mano che la guaina si ritrae direzionare la fi amma verso una estremità (Fig. L) e poi
dalla parte opposta (Fig. M).
7) Ad installazione ultimata la guaina avrà aderito all'anima e si mostrerà come in Fig. N (la riga bianca sulla guaina e il tondino di riferimento
devono risultare sovrapposti).
8) Lasciare raffreddare la guaina prima di effettuare l'installazione nel plinto.
GB
CAUTION – Fire hazard. (Position core at a safe distance from infl ammable objects and materials).
5) Use the blow torch to preheat the surface of the core where the sheath is to be applied, until a temperature of 50–60°C is reached.
6) Position the sheath with the white line above the reference mark for zero position (Fig. F, G); start to heat the sheath slowly with the torch from the centre outwards,
rotating the core on the trestles (Fig. H, I); as the sheath shrinks, point the fl ame towards one end of the sheath (Fig. L) and then towards the other (Fig. M).
7) When fi nished, the sheath should adhere perfectly to the core, as shown in Fig. N (the white line on the sheath must be in the same position as the
reference mark).
8) Leave the sheath to cool before installing core on plinth.
F
ATTENTION - Danger d'incendie. (ne pas placer l'âme à proximité d'obstacles ou de matériaux infl ammables).
5) Au moyen de la torche, préchauffer la surface de l'âme sur laquelle la gaine doit être appliquée jusqu'à une température de 50/60 C°.
6) Placer la gaine de façon à superposer la ligne blanche à l'encoche de repère de "cote zéro" (Fig. F, G) et, au moyen de la torche allumée, commencer à
chauffer lentement la gaine à partir du centre et faisant tourner l'âme sur le chevalet (Fig. H, I); au fur et à mesure que la gaine se retire, diriger la fl amme vers
une extrémité (Fig. L) puis vers l'autre (Fig. M).
7) À la fi n de l'opération, la gaine aura adhéré à l'âme et se présentera comme sur la Fig. N (la ligne blanche sur la gaine et l'encoche de repère doivent être
superposées).
8) Laisser refroidir la gaine avant d'effectuer l'installation dans le massif d'ancrage.
D
ACHTUNG – Brandgefahr (die Seele so positionieren, dass keine Hindernisse und entfl ammbare Materialien in der Nähe sind).
5) Mit dem Brenner die Oberfl äche der Seele, auf die der Schutzmantel aufgebracht wird, vorwärmen, bis man eine Temperatur von 50/60 °C erreicht.
6) Den Schutzmantel mit dem weißen Streifen über dem Höhe Null-Bezugsring (Abb. F, G) positionieren und mit dem Brenner langsam den Schutzmantel von
der Mitte aus erwärmen, wobei die Seele auf den Böcken gedreht wird (Abb. H, I); nach und nach mit dem Schrumpfen des Mantels die Flamme zum einen
Ende (Abb. L) und dann zum andern (Abb. M) bewegen.
7) Wenn man damit fertig ist, haftet der Mantel auf der Seele und zeigt sich wie in Abb. N (der weiße Streifen und der Bezugsring müssen übereinander liegen).
8) Vor der Installation im Fundament den Mantel erkalten lassen.
E
ATENCIÓN- Peligro de incendio (coloquen el alma de forma tal que no existan obstáculos ni materiales infl amables en las cercanías).
5) Con la antorcha precalienten la superfi cie del alma en la que se aplicará la funda, hasta alcanzar una temperatura de 50/60 º C.
6) Coloquen la funda con la línea blanca sobre el redondelito de referencia de cota cero (Fig. F, G) y con el soplillo encendido inicien el calentamiento de la
funda lentamente desde el centro haciendo girar el alma sobre el caballete (Fig. H, I); según se vaya retrayendo la funda, vayan dirigiendo la llama hacia un
extremo (Fig. L) y después hacia la parte opuesta (Fig. M).
7) Una vez terminada la instalación, la funda se habrá adherido al alma y aparecerá como en la Fig. N (la línea blanca de la funda y el redondelito de referencia
deben estar sobrepuestos).
8) Dejen enfriar la funda antes de efectuar la instalación del alma en el plinto o base.
G
L
H
M
11
ATTENZIONE PERICOLO
CAUTION : DANGER
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
ATENCIÓN, PELIGRO
N
www.neri.biz

Werbung

loading