Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GOBLIN:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
Compliant with new European Regulation
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
0123
STANDARDS
EN 12841 A/B: 2006
EN 353-2: 2002
TP TC
019/2011
ANSI/ASSE
Z359.1-2007
Conforme al nuovo regolamento europeo
(EU) 2016/425
GOBLIN
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
HR
HR
RU
RU
TR
TR
ZH
ZH
JA
JA
KO
KO
TH
TH

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Camp Safety GOBLIN

  • Seite 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 GOBLIN 0123 FI FI FI STANDARDS EN 12841 A/B: 2006 EN 353-2: 2002 TP TC 019/2011 ANSI/ASSE Z359.1-2007...
  • Seite 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EC/EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo: Organisme notifié...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА - MARKALAMA - 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื...
  • Seite 4: เครื ่ อ งหมายสั ญ ลั ก ษณ์ ต ่ า งๆ

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES 1 13 1234 Ref.0999 EN 12841A/B:2006 Max 120 kg 10<ø<11 EN 353-2:2002 Max 120 kg ø10.5-11 ANSI/ASSE Z359.1-2007 Max 300 lbs / 136 kg ø11 RESCUE Max 200 kg 10<ø<11 0 1 2 3 TP TC 019/2011...
  • Seite 5 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde "Fall arrester"...
  • Seite 6: 称 - 사용이름 - ระบบชื ่ อ ของส่ ว นประกอบ

    NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [10] [1] Mobile flange [1] Flangia mobile [1] Flasque mobile [2] Fixed flange [2] Flangia fissa [2] Flasque fixe [3] Locking lever [3] Leva di bloccaggio [3] Levier de blocage [4] Action lever [4] Leva di azionamento [4] Levier d'actionnement [5] Attachment hole [5] Foro di attacco...
  • Seite 7: Figures - Figure - Figures - Abbildung - Figuras - Figuras - Figuren - Figurer - Figurer - Kuvat - Figuri - Rysunki - Obrázky - Obrázky - Slike - Slike - Рисунки - Şeki̇ller - 图 - 図 - 그림 - รู ป ภาพ

    Installing the rope / Inserimento della corda / Mise en place de la corde Installation / Installazione / Installation Function test Prova di funzionamento Test de fonctionnement STOP...
  • Seite 8 Connection / Connessione / Connexion EN 362 (L=109 +/- 5 mm) EN 362 L tot (L=109 +/- 5 mm) Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm) Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm) EN 362 (L=109 +/- 5 mm)
  • Seite 9 Do not climb above anchor, avoid slack Non salire sopra l’ancoraggio, evitare lasco Ne pas grimper au-dessus de l’amarrage, éviter le mou...
  • Seite 10 Fall Arrester in Rope Access Use / Uso anticaduta in accesso su corda Utilisation antichute en accès sur corde EN12841A:2006 MAX 120 kg = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm)
  • Seite 11 Stand-by position / Posizione di sosta / Position d’attente EN12841A:2006 STAND-BY...
  • Seite 12 Fall arrest use / Uso anticaduta / Utilisation antichute EN353-2:2002 MAX 120 kg = EN 1891 Type A vedi tabella A / see chart A Ø= 10.5 / 11 mm Webbing Lanyard Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm)
  • Seite 13 Ascender in rope access use / Uso come risalitore in accesso su corda Remontée en accès sur corde Lmax= EN 362 100 cm EN 354 EN 362 EN12841B:2006 MAX 120 kg = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm...
  • Seite 14 Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air 1.00 m 1.00 m...
  • Seite 15 EN1891A 2030.026F B= 2.10 m 120 kg 10<=D<=11 mm Total length 46 cm C= 1.60 m EN12841/A Goblin Rope Lanyard 30 cm A= 3.20 m EN1891A 2130901 B= 2.20 m 120 kg 10<=D<=11 mm Total length 50 cm C= 1.70 m Goblin Rope Lanyard 60 cm A= 4.10 m...
  • Seite 16 Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air CERTIFIED EUROPEAN CERTIFIED ROPES WEIGHT CLEARANCE FIGURE STANDARD CONFIGURATIONS A= 1.90 m CAMP Lithium 11 mm B= 0.90 m 120 kg KORDA’S Titania 11 mm C= 0.40 m A= 1.95 m B= 0.95 m 120 kg CAMP Iridum 11 mm C= 0.45 m...
  • Seite 17 EUROPEAN CERTIFIED CERTIFIED ROPES WEIGHT CLEARANCE FIGURE STANDARD CONFIGURATIONS A= 2.90 m B= 1.90 m 120 kg BEAL Industrie 11 mm C= 1.40 m A= 3.00 m CAMP Lithium 11 mm B= 2.00 m 120 kg KORDA’S Titania 11 mm C= 1.50 m A= 3.05 m B= 2.05 m...
  • Seite 18 Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air EUROPEAN CERTIFIED CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE WEIGHT STANDARD CONFIGURATIONS A= 3.20 m 100 kg KORDA’S Lluisa 10.5 mm B= 2.20 m C= 1.70 m A= 3.25 m 100 kg CAMP Iridium 11 mm B= 2.25 m C= 1.75 m Lanyard 40cm...
  • Seite 19 EXPERT USERS ONLY (EU) 2016/425 SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT Rope access rescue use / Uso soccorso in accesso su corda Sauvetage en accès sur corde RESCUE MAX 200 kg = EN 1891 Type A = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm 10.5£Ø£11 mm...
  • Seite 20 RESCUE 200 kg 200 kg MAX 200 kg...
  • Seite 21 EXPERT USERS ONLY (EU) 2016/425 SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT Clearance distance (rescue use) Tirante d’aria (uso soccorso) Tirant d’air (sauvetage) CERTIFIED CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE CONFIGURATIONS WEIGHT A= 2.40 m 200 kg Connector EN1891A 10<=D<=11 mm B= 1.40 m C= 0.90 m Lanyard 26cm A= 3.80 m...
  • Seite 22 Roofs / Tetti / Toits Protezione Protection...
  • Seite 24 Drop-proof cord / Cordino antiperdita / Cordelette anti-perte 15 cm (+/- 1cm)
  • Seite 25 Guida corda per il miglioramento dello scorrimento surfer Guide corde pour l'amélioration du défilement PAT. PEND. Webbing Lanyard Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm) Goblin Rope Lanyard Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm) Rope Surfer Ref.0998 Goblin Ref.0999...
  • Seite 26 Max 300 lbs / 136 kg Rope diameter: 11 mm The CAMP Safety Goblin rope fall arrester has been tested and qualified according to ANSI/ASSE Z359.1-2007. A Fall Arrester Connecting Subsystem including the CAMP Safety Goblin is compliant with ANSI/ASSE Z359.1-2007...
  • Seite 27 Minimum clearance distance below user’s feet: 88” - 224 cm Compatibility 300 lbs ANSI/ASSE 136 kg Z359.1 - .12 OVAL STEEL CONNECTOR 11 mm CAMP Lithium 11mm with stitched ends...
  • Seite 28: Year Warranty

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Seite 29: Specific Information

    Insert Goblin on the rope as illustrated in fig.1, observing the rope direction marked on the device (fig.2). After installing, always conduct a locking test to verify correct insertion direction (fig.3). Always check the correct closure of the attachment hole connector [5].
  • Seite 30 For this use the button [8] must be placed in position 2 For use of the "Goblin" as a fall-arrester device for the safety line while working on a rope, the device must be combined exclusively with semi-static EN 1891 Type A ropes with nominal diameter between 10 and 11 mm.
  • Seite 31 RESCUE USE Summary CAMP “Goblin” is a safety line adjustment device for rescue in rope access by two people, for use in combination with semi-static ropes EN 1891 Type A with nominal diameter between 10 and 11 mm. For this use the button [8] must be place in position 2 To use “Goblin”...
  • Seite 32: Italiano

    La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
  • Seite 33: Informazioni Specifiche

    Inserire Goblin sulla corda come mostrato in fig.1, rispettando la direzione della corda marcata sul dispositivo (fig.2). Dopo l'installazione effettuare sempre una prova di bloccaggio per verificare il corretto verso di inserimento (fig.3).
  • Seite 34 Per questo utilizzo il pulsante [8] deve essere posizionato in posizione 2 Per l'utilizzo di “Goblin” come dispositivo anticaduta per la linea di sicurezza durante il lavoro su corda, il dispositivo deve essere abbinato esclusivamente a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
  • Seite 35 Campo di applicazione CAMP “Goblin” è un dispositivo di regolazione della linea di sicurezza, per il soccorso in accesso su fune da parte di due persone, da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
  • Seite 36: Durata Di Vita

    controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità delle marcature del prodotto. In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio: • presenza di fessure su qualsiasi componente • presenza di deformazioni permanenti su qualsiasi componente •...
  • Seite 37: Informations Spécifiques

    La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Seite 38 Utilisation Insérer la corde dans le Goblin, comme indiqué fig.1, en respectant le sens de la corde marquée sur l'appareil (fig.2). Après l'installation, toujours faire un essai de blocage pour vérifier que l'insertion a été faite dans le bon sens (fig.3). Toujours vérifier la correcte fermeture du connecteur passé dans le trou d'attache [5]. Il est possible d'insérer une cordelette de sécurité...
  • Seite 39 Champ d'application Le Goblin CAMP est un dispositif de réglage de la ligne d'assurage pour le secours en accès sur corde à deux personnes, pour être utilisé en combinaison avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A ayant un diamètre nominal de 10 à...
  • Seite 40 La connexion peut être réalisée via un connecteur (fig.11a). Dans ce cas, le dispositif doit être associé exclusivement en combinaison avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A ayant un diamètre nominal entre 10 et 11 mm. La connexion est également possible via deux connecteurs et une sangle "Webbing Lanyard 26 cm" (fig.11b), dans ce cas, le dispositif doit être associé...
  • Seite 41: Verwendung

    DEUTSCH ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die Bedürfnisse der Höhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs-, Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren.
  • Seite 42: Drei Jahre Garantie

    Länge 109 mm (+/- 5 mm), minimale Bruchlast 25 kN (empfehlenswert sind die Karabiner CAMP Art.0981-1455-1878-1456) (Abb.4a). Für die Verlängerung ist ausschließlich der Verbindungsriemen "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (Abb.4b) zu verwenden. Keine anderen Arten von Seilen und/oder Falldämpfern einsetzen.
  • Seite 43 Für diesen Einsatz muss der Knopf [8] auf 2 positioniert werden. Für den Einsatz von “Goblin” als Fallschutz für das Sicherheitsseil bei Arbeiten am Seil ist die Vorrichtung ausschließlich mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu kombinieren.
  • Seite 44: Verwendung Für Rettungeinsatz

    Für diesen Einsatz muss der Knopf [8] auf 1 positioniert werden. Für den Einsatz von “Goblin” als Steigklemme des Arbeitsseils bei Arbeiten am Seil ist die Vorrichtung ausschließlich mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu kombinieren.
  • Seite 45: Kennzeichnung

    Kennzeichnung Verwendung für Rettungeinsatz unterliegt nicht der Europäischen Verordnung (EU) 2016/425. WARTUNG Nach der Säuberung sind die Bolzen der beweglichen Teile mit Silikonschmiermitteln zu schmieren. Anmerkung: Säuberung und Schmierung sollten nach jedem Meereseinsatz vorgenommen werden. ÜBERPRÜFUNG Die Sicherheit der Benutzer hängt von der uneingeschränkten Wirkungskraft und Haltbarkeit der Ausrüstung ab. Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, während und nach jedem Einsatz auszuführen gilt, alle 12 Monate, d.h.
  • Seite 46: Información General

    9. Maximale Gebrauchslast 10. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) 11. Seriennummer 12. Gebrauchsanweisung lesen 13. Entspricht der Europäischen Verordnung (EU) 2016/425 14. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts 15. Das Modell ist auch gemäß EAC (Russland-Weissrussland-Kasachstan-Armenien-Kirgisistan standard) zertifiziert 16. Das Modell ist auch gemäß ANSI (USA) Y - NOMENKLATUR [1] Bewegliche Gehäuseflanke [2] Fixe Gehäuseflanke...
  • Seite 47 La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
  • Seite 48 Utilización Introduzca el Goblin en la cuerda tal y como se muestra en la fig.1, respetando la dirección de la cuerda indicada en el dispositivo (fig.2). Al concluir la instalación, efectúe siempre una prueba de bloqueo para comprobar que está...
  • Seite 49 En este uso, el botón [8] debe estar situado en posición 1 Para usar el “Goblin” como ascensor con la línea de trabajo durante trabajos en cuerda, el dispositivo debe emplearse exclusivamente con cuerdas semiestáticas EN 1891 tipo A, con un diámetro nominal de entre 10 y 11 mm.
  • Seite 50 todo momento su posición y movimiento. Se puede realizar la conexión mediante un conector (fig.11a), en cuyo caso el dispositivo debe usarse exclusivamente con cuerdas semiestáticas EN 1891 tipo A con un diámetro nominal de entre 10 y 11 mm. También se puede realizar la conexión mediante dos conectores y una cinta “Webbing Lanyard 26 cm”...
  • Seite 51: Informações Gerais

    X - MARCAJE 1. Nombre y dirección del fabricante 2. Nombre di equipamiento 3. Referencia de producto 4. Sentido de introducción de la cuerda 5. Posición "anticaída” 6. Posición de "ascensor” 7. Norma de referencia y año de publicación 8. Tipos y diámetros de cuerda admitidos 9.
  • Seite 52 A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
  • Seite 53 Inserir o Goblin na corda como mostra a fig.1, respeitando a direção da corda marcada no dispositivo (fig.2). Após a instalação, efetuar sempre uma prova de bloqueio, para verificar o lado certo de introdução (fig.3). Verificar sempre o fechamento correto do conector no orifício de engate [5].
  • Seite 54 Para este uso, o botão [8] deve estar na posição 1 Para o uso do "Goblin" como ascensor da linha de trabalho durante o trabalho em corda, o dispositivo deve ser usado exclusivamente com cordas semi-estáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
  • Seite 55 Para este uso, o botão [8] deve estar na posição 2 Para o uso do "Goblin" como dispositivo antiqueda para a linha de segurança durante um socorro em corda, o dispositivo deve ser conectado sempre a um ponto de engate para a antiqueda (A) do arnês para o corpo EN 361 do socorrista.
  • Seite 56: Algemene Informatie

    uso intenso, danos a componentes do produto, contatos com substâncias químicas, temperaturas elevadas, abrasões, cortes, colisões violentas, erros durante o uso e na conservação. Caso houver dúvidas de que o produto não ofereça mais a segurança necessário, contatar a sociedade C.A.M.P. spa ou o distribuidor. TRANSPORTE Proteger o produto contra os riscos relacionados acima.
  • Seite 57 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Seite 58 Gebruik Breng de Goblin op de lijn aan zoals getoond in fig.1, volgens de lijnrichting die op het apparaat is aangegeven (fig.2). Voer na installatie altijd een blokkeertest uit om de juiste montagerichting te controleren (fig.3). Controleer altijd de juiste sluiting van de koppeling in het verbindingsgat [5].
  • Seite 59 Voor deze toepassing moet de knop [8] in de stand 1 staan. Voor het gebruik van “Goblin” als klimapparaat van de werklijn tijdens werk aan een touw, mag het apparaat alleen gecombineerd worden met semistatische EN 1891 Type A touwen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm.
  • Seite 60 Voor deze toepassing moet de knop [8] in de stand 2 staan. Voor het gebruik van “Goblin” als valbeveiliging voor de veiligheidslijn tijdens een reddingsactie aan een touw, moet het apparaat altijd bevestigd zijn aan een verbindingspunt voor valbeveiliging (A) van de EN 361 harnasgordel van de reddingswerker.
  • Seite 61 • corrosie die in ernstige mate de oppervlaktetoestand van het metaal wijzigt (verdwijnt niet na licht schuren met schuurpapier) • defecten aan het mechanisme van de blokkeerhendel [3], de bedieningshendel [4], de veiligheidshendel [7], of de knop [8] • uitstekende of scherpe randen, slijtage van het contactoppervlak met het touw van de blokkeerhendel [3], de bedieningshendel [4] of het aanslagblokje [6] Als het product of onderdelen ervan enig defect of slijtage vertonen, moeten zij vervangen worden, ook in twijfelgevallen.
  • Seite 62: Svenska

    W2 - Aangemelde instantie voor EU-onderzoek van het type: J - ONDERHOUDSKAART 1. Model 2. Serienummer 3. Maand en jaar van fabricage 4. Datum van aankoop 5. Datum ingebruikname 6. Gebruiker 7. Aantekeningen 8. Inspectie iedere 12 maanden 9. Datum 10.
  • Seite 63: Särskild Information

    Användning För in Goblin på repet så som visas i fig.1, och respektera repets riktning enligt vad som anges på anordningen (fig.2). Efter installationen ska ett blockeringsprov utföras för att kontrollera att anordningen förts in i rätt riktning (fig.3).
  • Seite 64 Anslut alltid till en infästningsfästpunkt (A) på en helkroppssele EN 361. Anslutningen kan göras med hjälp av en karbin (fig.6a) eller med två karbiner och en rem "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.6b). Fäst inte anordningen vid fästpunkterna för upphängning eller för positionering av en sele EN 813 / EN 358.
  • Seite 65: Underhåll

    EN bruk. ANVÄNDNING VID NÖDHJÄLP Tillämpningsområde CAMP “Goblin” är en justerbar säkerhetsanordning för räddning inom rope access med 2 personer, för användning i kombination med semistatiska rep EN 1891 Typ A med diameter 10 till 11 mm. Användning För denna användning ska knappen [8] befinna sig i läge 2...
  • Seite 66 Om produkten eller någon av dess komponenter uppvisar tecken på slitage eller skada ska den bytas ut, och även om en tvekan förekommer. Varje del som ingår i säkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och måste därför alltid kontrolleras innan den används igen. Varje produkt som utsatts för ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador på...
  • Seite 67: Års Garanti

    Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Seite 68 Bruk Monter Goblin på tauet som vist i (fig.1), kontroller at tauets retning er lik den som er anvist på enheten (fig.2). Etter å ha installert, alltid gjennomfør en låse test for å verifisere at tauets retning er korrekt (fig.3). Sjekk alltid at karabinen er korekt festet i festehull [5].
  • Seite 69 Bruksområde CAMP “Goblin” è un dispositivo di regolazione della linea di sicurezza, per il soccorso in accesso su fune da parte di due persone, da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e...
  • Seite 70 Goblin alltid være koblet til et fallsikkringspunkt (A) på kroppsselen EN361 til den som utfører redningen. Koble aldrig Goblin til festepunkter for posisjonering EN 813 / EN 358. Den skadde skal være koblet til redderens sele så han/henne hele tiden har kontroll på posisjon og forflytting.
  • Seite 71: Suomi

    X - MERKING 1. Produsentens navn og adresse 2. Navn produkt 3. Produktreferanse 4. Rettning for insetting av tau 5. "Fallbrems" posision 6. "Taubrems" posisjon 7. Referansestandard og utgivelsesår 8. Tillatte taudiametre og tautyper 9. Maksimal bruksvekt 10. Produksjonsmåned og -år 11.
  • Seite 72: Vuoden Takuu

    C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Seite 73 109 mm (+/- 5 mm), murtokuormitus väh. 25 kN (suositellaan CAMP sulkurenkaita art. 0981-1455-1878-1456) (kuva 4a). Jatkoa varten käytä yksinomaan "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (kuva 4b). Älä käytä muun tyyppisiä nauhoja ja/tai nykäyksenvaimentimia.
  • Seite 74 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 kautta (kuva 6b). Älä kiinnitä varustetta roikkumiseen tai EN 813 / EN 358 mukaisten valjaiden asemointiin tarkoitettuihin kiinnityspisteisiin. Liikuttamisen aikana varuste liikkuu köydessä vapaasti seuraamalla käyttäjän liikkeitä. Jos työskentelyä varten joudutaan pysähtymään pidemmäksi aikaa samaan kohtaan on mahdollista viedä varuste käyttäjään nähden korkeammalle ja lukita se sitten asettamalla painike [8] asentoon 1 (kuva 7).
  • Seite 75 tarkoitettuihin kiinnityspisteisiin EN 813/EN 358 mukaisesti. Loukkaantunut henkilö on kiinnitettävä pelastajan valjaisiin siten, että asento ja liike voidaan tarkistaa joka hetki. Kiinnitys voidaan suorittaa sulkurengasta (kuva 11a) käyttämällä. Tässä tapauksessa varustetta tulee käyttää yhdessä yksinomaan vähäjoustoisten ydinköysien EN 1891 Tyyppi A kanssa joiden nimellinen halkaisija on 10 ja 11 mm välillä.
  • Seite 76: Informaţii Generale

    X - MERKINTÄ 1. Valmistajan nimi ja osoite 2. Laitteen nimi 3. Tuotteen viitteet 4. Köyden syöttösuunta 5. "Putoamista suojaava" asento 6. "Lukitus" asento 7. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 8. Hyväksytyt köyden tyypit ja halkaisijat 9. Maksimaalinen käyttöpaino 10. Valmistuskuukausi ja -vuosi 11.
  • Seite 77 Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
  • Seite 78 și, în general, pentru orice lucrări desfășurate la înălțime. Utilizarea Montaţi dispozitivul Goblin pe coardă aşa cum se arată în fig.1, respectând direcţia corzii marcată pe dispozitiv (fig.2). După montare efectuaţi întotdeauna o încercare de blocare pentru a verifica dacă direcţia montării este corectă (fig.3).
  • Seite 79 Domeniul de utilizare CAMP “Goblin” este un dispozitiv de reglare a suportului de asigurare în operaţiuni de salvare la accesul cu funie pentru două persoane; se utilizează împreună cu corzile semistatice EN 1891 Tip A cu diametrul nominal cuprins între 10 şi 11...
  • Seite 80 Pentru această utilizare butonul [8] trebuie să fie în poziţia 2 La utilizarea dispozitivului “Goblin” ca opritor de cădere pentru suportul de asigurare în timpul unei operaţiuni de salvare pe coardă, dispozitivul se cuplează la un punct de prindere anticădere (A) al centurii complexe EN 361 a salvatorului, nu cuplaţi dispozitivul la punctele de prindere pentru suspendare sau poziţionare ale centurilor EN...
  • Seite 81: Informacje Ogólne

    aveţi dubii cu privire la siguranţa produsului, contactaţi societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul. TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus. X - MARCAJUL 1. Numele și adresa producătorului 2. Nume dispozitiv 3. Referință produs 4. Direcția de introducere a corzii 5.
  • Seite 82 języku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany. ZASTOSOWANIE Z tego sprzętu mogą korzystać wyłącznie osoby przeszkolone i posiadające odpowiednie kompetencje lub też osoby znajdujące się pod nadzorem osób przeszkolonych i posiadających odpowiednie kompetencje. Niniejsza instrukcja nie umożliwia poznania technik wykonywania prac na wysokości ani jakichkolwiek innych związanych z nimi czynności: aby móc korzystać...
  • Seite 83: Instrukcja Użytkowania

    Zastosowanie Wpiąć linę na przyrząd „Goblin”, jak pokazano na rys.1, zgodnie z kierunkiem liny oznaczonym na przyrządzie (rys.2). Po zamocowaniu należy zawsze wykonać test blokowania, aby sprawdzić poprawny kierunek wpięcia (rys.3). Należy zawsze sprawdzić...
  • Seite 84 Wpięcie można wykonać za pomocą jednego łącznika (rys.6a) lub za pomocą dwóch łączników i jednej taśmy "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (rys.6b). Nie należy wpinać urządzenia do punktów mocowania do zawieszania lub do zakładania uprzęży EN 813 / EN 358.
  • Seite 85 Zastosowanie zgodnie z amerykańską normą ANSI/ASSE ukazano na rys.16. Zastosowanie zgodnie z normą EAC Przyrząd „Goblin” posiada certyfikat zgodnie z normą EAC (norma obowiązująca w Rosji, na Białorusi, w Kazachstanie, w Armenia i w Kirgistan). Należy przestrzegać tych samych instrukcji, jak w przypadku zastosowania...
  • Seite 86 kontroli i późniejszego korzystania przez cały okres żywotności produktu. Sprawdzić czytelność oznaczeń wyrobu. W przypadku którejś z poniższych wad, produkt nie nadaje się do dalszego użytku: • występowanie pęknięć na którymkolwiek komponencie • występowanie stałego odkształcenia na którymkolwiek komponencie • nieautoryzowane modyfikacje produktu (wykonanie spawów, otworów, itp.) •...
  • Seite 87: Čeština

    Y - NAZEWNICTWO [1] Tarcza ruchoma [2] Tarcza stała [3] Dźwignia blokująca [4] Dźwignia uruchamiająca [5] Otwór wpinania [6] Bloczek oporowy [7] Dźwignia zabezpieczająca [8] Przycisk [9] Rolka [10] Otwór na lonżę zabezpieczającą przed utratą sprzętu W1 - Organ kontrolujący produkcję wyrobu W2 - Notyfikowana jednostka certyfikująca zgodność...
  • Seite 88: Tří Letá Záruka

    Použití Vložte Goblin na lano jak je uvedeno na obr.1, přitom proveďte tuto operaci v označeném směru na zařízení (obr.2). Po instalaci vždy proveďte zkoušku, že zařízení je zamčené, neboť takto ověříte správný smysl vložení (obr.3). Vždy zkontrolujte správné...
  • Seite 89 Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 2 Abyste používali "Goblin" jako zařízení proti pádu na zabezpečovacím laně při práci na laně, musíte používat výhradně semistatická lana EN 1891 typu A jmenovitého průměru od 10 až 11 mm.
  • Seite 90 Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 2 Aby se "Goblin" používal jako zařízení pro zachycení pádu pro zabezpečovací lano při záchraně lanem, musí být tot zařízení vždy připojeno k připojovacímu bodu proti pádu (A) postroje na tělo podle EN361 záchranného pracovníka, nepřipojujte tedy zařízení...
  • Seite 91 • přítomnost trvalé deformace na jakékoli součásti • neoprávněné úpravy výrobku (svařování, vrtání,...) • koroze, která výrazně zhoršuje povrch kovu (nezmizí po lehkém odření brusným papírem) • nefunkčnost mechanismů blokovací páčky [3], ovládací páky [4], zabezpečovací páky [7], tlačítka [8], •...
  • Seite 92: Slovenčina

    Spoločnosť C.A.M.P. spa alebo distribútor neakceptujú žiadnu zodpovednosť za škody, zranenie alebo smrť spôsobené nesprávnym používaním výrobku CAMP Safety alebo v prípade, že bol tento výrobok nejakým spôsobom upravený. Používateľ je zodpovedný za pochopenie a dodržiavanie pokynov pre správne a bezpečné používanie...
  • Seite 93: Návod Na Používanie

    Použitie Vložte Goblin na lano ako je uvedené na obr.1 tak, že túto operáciu vykonáte v smere označenom na zariadení (obr.2). Po inštalácii vždy vykonajte skúšku, či je zariadenie uzamknuté, lebo takto overíte správny smer vloženia (obr.3). Vždy skontrolujte správne uzamknutie konektora v prípojnom otvore [5].
  • Seite 94 Použitie podľa EN 12841: 2006 Typu A Pre toto použitie musí byť tlačidlo [8] v polohe2 Aby ste používali "Goblin" ako zachytávač pádu na zabezpečovacom vedení pri práci na lane, môžete používať výlučne semistatické laná EN 1891 typu A, menovitého priemeru od 10 do 11 mm.
  • Seite 95 Pre toto použitie musí byť tlačidlo [8] v polohe2 Pre použitie zariadenia "Goblin" ako zachytávača pádu na zabezpečovacom vedení pri záchrane lanom, musí byť toto zariadenie vždy pripojené k prípojnému bodu telového postroja pre zachytenie pádu (A) záchranára podľa EN361.
  • Seite 96 • korózia, ktorá podstatne zhoršuje povrchový stav kovu (nezmizne po ľahkom preleštení šmirgľovým papierom) • nefunkčnosť mechanizmov blokovacej páky [3], ovládacej páky [4], zabezpečovaciej páky [7], tlačidla [8] • trosky, ostré hrany, opotrebenie styčných plôch lana a blokovacej páky [3], ovládacej páky [4], bloku dorazu Ak výrobok, alebo niektorá...
  • Seite 97: Slovenski

    J - ZÁZNAM KONTROL 1. Model 2. Sériové číslo 3. Mesiac a rok výroby 4. Dátum zakúpenia 5. Dátum prvého použitia 6. Používateľ 7. Poznámka 8. Kontrola každých 12 mesiacov 9. Dátum 10. OK 11. Meno/podpis 12. Dátum nasledujúcej kontroly SLOVENSKI SPLOŠNE INFORMACIJE Koncern C.A.M.P.
  • Seite 98 Uporaba Goblin namestite na vrv tako, kot kaže sl.1, in pri tem pazite na pravilno smer vrvi, ki je označena na pripravi (sl.2). Po namestitvi vselej preizkusite delovanje blokade, da se prepričate o pravilni usmerjenosti priprave (sl.3). Vselej se prepričajte o pravilnem zaprtju vponke na luknji za pripenjanje [5].
  • Seite 99 Za tovrstno uporabo mora biti gumb [8] v položaju 2 Pri uporabi priprave "Goblin" v smislu priprave za varovanje pred padci med delom na varovalni vrvi je treba pripravo uporabljati izključno v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.
  • Seite 100 Področja uporabe CAMP "Goblin" je priprava za reguliranje varovalne vrvi, primerna za reševalni dostop na vrvi za dve osebi; uporabiti ju je treba v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.
  • Seite 101 strukturnih poškodb, ki niso vidne s prostim očesom. ŽIVLJENJSKA DOBA Življenjska doba izdelka je neomejena, če ni prišlo do vzrokov za njegovo neustreznost in pod pogojem, da se od datuma prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda zabeležijo na kontrolnem listu izdelka.
  • Seite 102: Hrvatski

    HRVATSKI OPĆE INFORMACIJE Grupacija C.A.M.P. svojim lakim i inovativnim proizvodima pruža odgovor na potrebe radnika na visini. Proizvodi su projektirani, ispitani i proizvedeni u certificiranom sustavu upravljanja kvalitetom kako bi bili pouzdani i sigurni. Ove upute pružaju informacije o pravilnoj uporabi proizvoda tijekom njegovog životnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte.
  • Seite 103 Uporaba Nataknuti Goblin na uže kao što je prikazano na sl. 1, poštujući smjer užeta označen na uređaju (sl. 2). Nakon montaže, uvijek izvršiti probno blokiranje radi provjere točnog smjera umetanja (sl. 3). Uvijek provjeriti da li se konektor pravilno zatvara na priključnom otvoru [5].
  • Seite 104 Spajanje se može izvesti s jednim konektorom (sl. 6a) ili putem dva konektora i jedne trake "Webbing Lanyard" art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" art. 213901 - 213902 (sl. 6b). Uređaj se ne smije spajati na točke kopčanja namijenjene ovjesu ili pozicioniranju sigurnosnog pojasa EN 813 / EN 358.
  • Seite 105 se koristi zajedno s polustatičkom užadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera između 10 i 11 mm. Uporaba Za ovu uporabu, gumb [8] mora biti u položaju 2 Za uporabu „Goblina“ kao uređaja za zaustavljanje pada na sigurnosnoj liniji prilikom spašavanja na užetu, uređaj mora uvijek biti spojen na točku kopčanja za napravu za zaustavljanje pada (A) na pojasu za cijelo tijelo spašavatelja EN 361;...
  • Seite 106: Русский

    urezi, jaki udarci, greške pri preporučenoj uporabi i čuvanju. Ukoliko sumnjate da proizvod više ne pruža potrebnu sigurnost, obratite se tvrtki C.A.M.P. spa ili distributeru. PRIJEVOZ Proizvod zaštititi od prethodno navedenih rizika. X - OZNAČAVANJE 1. Naziv i adresa proizvođača 2.
  • Seite 107 Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
  • Seite 108: Года Гарантии

    длина 109 мм (+/- 5 мм), минимальная разрывная нагрузка 25 kN (рекомендуются карабины CAMP с артикулами 0981,1455,1456,1878) (Рис.4а). Для увеличения расстояния можно использовать соединительные стропы "Webbing Lanyard" арт. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" арт.213901 - 213902 (Рис.4b). Не используйте другие типы строп и/или амортизаторов.
  • Seite 109 Чтобы использовать устройство в соответствии со стандартом ГОСТ Р ЕН 353-2-2007 (EN 353-2:2002), нужно кнопку переключения режимов [8] перевести в позицию 2. В этом положении Goblin является страховочным устройством на гибкой анкерной линии (для верхолазных работ и работ на высоте) и может использоваться...
  • Seite 110 Чтобы использовать устройство в соответствии со стандартом ГОСТ Р ЕН 12841-2012 Тип В, нужно кнопку переключения режимов [8] перевести в позицию 1. В этом положении Goblin является верёвочным зажимом на рабочей линии (для верхолазных работ с применением технологий промышленного альпинизма) и может использоваться только со статическими...
  • Seite 111: Срок Службы

    1891 Тип А (EN 1891 Type A), диаметром 11 мм (+/- 0,1 мм). При проведении спасательных работ необходимо провести дополнительную оценку рисков и устранить их. Провести дополнительное обучение спасательным работам при выполнении верхолазных работ с применением технологий промышленного альпинизма. Избегайте провисания веревки...
  • Seite 112: Türkçe

    X - МАРКИРОВКА 1. Название и адрес производителя 2. Название устройства 3. Артикул изделия 4. Направление заправки веревки в устройство 5. Положение «страховка» 6. Положение «блокировка» 7. Соответствующий стандарт и год его публикации 8. Допустимые типы и диаметры веревки 9. Максимальный вес пользователя 10.
  • Seite 113 SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP Safety ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
  • Seite 114: Kullanim Tali̇matlari

    çalışma uygulamalarında koruma sağlamak amacını taşır. Kullanım Goblin ürününü, cihazın üzerinde işaretli halat yönüne (şekil 2) dikkat ederek şekil 1'de gösterildiği gibi halatın üzerine geçirin. Kurulumu yaptıktan sonra yerleştirme yönünün doğru olduğunu kontrol etmek amacıyla daima bir kilitleme testi yapın (şekil 3).
  • Seite 115 Daima EN 361 gövde için emniyet kemerinin düşme önleyicisi (A) için bir bağlantı noktasına bağlayın. Bağlantı bir karabinayla (şekil 6a) veya iki karabina ve bir "Webbing Lanyard" Par. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 kayışla (şekil 6b) gerçekleştirilebilir. Cihazı EN 813 / EN 358 emniyet kemerini askıya alma veya konumlandırmaya yönelik bağlantı...
  • Seite 116 KURTARMA KULLANIMI Uygulama alanı CAMP “Goblin”, nominal çapı 10 ile 11 mm arasında olan EN 1891 A Tipi yarı statik halatlarla birlikte kullanılmak üzere, iki kişi tarafından halat üzerinde erişimle kurtarma amaçlı emniyet hattı ayarlama cihazıdır. Kullanım Bu kullanım için düğme [8] 2 konumuna getirilmelidir “Goblin”...
  • Seite 117 KULLANIM ÖMRÜ Ürünü kullanım dışı bırakacak bir neden olmadıkça ve ilk kullanım tarihinden itibaren en az 12 ayda bir periyodik kontrolleri yapıldığı ve sonuçları kullanım ömrü sayfasına kaydedildiği sürece metal ürünlerin kullanım ömrü sınırsızdır. Aşağıda sıralanan nedenler, ürünün kullanım ömrünü kısaltabilir: yoğun kullanım, ürünün bileşenlerinin hasar görmesi, kimyasal maddeler ile temas etmesi, yüksek sıcaklık, aşınma, kesikler, şiddetli darbeler, tavsiye edilen kullanım ve muhafaza yönergelerine uyulmaması.
  • Seite 118 漢語 总述 C.A.M.P.集团为满足高空作业人员的需求推出轻便而又创新的产品。这些产品的设计、测试和制造都确保在 经认证的质量体系内实现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿命期间如何正确使用:请认真阅 读、理解并妥善保存本说明。 如果意外丢失,可到网站www.camp.it下载说明书。符合欧盟规章的声明可从本网站 上下载。零售商应提供产品出售的所在国家语言的说明书。 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督下使用。阅读本说明书并不能掌握 高空作业的技术,或者任何其他与此有关的活动,您必须在使用本设备之前已经接受过适当的培训。攀岩以及其它需 使用本产品的运动皆具有潜在危险性。对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导致受伤甚至死亡。使用 者应具备资格以及检查其安全性的能力,并能够处理紧急情况。对于防坠落系统,为确保安全,设备或锚定点必须始 终正确定位,所有工作必须保证将坠落风险和坠落高度降至最低。每次使用本品之前要在作业地点检查使用者下方的 自由空间,以保证发生坠落时不会撞击到地面,且下坠路径上没有其他障碍物。防坠落安全带是在防坠落系统中唯一 可用的身体托举装置。 使用者必须严格按照下述说明使用本产品,并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性能相适应 并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑到整套装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举了一些有代表性的 对产品错误使用的例子,但是在实际运用中存在着众多其它错误运用的实例,我们在此不可能一一列举。如有可能, 应将本产品视为个人专用的攀登装备。 养护 织物部分和塑料部分的清洁:请只用清水和中性肥皂进行清洗(水温不要超过30°C),然后置于远离高温热源处自 然晾干。 金属部分的清洁:用清水清洗,然后擦干。 温度:将本产品保持在80°C以下,以避免影响产品的性能和安全保护能力。 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请不要继续使用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以及其它有 可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P .股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。...
  • Seite 119 10.5 毫米, Korda's Titania 11 毫米, Beal Contract 10.5 毫米, Beal Industrie 11 毫米 (表 A)。 该产品是用来在工业、建筑、救援以及一般在进行任何高空作业中保护并预防从高处坠落的危险。 使用方法 像图1一样在绳索上加入Goblin,遵照装备上标记绳索的方向(图2)。安装后总是要进行一次卡绳测试以便确认加 入的朝向正确(图3)。总是要确认连接孔[5]上的锁扣已正确关闭。为了避免装备掉落可以在锁扣和专门的孔[10]之 间加入一条安全挽索:要特别注意挽索的长度和位置不会干扰装备的正确运作。为了把装备连接到一个安全背带请只 使用EN 362 不锈钢椭圆锁扣,其规格如下:长度109毫米(+/-5毫米),最小断裂负荷25 kN(建议使用CAMP 0981-1455-1878-1456型锁扣)(图4a)。要延长请只使用"Webbing Lanyard" 2030026F型 - 2030040F型 - 2030074F型 / "Goblin Rope Lanyard" 213901型 - 213902型 的连接带(图4b)。不要使用其他类型的挽索及/或勢 能吸收器。 绳索连接的结构固定点应当放在作业区上方并且最小拉力应当为15 kN,符合EN 795标准。绝对不要上升到固定点 上,也要避免绳索出现弯曲松弛( 图5)。不需要固定或拉紧绳索,为能更好地滑动可以在绳索的底部添加一个小重 量物件(< 5公斤)。可以在倾斜的表面使用该装备,在这样的情况下请预先确认装备是否在绳索上正确地滑动。如 果表面倾斜度不大,可以手动移动该装备。 绳索不应当向侧面偏移轨道,如果出现相反情况请尤其预防并避免出现摆动效应的危险。 需要把使用者脚下的最低净空距离考虑成在以下说明中的特别事项。低于该高度时使用者应当特别注意因为在坠落时...
  • Seite 120 装备的主要材料:铝合金、抗氧化不锈钢。要使用的固定绳的主要材料:聚酰胺。 要安装一条防掉落挽索请参见图14(只对于有经验的使用者)。 对于使用Rope Surfer配件即让绳索更好滑动的卡环,请参见图15。 EN 12841:2006 A 型用途 对于这种用途按钮[8]应当放置在其位置2上。 要把“Goblin”用作绳上作业期间安全绳的防坠落装备,该装备应当只搭配公称直径在10至11毫米之间的EN 1891 A型半静力绳索。 总是要连接到一个EN 361 全身用安全背带的防坠落用连接点。可以采用一个锁扣(图6a)或者通过两个锁扣和一条 “"Webbing Lanyard" 2030026F型 - 2030040F型 - 2030074F型 / "Goblin Rope Lanyard" 213901型 - 213902 型”的带子来进行连接(图6b)。不要把装备连接到用于悬挂或放置一个EN 813/EN 358 安全背带的连接点上。 在移动期间该装备按照操作者的移动而在绳索上自由地滑动。如果在同一个作业点停留延长就可以把装备放在高于操 作者的位置上,然后按下位置1(图7)上的按钮[8]来固定。 如果安全绳被用于悬挂操作者,这实际上就变成了一条作业绳,因此要增加一条安全绳才能更好地确保作业人员的安 全。 如果装备上有动力负载,有可能这样会对绳皮造成损害,因此需要仔细彻底地检查之。如果有严重的垂坠后,装备和 绳索都要进行替换。 为了计算最小净空距离请参考图10a-10b和表A。...
  • Seite 121 救援用途 应用范围 CAMP “Goblin” 是一个安全绳的调整装备,用于由两人在绳索上移动救援,要搭配使用公称直径在10至 11毫米之间的EN 1891 A型半静力绳索。 使用方法 对于这种用途按钮[8]应当放置在其位置2上。 为了把“Goblin”用作在绳索上救援期间安全绳的防坠落装备,该装备应当总是要连接到一个救援人员EN 361 全身 用安全背带(A)上的防坠落的连接点, 不要把这个装备连接到悬挂或放置EN 813/EN 358的连接点。受伤人员应当 连接到救援人员的安全背带上,这样救援人员就能随时检查受伤人员的位置和移动情况。 可以通过一个锁扣(图11a)来进行连接,这时装备应当只搭配公称直径在10至11毫米之间的EN 1891 A型半静力绳 索。 也可通过两个锁扣和一条“Webbing Lanyard 26厘米”(图11b)的带子来进行连接,这时装备应当只搭配公称直 径在10.5至11毫米之间的EN 1891 A型半静力绳索。 救援方面的使用相对于单人的使用来说危险会增加很多:请预先向救援人员进行更多的培训。请避免绳索出现任何弯 曲松弛,避免从垂直方向往侧面偏移轨道。 要计算最小净空距离请参考图12a-b和表B。 标记 救援用途不属于2016/425欧盟(UE)规章的内容。 养护 清洁后请使用硅氧树脂为主的润滑剂来润滑栓销装备。 注意:每次在海洋环境下使用后都建议进行清洁和润滑。 年检 使用者的安全是由装备的持续功效和耐用性决定的。除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一 位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其 后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。...
  • Seite 122 产品的使用寿命就没有限制, 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切 割、剧烈碰撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或 者经销商及时取得联系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1. 制造商名称及地址 2. 设备名称 3. 产品参考号 4. 绳索插入的方向 5. “防坠落”位置 6. “卡绳器”位置 7. 参考标准和出版年份 8. 可用绳索的类型和直径 9. 最大承重 10. 生产年月 11. 序列号 12. 阅读使用说明 13. 符合2016/425欧盟(UE)规章的标志 14. 检查产品制造的机构编号 15. 型号有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 – 亚美尼亚 – 吉尔吉斯)认证 16.
  • Seite 123: 日本語

    日本 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、高所作業者のご要 望にお応えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理体 制の中で実施しています。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのもの です。説明書を読み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)か らダウンロードすることができます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本 製品が販売される国の言語で書かれた取扱説明書を添える必要があります。 用途 この製品は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される必要があります。 取扱説明書によって、高所作業やその他の関連活動の技術を学習することはできません。この製品を使用する前に、 十分な訓練を受ける必要があります。クライミング、およびそれに関連する活動は、危険を伴う行為です。誤った 選択や使用、製品の誤った手入れ・点検がなされた場合、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性があります。使用 者は製品の使用に適した水準を医学的に満たしている必要があります。使用者には自らの安全を確認し、緊急事態 に対処できるだけの能力が必要です。 落下防止システムにとって、装具およびアンカーを常に正しく設置すること、落下リスクと落下距離を最小限に留 めるかたちで作業を行うこと、そのどちらもが安全のためには欠かせません。装具の使用前に毎回、作業場所にい る使用者の下にある空間を確認して、落下した場合でも地面と衝突せず、しかも落下方向にその他の障害物がない ようにしてください。落下防止ハーネスは落下防止システムにおいて安心して使用できる唯一の身体確保用装具で す。 製品は以下に説明する方法でのみ使用する必要があります。また、製品を改造してはいけません。製品は適した特 徴を持ち、欧州規格(EN)に適合する製品と組み合わせて使用される必要があります。その際、製品の各品の限 界を考慮してください。取扱説明書には不適切な使用例がいくつか説明されています。しかし、不適切な使用例は 他にまだ多く存在し、それらを列挙したり、想像することはできません。この製品は、可能な限り個人所有で管理 し、複数人での共有は避けてください。 お手入れ 布製部分とプラスチック製部分のクリーニング 淡水(最高水温30°C)で中性洗剤を使用して洗浄し、直接の熱源 から遠ざけて自然乾燥させてください。 金属製部分のクリーニング 淡水で洗浄し、乾燥させてください。 温度 性能と安全性を低下させないために本製品は80°C 未満に保ってください。 化学物質 化学物質、溶剤、燃料と接触した場合、製品の性能が損なわれることがありますので、製品を廃棄して ください。 保管 梱包から取り出した製品は、乾燥した冷所に保存し、光や熱源、高湿度、鋭利なエッジや物、腐食を引き起こすも のやその他損害を与える可能性のあるものから遠ざけてください。...
  • Seite 124 慮してください。自らの行動と決定については本人が責任を持ってください。自らの行動と決定に起因するリスク の責任を持つことができない場合は、この製品を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に保証が適用さ れます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過 失による損傷、用途に適さない使用。 製品について 使用方法 概略 CAMP Goblinは: • EN12841:2006 Type A規格認証を受けた*ロープ高所作業用ライフライン調節器として。表示直径10mm〜 11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用すること。 • EN353-2:2002規格認証を受けた*墜落防止器具として。表AにあるとおりEN1891 Type A規格セミスタティック ロープと組み合わせて使用すること。 • EN12841:2006 Type B規格認証を受けた*ロープ高所作業用メインロープ登高器として。表示直径10mm〜 11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用すること。 * 規格認証プロセスでは以下のロープが使用されました。 • EN12841規格:Cousin Trestec Spélunca 10mm、Cousin Trestec Thermocore 11mm。...
  • Seite 125 Lanyard」(製品番号2030026F、2030040F、2030074F)または「Goblin Rope Lanyard」(製品番号 213901、213902)(図4B)のみを使用してください。その他のランヤードやショックアブゾーバーは使 用しないでください。 ロープを接続する支持構造型アンカーポイントは作業ゾーンより上方に設置してください。アンカーポイ ントはEN795規格に適合した最低15kNの強度を持つものでなくてはいけません。アンカーより上には決して登ら ず、ロープに弛みがでないようにしてください( 図5)。ロープは固定する必要も、張力をかける必要もありませ んが、ロープ下端に軽い重し(5kg以下)を取り付けると流れがよくなります。本製品は斜面でも使用が可能です。 斜面で使用する時は、製品がロープの上を正常に移動するかあらかじめ確認してください。傾斜の緩い斜面では、 器具を手動で移動させることができます。 ロープは横方向にそれてはいけません。どうしてもそれる場合は、危険な振り子効果を避けるために適切な予防策 をとってください。 使用者の足の下にはクリアランスを最低限度以上確保する必要があります。クリアランスについては下に説明があ ります。高さが最低クリアランスを下回る場合、使用者は特に注意しなくてはいけません。墜落時、完全には保護 されない可能性があるからです。 使用時は毎回、ロープの長さが充分であること、ロープの動端にライフラインから本製品が脱落するのを防ぐ結び 目か輪があることを確認してください。 装備を含む使用者の最大重量は単独の使用で120kg、救助作業時の2名の使用で200kgです(表Aと表Bを参照)。 高温、低温、湿度、雨、凍結、油、埃などは本製品の性能と併用されるロープの性能に悪影響を与える可能性があ ります。 適切な救急用具を備え、作業チームに適切な教育をあらかじめ施すことで、墜落事故発生時は迅速な救援作業に当 たれるようにしてください。 製品の主な原料:アルミ合金、ステンレススチール使用すべきアンカーラインの主な原料:ポリアミド 紛失防止用細引きの使用法は図14を参考にしてください(熟練使用者に限ります)。 ロープの流れをよくするロープガイドのRope Surfer(オプション品)の使用法は図15を参考にしてください。 EN12841:2006 Type A規格の使用 この使用法ではボタン[8]を2ポジションにセットしてください。 「Goblin」をライフライン用の墜落防止装置として使用する場合は、必ず表示直径10mm〜11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。 常にEN361規格のボディハーネスにある墜落防止用アタッチメントポイント(A)に接続して下さい。接続にはコ ネクター1個を使用するか(図6A)、コネクター2個と"Webbing Lanyard"(製品番号2030026F、2030040F、 2030074F)または「Goblin Rope Lanyard」(製品番号213901、213902)ランヤード1本を使用することもできま...
  • Seite 126 最低クリアランスの算出方法は図10Aと図10B、表Aを参照してください。 EN353-2:2002規格の使用 この使用法ではボタン[8]を2ポジションにセットしてください。 「Goblin」を柔軟性のあるアンカーライン用の墜落防止装置として使用する場合は、必ず表Aにある EN1891 type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。 常にEN361規格ボディハーネスの墜落防止用アタッチメントポイント(A)に接続して下さい。背中側よりも胸部 のアタッチメントポイントの使用を推奨します。接続にはコネクター1個を使用するか、「Webbing Lanyard」 (製品番号2030026F、2030040F、2030074F)を使用してください(図8)。本製品はEN813規格または EN358規格ハーネスの宙吊り用またはポジショニング用のアタッチメントポイントに接続しないでください。 最低クリアランスの算出方法は図10Aと図10B、表Aを参照してください。 端から墜落する可能性のある屋根またはテラスで使用する場合(図13)、ロープを適切に保護してください。墜 落時の振り子効果を避けるため、横方向の移動は限定してください。最低クリアランスの算出方法は 表Aを参照し てください。足場の踏み抜きを避けるため、適切な対策を取ってください。 EN12841:2006 Type B規格の使用 この使用法ではボタン[8]を1ポジションにセットしてください。 「Goblin」をロープ高所作業時のメインロープ用登高器として使用する場合は、必ず表示直径10mm〜11mmの EN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。 本製品は常にEN813規格ハーネスの腹部のアタッチメントポイントに接続して下さい。接続にはEN362規格コネ クターとEN354規格スリングを組み合わせて使用してください。全体の長さは1m以下とします(図9)。 本製品をEN358規格ハーネスのポジショニング用アタッチメントポイントに接続するのはやめてください。 常にType A規格のロープ調節器を備えたライフラインと組み合わせて使用してください。 ANSI/ASSE規格の使用 米国のANSI/ASSE規格の使用法は図16を参照してください。 EAC規格の使用 GoblinはEAC規格(ロシア、ベラルーシ、カザフスタン、アルメニア、キルギスタンの基準)の認証を受けていま す。使用法はEN規格と同じです。 救助活動での使用 概略 CAMP「Goblin」はライフラインの調節器です。ロープアクセスによる使用者2名の救助活動の場合は、表示直径 10mm〜11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。...
  • Seite 127 コネクター2個と「Webbing Lanyard 26cm」ランヤード1本で接続する場合(図11B)、本製品は必ず表 示直径10.5mm〜11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。 救助作業での使用は単独での使用よりリスクが増加します。救助者にはあらかじめ追加の講習を行ってく ださい。ロープはどこも弛ませず、横方向にそれないようにしてください。 最低クリアランスの算出方法は図12Aと図12B、表Aを参照してください。 マーキング 救助作業での使用は欧州規則2016/425によって規定されていません。 メンテナンス 清掃後は可動部分の軸をシリコン系潤滑剤で潤滑してください。 注意:海辺での使用後は清掃と潤滑を毎回行うことを推奨します。 定期点検 使用者の安全は装備の性能維持と耐久性にかかっています。使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に加えて、 本製品は製品の最初の使用日から12か月ごとに、十分な知識を持つ人によって点検される必要があります。この 日付と次の点検の日付の記録は、製品のライフシートに記録される必要があります。点検や製品の寿命についての 資料を保管してください。製品の規格認証が読み取れることを確認してください。 次のような欠陥がある場合、製品の使用を禁止してください。 • パーツのいずれかにヒビがある場合 • パーツのいずれかに元に戻らない変形がある場合 • メーカー非公認の改造が加えられている場合(溶接、穴開けなど) • 金属表面部分の状態が腐食によって深刻に変化している場合(サンドペーパーで軽くこすっても消えない) • ロッキングレバー[3]、動作レバー[4]、セーフティレバー[7]、ボタン[8]の各機構に機能不良がある場合 • ロッキングレバー[3]、動作レバー[4]、制動ブロック[6]のロープと接触する表面にささくれや鋭角な部分、破損 部分がある場合 製品またはその構成部分に消耗や欠陥が見受けられる場合、あるいはその疑いがある場合、製品を交換する必要が あります。安全システムを構成する要素は落下時に損傷を受けた可能性がありますので、使用する前に点検する必 要があります。深刻な落下時に使用されていた製品は、肉眼では見えない構造的損傷を受けた可能性がありますの で、すべて交換される必要があります。 製品の寿命 使用禁止につながる原因がなく、製品の最初の使用時から少なくとも12か月に1度は定期点検して製品のライフ シートに記録するならば、製品の寿命は無限です。次の要因は製品の寿命を短くする可能性があります: 集中した 使用、製品のコンポーネントへの損害、化学物質との接触、高温、摩擦、切断、激しい衝突、使用や推奨した保管...
  • Seite 128: 한국어

    X - 規格適合 1. メーカーの名称と住所 2. 装具の名前 3. 製品番号 4. ロープの挿入方向 5. 「墜落防止」ポジション 6. 「ロッキング」ポジション 7. 関連法とその公布年 8. 使用できるロープの種類と直径 9. 使用できる重量の上限 10. 製造年月日 11. 個別番号 12. 取扱説明書をお読みください 13. 欧州規則(2016/425)への適合性を示すマーキング 14. 認証機関番号 15. EAC規格(ロシア・ベラルーシ・カザフスタン・アルメニア・キルギスタン)認証モデル 16. ANSI規格(米国)認証モデル Y - 各部の名称 [1] 可動プレート [2] 固定プレート...
  • Seite 129 하고, 지키십시오. 취급 설명서를 분실했을 경우, 웹사이트 www.camp.it 에서 내려 받으십시오. 웹사이트에서 EU 적합성 선언을 내려받을 수 있습니다. 판매자는 제품이 판매된 해당 국가 언어로 쓰인 사용 안내서를 제공해야 합니다. 사용 이 제품은 훈련을 받은 사람이거나 해당자격이 있는 사람, 혹은 이런 사람의 감독하에서만 사용할 수 있습니다. 이 취급 설명 서를...
  • Seite 130 용해야 합니다. 길이 109 mm (+/- 5 mm), 최소 파괴 하중 25 kN (CAMP 연결장비 art.0981-1455-1878-1456 사용 권장) (그림4a). 연결 확장 시 연결 랜야드 "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 만을 사용해야 합니다(그림4b). 다른 유형의 랜야드 및/또는 충격 흡수 장비를 사용하지 마십시오.
  • Seite 131 이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다. 로프를 사용하는 작업에서 “Goblin”과 같은 안전 로프 시스템을 위해 추락 방지 장치를 활용하는 경우, 이 장치와 함께 사용 가능한 로프는 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형의 세미-스태틱 로프만 가능합니다.
  • Seite 132 하십시오. 구조 작업을 위한 사용 적용 분야 CAMP “Goblin”은 두 사람이 구조를 위해 로프에 액세스할 수 있는 안전 로프 조절 장치로서, 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형 세미-스태틱 로프와 함께 사용합니다. 사용방법 이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다.
  • Seite 133 다음과 같은 결함 중 하나가 있는 경우, 제품을 더는 사용하면 안 됩니다. • 어떤 부품에든 갈라진 틈이 있을 때 • 어떤 부품에든 영구적 변형이 있을 때 • 제품에 승인받지 않은 변경 사항(용접, 구멍...)이 있을 때 • 금속 표면을 심하게 변형하는 부식 현상이 있을 때 (사포로 가볍게 문질러서 제거되지 않는 경우) •...
  • Seite 134: ภาษาไทย

    Y - 사용이름 [1] 이동 플랜지 [2] 고정 플랜지 [3] 잠금 레버 [4] 작동 레버 [5] 연결 구멍 [6] 스톱 블록 [7] 안전 레버 [8] 버튼 [9] 도르래 [10] 손실 방지 랜야드용 구멍 W1 - 제품 생산을 점검하는 기관 W2 - EU 시험 테스트 인증 기관 J - 수명도표...
  • Seite 135 บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ตั ว แทนจำหน่ า ย จะไม่ ร ั บ ผิ ด ชอบใดๆ ต่ อ ความเสี ย หาย การบาดเจ็ บ หรื อ การเสี ย ชี ว ิ ต อั น สื บ เนื ่ อ งมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แต่ ง ใดๆ ในผลิ ต ภั ณ ฑ์ ข อง CAMP Safety ผู...
  • Seite 136 การใช้ ง าน ใส่ อ ุ ป กรณ์ Goblin กั บ เชื อ ก ตามที ่ แ สดงในรู ป ภาพประกอบ 1 ตามทิ ศ ทางของเชื อ กที ่ ท ำเครื ่ อ งหมายไว้ บ นอุ ป กรณ์ (รู ป ภาพประกอบ 2) หลั ง จากติ ด ตั ้ ง แล้ ว ต้ อ งทำการทดสอบการบี บ จั บ เพื ่ อ ตรวจสอบความถู ก ต้ อ งของทิ ศ ทางการใส่ เ ชื อ ก...
  • Seite 137 สำหรั บ การใช้ “Goblin” ให้ เ ป็ น อุ ป กรณ์ ป ้ อ งกั น การตกจากที ่ ส ู ง เพื ่ อ ใช้ เ ชื อ กนิ ร ภั ย ในระหว่ า งการปฏิ บ ั ต ิ ง านบนเชื...
  • Seite 138 สำหรั บ การใช้ ง านนั ้ น ปุ ่ ม [8] จะต้ อ งวางให้ อ ยู ่ ใ นตำแหน่ ง 2 สำหรั บ การใช้ “Goblin” ให้ เ ป็ น อุ ป กรณ์ ป ้ อ งกั น การตกจากที ่ ส ู ง บนเชื อ กยึ ด โยงที ่ ม ี ค วามยื ด หยุ ่ น...
  • Seite 139 ห้ า มเชื ่ อ มต่ อ อุ ป กรณ์ น ี ้ ก ั บ จุ ด เชื ่ อ มต่ อ มาตรฐาน EN 813/EN 358 เพื ่ อ การห้ อ ยตั ว หรื อ เพื ่ อ การวางตำแหน่ ง การทำงาน โดยเด็...
  • Seite 140 ห้ า มมิ ใ ห้ ใ ช้ ง านผลิ ต ภั ณ ฑ์ ห ลั ง จากเกิ ด การตกอย่ า งรุ น แรงเนื ่ อ งจากอุ ป กรณ์ อ าจเสี ย หายแม้ จ ะมองไม่ เ ห็ น สั ญ ญาณผิ ด ปก ติ...
  • Seite 141 W1 - หน่ ว ยงานที ่ ต รวจสอบการผลิ ด ผลิ ต ภั ณ ฑ์ W2 - หน่ ว ยงานซึ ่ ง เป็ น ผู ้ ส อบประเมิ น มาตรฐาน EU J - แผ่ น บั น ทึ ก การใช้ ง านผลิ ต ภั ณ ฑ ์ 1.
  • Seite 146: Ficha Da Vita Útil - Onderhoudskaart - Informationskort - Produktkort - Tuotteen Tarkastuslomake - Fişa De Durabilitate - Karta Wyrobu - Provozní List - Záznam Kontrol - Kontrolni List - Servisni List - Бланк Осмотра - Kullanim Karti - 使用寿命卡 - ライフシート - 수명

    LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Seite 147 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date Date du prochain contrôle Nom/Signature...
  • Seite 148 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it CO 01 MANUAL101 March 2018 - Rev. 8 - © C.A.M.P. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis