Seite 1
0123 IT IT IT EN 12841/A* EN 12841/B* EN 353-2* ANSI/ASSE Z359.1* GOBLIN TP TC 019/2011 FI FI FI *EN 12841/A:2006 - EN 12841/B:2006 - EN 353-2:2002 - ANSI/ASSE Z359.1-2007...
Seite 2
Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – 0123 0123 Notified body intervening for the CE standard examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo: Organisme notifié...
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES 1 13 1234 Ref.0999 EN 12841A/B:2006 Max 120 Kg 10<ø<11 EN 353-2:2002 Max 120 Kg ø10.5-11 ANSI/ASSE Z359.1-2007 Max 300 lbs / 136 kg ø11 RESCUE Max 200 Kg 10<ø<11 0 1 2 3 TP TC 019/2011...
Seite 5
Name of the manufacturer - Nome del fabbricante - Nom du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde "Fall - arrester"...
Installing the rope / Inserimento della corda / Mise en place de la corde Installation / Installazione / Installation Function test Prova di funzionamento Test de fonctionnement STOP...
Seite 8
Connection / Connessione / Connexion EN 362 (L=109 +/- 5 mm) L tot= EN 362 46/60/94 cm (L=109 +/- 5 mm) Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm) Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm) EN 362 (L=109 +/- 5 mm)
Seite 9
Do not climb above anchor, avoid slack Non salire sopra l’ancoraggio, evitare lasco Ne pas grimper au-dessus de l’amarrage, éviter le mou...
Seite 10
Fall Arrester in Rope Access Use / Uso anticaduta in accesso su corda Utilisation antichute en accès sur corde EN12841A:2006 MAX 120 kg = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm)
Seite 11
Stand-by position / Posizione di sosta / Position d’attente EN12841A:2006 STAND-BY...
Seite 12
Fall arrest use / Uso anticaduta / Utilisation antichute EN353-2:2002 MAX 120 kg = EN 1891 Type A vedi tabella A / see chart A Ø= 10.5 / 11 mm Webbing Lanyard Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm)
Seite 13
Ascender in rope access use / Uso come risalitore in accesso su corda Remontée en accès sur corde EN 362 Lmax= 100 cm EN 354 EN 362 EN12841B:2006 MAX 120 kg = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm...
Seite 14
Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air 1.00 m 1.00 m...
Seite 15
EN1891A 2030.026F 120 kg B= 2.10 m 10<=D<=11 mm Total length 46 cm C= 1.60 m EN12841/A Goblin Rope Lanyard 30 cm A= 3.20 m EN1891A 2130901 100 kg B= 2.20 m 10<=D<=11 mm Total length 50 cm C= 1.70 m Goblin Rope Lanyard 60 cm A= 4.10 m...
Seite 16
Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air EUROPEAN CERTIFIED CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE CONFIGURATIONS WEIGHT STANDARD A= 2.05 m CAMP Lithium 10.5 mm 120 kg B= 1.05 m C= 0.55 m A= 2.10 m B= 1.10 m CAMP Silver 10.5 mm 120 kg C= 0.60 m A= 2.00 m...
Seite 17
EUROPEAN CERTIFIED CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE WEIGHT STANDARD CONFIGURATIONS A= 3.20 m 120 kg CAMP Lithium 10.5 mm B= 2.20 m C= 1.70 m A= 3.10 m 120 kg CAMP Silver 10.5 mm B= 2.10 m Lanyard 26cm C= 1.60 m 2030.026F A= 3.20 m Total length 46cm...
Seite 18
Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air EUROPEAN CERTIFIED CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE CONFIGURATIONS WEIGHT STANDARD A= 3.30 m 100 kg CAMP Lithium 10.5 mm B= 2.30 m C= 1.80 m Lanyard 40cm A= 3.40 m 2030.040F 100 kg CAMP Lithium 11 mm B= 2.40 m Total length 60cm...
Seite 19
EXPERT USERS ONLY 89/686/EEC SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT Rope access rescue use / Uso soccorso in accesso su corda Sauvetage en accès sur corde RESCUE MAX 200 kg = EN 1891 Type A = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm 10.5£Ø£11 mm...
Seite 21
EXPERT USERS ONLY 89/686/EEC SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT Clearance distance (rescue use) Tirante d’aria (uso soccorso) Tirant d’air (sauvetage) CERTIFIED CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE CONFIGURATIONS WEIGHT A= 2.40 m 200 kg Connector EN1891A 10<=D<=11 mm B= 1.40 m C= 0.90 m Lanyard 26cm A= 3.80 m...
Seite 22
Roofs / Tetti / Toits Protezione Protection...
Seite 24
Drop-proof cord / Cordino antiperdita / Cordelette anti-perte 15 cm (+/- 1cm)
Seite 25
Guida corda per il miglioramento dello scorrimento surfer Guide corde pour l'amélioration du défilement PAT. PEND. Webbing Lanyard Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm) Goblin Rope Lanyard Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm) Rope Surfer Ref.0998 Goblin Ref.0999...
Seite 26
Max 300 lbs / 136 kg Rope diameter: 11 mm The CAMP Safety Goblin rope fall arrester has been tested and qualified according to ANSI/ASSE Z359.1-2007. A Fall Arrester Connecting Subsystem including the CAMP Safety Goblin is compliant with ANSI/ASSE Z359.1-2007 if...
Seite 27
Minimum clearance distance below user’s feet: 88” - 224 cm Compatibility 300 lbs ANSI/ASSE 136 kg Z359.1 - .12 OVAL STEEL CONNECTOR 11 mm CAMP Lithium 11mm with stitched ends...
ENGLISH GENERAL INFORMATION The C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it.
CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
Seite 30
For this use the button [8] must be placed in position 2 For use of the "Goblin" as a fall-arrester device for the safety line while working on a rope, the device must be combined exclusively with semi-static EN 1891 Type A ropes with nominal diameter between 10 and 11 mm.
Seite 31
For this use the button [8] must be place in position 1 For use of the "Goblin" as an ascender for the working line in rope access, the device must be combined exclusively with semi-static EN 1891 Type A ropes with nominal diameter between 10 and 11 mm.
Seite 32
For this use the button [8] must be place in position 2 To use “Goblin” as a safety line adjustment device while conducting rope access rescue, the device must always be connected to a fall-arrest attachment point (A) of the rescuer's EN 361 full body harness. Do not connect the device to EN 813 / EN 358 attachment points for suspension or for work positioning.
Seite 33
product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are visible. LIFETIME The lifetime of the product is unlimited, unless any defect appears and provided that periodic inspections are made at least once every 12 months from the date the product is first used and the results are recorded in the life sheet of the...
ITALIANO INFORMAZIONI GENERALI Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni.
Beal Contract 10.5 mm, Beal Industrie 11 mm (tab.A). Inserire Goblin sulla corda come mostrato in fig.1, rispettando la direzione della corda marcata sul dispositivo (fig.2). Dopo l'installazione effettuare sempre una prova di bloccaggio per verificare il corretto verso di inserimento (fig.3).
Seite 36
Per questo utilizzo il pulsante [8] deve essere posizionato in posizione 2 Per l'utilizzo di “Goblin” come dispositivo anticaduta per la linea di sicurezza durante il lavoro su corda, il dispositivo deve essere abbinato esclusivamente a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
Seite 37
Per questo utilizzo il pulsante [8] deve essere posizionato in posizione 1 Per l'utilizzo di “Goblin” come risalitore della linea di lavoro durante il lavoro su corda, il dispositivo deve essere abbinato esclusivamente a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
Seite 38
Campo di applicazione CAMP “Goblin” è un dispositivo di regolazione della linea di sicurezza, per il soccorso in accesso su fune da parte di due persone, da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio: presenza di fessure su qualsiasi componente, Ÿ presenza di deformazioni permanenti su qualsiasi componente, Ÿ modifiche non autorizzate apportate al prodotto (saldature, forature…), Ÿ corrosione che altera gravemente lo stato superficiale del metallo (non sparisce dopo un leggero sfregamento con Ÿ...
FRANÇAIS INFORMATIONS GENERALES Le Groupe C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des travailleurs en hauteur avec des produits légers et novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un système qualité certifié pour vous apporter un matériel fiable et performant.
Utilisation Insérer la corde dans le Goblin, comme indiqué fig.1, en respectant le sens de la corde marquée sur l'appareil (fig.2). Après l'installation, toujours faire un essai de blocage pour vérifier que l'insertion a été faite dans le bon sens (fig.3).
Seite 42
109 mm (+/-5 mm), charge à la rupture minimale de 25 kN (connecteurs recommandés: CAMP réf. 0981-1455- 1456-1878) (fig.4a). Pour l'extension, utilisez uniquement les sangles de connexion "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.4b). Ne pas utiliser d'autres types de longes et/ou d'absorbeurs d'énergie.
Seite 43
Pour cette utilisation, le poussoir [8] doit être placé en position 2 En utilisant le Goblin comme dispositif antichute mobile sur support d'assurage flexible, le dispositif doit être associé exclusivement à des cordes semi-statiques bouclées EN 1891 type A, comme spécifié en tableau A.
Seite 44
Champ d'application Le Goblin CAMP est un dispositif de réglage de la ligne d'assurage pour le secours en accès sur corde à deux personnes, pour être utilisé en combinaison avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A ayant un diamètre nominal de 10 à 11 mm.
Seite 45
corrosion affectant gravement l'état de surface du métal (ne disparaît pas après un léger ponçage avec du papier de Ÿ verre), mauvais fonctionnement du levier d'actionnement [4], du levier de blocage [3], du cliquet de sécurité [7], du poussoir [8], Ÿ...
DEUTSCH ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die Bedürfnisse der Höhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs-, Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren.
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich CAMP “Goblin” ist: eine Einstellvorrichtung des Sicherheitsseils für den Seilzugang, die entsprechend der Norm EN 12841:2006 des Typs Ÿ A zertifiziert* und in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden ist;...
Seite 48
Contract 10.5 mm, Beal Industrie 11 mm (tab.A). Verwendung Goblin auf dem Seil gemäß Abb.1 einhängen und dabei die an der Vorrichtung markierte Seilrichtung beachten (Abb.2). Nach dem Anbringen immer die Stopp-Funktion überprüfen, um die korrekte Einhängerichtung sicherzustellen (Abb.3). Sich stets vergewissern, dass der Karabiner an der Anschlagöffnung [5] einwandfrei geschlossen ist. Es besteht die Möglichkeit, ein Sicherheitsseil zwischen dem Karabiner und der entsprechenden Öffnung [10] einzuhängen, damit die...
Seite 49
Für diesen Einsatz muss der Knopf [8] auf 2 positioniert werden. Für den Einsatz von “Goblin” als Fallschutz für das Sicherheitsseil bei Arbeiten am Seil ist die Vorrichtung ausschließlich mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu kombinieren.
Für diesen Einsatz muss der Knopf [8] auf 1 positioniert werden. Für den Einsatz von “Goblin” als Steigklemme des Arbeitsseils bei Arbeiten am Seil ist die Vorrichtung ausschließlich mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu kombinieren.
Seite 51
Nenndurchmesser zwischen 10.5 und 11 mm zu kombinieren. Die Verwendung für den Rettungseinsatz führt im Vergleich zum Einzelsatz zu zusätzlichen Risiken: Für eine zusätzliche Ausbildung der Rettungshelfer sorgen. Die Möglichkeiten einer losen Seilbildung vermeiden, seitliche Abweichungen von der Vertikalen verhindern. Sich zur Berechnung der minimalen freien Fallhöhe auf Abb.12a-b / Tabelle B beziehen.
Produktdatenblatt eingetragen werden. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, Beschädigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, Berührung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem Wiederverkäufer.
Seite 53
[10] Öffnung für Seil zwecks Verlustschutz W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkt W2 - Zertifikationsorganismus für CE-Typ J - DATENBLATT 1. Modell 2. Seriennummer 3. Nr. des Produktionsloses/Herstellungsjahr 4. Kaufdatum 5. Datum der ersten Verwendung 6. Benutzer 7. Bemerkungen 8.
ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL El Grupo C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con artículos ligeros e innovadores que son diseñados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro.
Utilización Introduzca el Goblin en la cuerda tal y como se muestra en la fig.1, respetando la dirección de la cuerda indicada en el dispositivo (fig.2). Al concluir la instalación, efectúe siempre una prueba de bloqueo para comprobar que está...
Seite 56
EN 362 con las siguientes características: 109 mm (+/-5 mm) de largo, carga de rotura mín. 25 kN (se recomiendan conectores CAMP art. 0981-1455-1878-1456) (fig.4a). Para prolongarlo, utilice exclusivamente las cintas de conexión "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.4b). No use otros tipos de cuerdas y/o absorbedores de energía.
Seite 57
Para usar el “Goblin” como dispositivo anticaída con la línea de seguridad durante trabajos en cuerda, el dispositivo debe emplearse exclusivamente con cuerdas semiestáticas EN 1891 tipo A, con un diámetro nominal de entre 10 y 11 mm. Conéctelo siempre a un punto de anclaje anticaída (A) de un arnés de cuerpo EN 361. La conexión se puede realizar con un conector (fig.6a) o mediante dos conectores y una cinta "Webbing Lanyard"...
Seite 58
Descripción CAMP “Goblin” es un dispositivo de regulación de la línea de seguridad, para rescates con acceso de dos personas mediante cuerda metálica, que se utiliza con cuerdas semiestáticas EN 1891 tipo A con un diámetro nominal de entre 10 y 11 mm.
Seite 59
Nota: se recomienda limpiarlo y lubricarlo después de usarlo en entornos marítimos. REVISIÓN Además de la inspección normal requerida antes, durante y después de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del producto.
Seite 60
4. Sentido de introducción de la cuerda 5. Posición "anticaída” 6. Posición de "ascensor” 7. Norma de referencia y año de publicación 8. Tipos y diámetros de cuerda admitidos 9. Peso máximo de utilización 10. Mes y año de fabricación 11.
Seite 61
6. Usuario 7. Comentarios 8. Inspección cada 12 meses 9. Fecha 10. OK 11. Nombre/Firma 12. Fecha de la próxima revisión...
NEDERLANDS ALGEMENE INFORMATIE De C.A.M.P. Groep levert oplossingen voor personen die op hoogte werken middels lichte en innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een gecertificeerd kwaliteitssysteem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur.
De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur, is op geen enkele wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen aan een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich zeker te stellen van correct en veilig gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P.
Seite 64
Gebruik Breng de Goblin op de lijn aan zoals getoond in fig.1, volgens de lijnrichting die op het apparaat is aangegeven (fig.2). Voer na installatie altijd een blokkeertest uit om de juiste montagerichting te controleren (fig.3). Controleer altijd de juiste sluiting van de koppeling in het verbindingsgat [5].
Seite 65
Voor deze toepassing moet de knop [8] in de stand 2 staan Voor het gebruik van “Goblin” als valbeveiliging voor de veiligheidslijn tijdens werk aan een touw, mag het apparaat alleen gecombineerd worden met semistatische EN 1891 Type A touwen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm.
Seite 66
Voor deze toepassing moet de knop [8] in de stand 2 staan. Voor het gebruik van “Goblin” als valbeveiliging voor de veiligheidslijn tijdens een reddingsactie aan een touw, moet het apparaat altijd bevestigd zijn aan een verbindingspunt voor valbeveiliging (A) van de EN 361 harnasgordel van de reddingswerker.
Seite 67
ONDERHOUD Smeer na het schoonmaken de pennen van de bewegende onderdelen met een smeermiddel op siliconenbasis. Opmerking: bij toepassing in maritieme omgeving wordt reiniging en smering na elk gebruik aanbevolen. REVISIE Als aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn, voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product;...
Seite 68
X - AANDUIDING 1. Naam van de fabrikant 2. Naam van het apparaat 3. Referentienummer van het produkt 4. Invoerrichting van het touw 5. Stand "Valbeveiliging” 6. Stand "Geblokkeerd” 7. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie 8. Toegestane touwtypes en -diameters 9.
Seite 69
J - ONDERHOUDSKAART 1. Model 2. Serienummer 3. Productiepartijnummer/Fabricagejaar 4. Datum van aankoop 5. Datum ingebruikname 6. Gebruiker 7. Aantekeningen 8. Inspectie iedere 12 maanden 9. Datum 10. OK 11. Naam/Paraaf 12. Datum volgende inspectie...
SVENSKA ALLMÄN INFORMATION Koncernen C.A.M.P. tillgodoser höjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som är lätta och innovativa. Produkterna är testade och tillverkade inom ramen för ett certifierat kvalitetssystem - allt för att kunna erbjuda er en säker och tillförlitlig produkt. Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd.
Contract 10.5 mm, Beal Industrie 11 mm (tab.A). Användning För in Goblin på repet så som visas i fig.1, och respektera repets riktning enligt vad som anges på anordningen (fig.2). Efter installationen ska ett blockeringsprov utföras för att kontrollera att anordningen förts in i rätt riktning (fig.3).
Seite 72
EN 1891 Typ A med en standarddiameter på mellan 10 och 11 mm. Anslut alltid till en infästningsfästpunkt (A) på en helkroppssele EN 361. Anslutningen kan göras med hjälp av en karbin (fig.6a) eller med två karbiner och en rem "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope...
Seite 73
Användning EN 353-2:2002 För denna användning ska knappen [8] befinna sig i läge 2 Vid bruk av “Goblin” som glidlås på flexible förankringslina, måste produkten kombineras med EN 1891 Typ A semistatiskt rep enligt specification i tabell A. Anslut alltid till en fallskyddsfästpunkt (A) på en kroppssele EN 361; användning av en infästningspunt på bröst är att föredra jämfört med en på...
Seite 74
ANVÄNDNING VID NÖDHJÄLP Tillämpningsområde CAMP “Goblin” är en justerbar säkerhetsanordning för räddning inom rope access med 2 personer, för användning i kombination med semistatiska rep EN 1891 Typ A med diameter 10 till 11 mm. Användning För denna användning ska knappen [8] befinna sig i läge 2 För användning av “Goblin”...
Seite 75
korrosion som förändrar metallens ytskikt på ett märkbart sätt (rosten går inte bort efter att man gnidit den med Ÿ sandpapper), fel på mekanismerna till blockeringsspaken [3], aktiveringsspaken [4], säkerhetsspaken [7], knappen [8], Ÿ imperfektioner, skarpa kanter, slitage på ytor som är i kontakt med repet till blockeringsspaken [3], Ÿ...
Seite 76
15. Modell certifierad enligt EAC (Ryssland-Vitryssland-Kazakstan-Armenien-Kirgizistan standard) Y - KOMPONENTFÖRTECKNING [1] Rörlig fläns [2] Fast fläns [3] Blockeringsspak [4] Aktiveringsspak [5] Fästhål [6] Slagkloss [7] Säkerhetsspak [8] Knapp [9] Remskiva [10] Hål för förlustmotverkande lina W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen W2 - Erkänd myndighet för Ce–typkontrollen J - INFORMATIONSKORT 1.
ANSVAR Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for...
Bruk Monter Goblin på tauet som vist i (fig.1), kontroller at tauets retning er lik den som er anvist på enheten (fig.2). Etter å ha installert, alltid gjennomfør en låse test for å verifisere at tauets retning er korrekt (fig.3). Sjekk alltid at karabinen er korekt festet i festehull [5].
Seite 79
Den maksimale vekt av brukeren, inkludert utstyr, er 100/120 kg for en bruker og 200 kg for dobbel bruk ved redning (se diagram A-B). Høye eller lave temperaturer, luftfuktighet, regn, is, olje eller støv kan virke negativt på ytelsen av Goblin og tauene som er koblet sammen med det.
Seite 80
Bruksområde CAMP “Goblin” è un dispositivo di regolazione della linea di sicurezza, per il soccorso in accesso su fune da parte di due persone, da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11...
Seite 81
festepunkter for posisjonering EN 813 / EN 358. Den skadde skal være koblet til redderens sele så han/henne hele tiden har kontroll på posisjon og forflytting.. Tilkoblingen kan gjøres med en EN 362 karabinkrok (fig.11a). I dette tilfelle får man kun bruke halvstatiske tau EN 1891 type A med en nominell diameter mellom 10 og 11 mm.
Seite 82
kontrollresultatene registreres på produktkortet. Følgende faktorer kan allikevel redusere produktets levetid: Hyppig bruk, skader av delene, kontakt med kjemiske stoffer, høye temperaturer, skraper, kutt, kraftige støt, feil bruk og oppbevaring. Kontakt C.A.M.P. spa eller forhandleren hvis du er i tvil om produktet er sikkert. TRANSPORT Beskytt produktet mot de ovennevnte risikoene.
Seite 83
W1 - Organ som kontrollerer produksjonen W2 - Teknisk kontrollorgan for CE-typeprøving J - PRODUKTKORT 1. Modell 2. Serienummer 3. Produksjonsbatchnr./fabrikasjonsår 4. Kjøpedato 5. Dato før første bruk 6. Bruker 7. Merknader 8. 12 månederskontroll 9. Dato 10. OK 11. Navn/Underskrift 12.
SUOMI YLEISTIETOJA C.A.M.P. kohtaa korkean paikan työtä tekevien tarpeet keveillä ja innovatiivisilla tuotteilla. Ne on kehitelty, testattu ja valmistettu sertifioidun laadunvalvonnan avulla, mikä takaa tuotteiden luotettavuuden ja turvallisuuden. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta käytöstä sen koko käyttöiän aikana: lue, ymmärrä ja säilytä...
Trestec Thermocore 11 mm, Cousin Trestec Spélunca 10 mm, Korda's Lluisa 10,5 mm, Korda's Titania 11 mm, Beal Contract 10,5 mm, Beal Industrie 11 mm (taulukko A). Käyttö Aseta Goblin köyteen kuvassa 1 osoitetulla tavalla noudattamalla varusteeseen merkittyä köyden suuntaa (kuva 2). Asennuksen jälkeen suorita aina lukitustesti oikean asetussuunnan tarkastamiseksi (kuva 3). Tarkista aina...
Seite 86
109 mm (+/- 5 mm), murtokuormitus väh. 25 kN (suositellaan CAMP sulkurenkaita art. 0981-1455-1878-1456) (kuva 4a). Jatkoa varten käytä yksinomaan "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (kuva 4b). Älä käytä muun tyyppisiä nauhoja ja/tai nykäyksenvaimentimia.
Seite 87
2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 kautta (kuva 6b). Älä kiinnitä varustetta roikkumiseen tai EN 813 / EN 358 mukaisten valjaiden asemointiin tarkoitettuihin kiinnityspisteisiin. Liikuttamisen aikana varuste liikkuu köydessä vapaasti seuraamalla käyttäjän liikkeitä. Jos työskentelyä varten joudutaan pysähtymään pidemmäksi aikaa samaan kohtaan on mahdollista viedä varuste käyttäjään nähden korkeammalle ja lukita se sitten asettamalla painike [8] asentoon 1 (kuva 7).
Seite 88
Goblin on EAC sertifioitu (Venäjä-Valkovenäjä-Kazakstan-Armenia-Kirgisia). Noudata samoja EN käyttöohjeita. PELASTUSKÄYTTÖ CAMP "Goblin" on köydensäätölaite turvaköydelle, kahden henkilön toimesta suoritettavaa pelastuskäyttöä varten, sertifioitu* EN 13841:2006 tyyppi A mukaisesti, jota tulee käyttää yhdessä vähäjoustoisten ydinköysien EN1891 tyyppi A kanssa joiden nimellinen halkaisija on 10 ja 11 mm välillä.
Seite 89
ja viitteenä tuotteen koko käyttöiän ajan. Tarkista tuotteen merkintöjen lukukelpoisuus. Jos tuotteessa esiintyy yksikään seuraavista vioista, tuote on poistettava käytöstä: halkeamia missä tahansa osassa, Ÿ pysyviä muodonmuutoksia missä tahansa osassa, Ÿ tuotteeseen tehtyjä valtuuttamattomia muutoksia (hitsauksia, reikiä...), Ÿ syöpymistä, joka vaarantaa vakavasti metallin pintaa (ei poistu jos sitä hangataan hiekkapaperilla), Ÿ...
Seite 90
11. Sarjanumero 12. Noudata käyttöohjeita 13. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien neuvoston direktiiviä 89/686 14. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero 15. Malli on EAC sertifioitu (Venäjä-Valkovenäjä-Kazakstan-Armenia-Kirgisia) Y - OSALUETTELO [1] Liikkuva levy [2] Kiinteä levy [3] Lukitusvipu [4] Käyttövipu [5] Kiinnitysreikä [6] Rajoitin [7] Turvavipu [8] Painike [9] Väkipyörä...
PORTUGUÊS INFORMAÇÕES GERAIS O grupo C.A.M.P. atende às necessidades das pessoas que trabalham em altura, com produtos leves e inovadores. São concebidos, testados e produzidos com um sistema de qualidade certificado, para lhes oferecer um produto confiável e seguro. As presentes instruções servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida útil: é importante ler e conservar as presentes instruções.
Seite 92
A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
Seite 93
Inserir o Goblin na corda como mostra a fig.1, respeitando a direção da corda marcada no dispositivo (fig.2). Após a instalação, efetuar sempre uma prova de bloqueio, para verificar o lado certo de introdução (fig.2). Verificar sempre o fechamento correto do conector no orifício de engate [5]. É possível inserir uma corda de segurança entre o conector e o orifício específico [10] para evitar a perda do dispositivo: prestar muita atenção para que o comprimento e a posição da...
Seite 94
Para este uso, o botão [8] deve estar na posição 1 Para o uso do "Goblin" como ascensor da linha de trabalho durante o trabalho em corda, o dispositivo deve ser usado exclusivamente com cordas semi-estáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
Seite 95
Campo de aplicação O CAMP "Goblin" é um dispositivo de regulagem da linha de segurança, para o socorro em acesso com cabos por parte de duas pessoas, para ser usado com cordas semiestáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
Seite 96
REVISÃO Além da verificação visual efetuada antes, durante e após cada uso, este produto deve ser examinado por uma pessoa competente, a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto. O registro desta data e das verificações sucessivas deve ser efetuado na ficha da vida útil do produto: conservar a documentação para as verificações e consultas durante a vida útil do produto.
Seite 97
5. Posição "Antiqueda» 6. Posição de "Bloqueio» 7. Norma de referência e ano de publicação 8. Tipos e diâmetros de corda permitidos 9. Peso máximo de utilização 10. Mês e ano de fabricação 11. Número de série 12. Ler as instruções de uso 13.
SLOVENSKI SPLOŠNE INFORMACIJE Koncern C.A.M.P. s svojimi lahkimi in inovativnimi izdelki odgovarja na potrebe delavcev na višini. Izdelke na rtujemo, č testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, ker vam želimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjske dobe.
Seite 99
Uporaba Goblin namestite na vrv tako, kot kaže sl. 1, in pri tem pazite na pravilno smer vrvi, ki je označena na pripravi (sl. 2). Po namestitvi vselej preizkusite delovanje blokade, da se prepričate o pravilni usmerjenosti priprave (sl. 3). Vselej se prepričajte o pravilnem zaprtju vponke na luknji za pripenjanje [5].
Seite 100
Za tovrstno uporabo mora biti gumb [8] v položaju 2 Pri uporabi priprave "Goblin" v smislu priprave za varovanje pred padci med delom na varovalni vrvi je treba pripravo uporabljati izključno v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.
Seite 101
Goblin je certificiran po standardu EAC (standard, ki velja v Rusiji, Belorusiji, Kazahstanu, Armenija in Kirgizistan). Sledite istim navodilom, ki veljajo za uporabo v skladu s standardi EN. UPORABA PRI REŠEVANJU Področja uporabe CAMP "Goblin" je priprava za reguliranje varovalne vrvi, primerna za reševalni dostop na vrvi za dve osebi; uporabiti ju je...
Seite 102
Za tovrstno uporabo mora biti gumb [8] v položaju 2 Pri uporabi izdelka "Goblin" v smislu priprave za varovanje pred padci na varovalni vrvi med reševanjem po vrvi mora biti priprava vselej povezana s pripenjalno točko varovanja pred padci (A) na pasu za telo EN 361 reševalca; priprave ne povezujte s pripenjalnimi točkami za visenje ali pozicioniranje EN 813 / EN 358.
Seite 103
Če se na izdelku ali na kakšnem izmed njegovih delov vidijo znaki obrabe ali pomanjkljivosti, jih je treba zamenjati, tudi če gre zgolj za sum. Pri padcu se lahko vsak element, ki je del varnostnega mehanizma, poškoduje. Zato ga je treba vselej pregledati pred ponovno uporabo.
Seite 104
[4] Delovna ročica [5] Luknja za pripenjanje [6] Element blokade [7] Varnostna ročica [8] Gumb [9] Vodilo za vrv [10] Odprtina za vrvico proti izgubljanju W1 - Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka W2 - Pooblaščena ustanova za CE–pregled tipa: J - KONTROLNI LIST 1.
ROMÂNĂ INFORMAŢII GENERALE Grupul C.A.M.P. răspunde la nevoile lucrătorilor la înălţime cu produse uşoare şi inovatoare. Acestea sunt proiectate, testate şi fabricate în cadrul unui sistem de calitate certificat, pentru a oferi un produs fiabil şi sigur. Aceste instrucţiuni au scopul să vă informeze cu privire la utilizarea corectă a produsului de-a lungul duratei sale de viaţă: citiţi, înţelegeţi şi păstraţi aceste instrucţiuni.
Seite 106
Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau moarte cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură...
Seite 107
Lluisa 10.5 mm, Korda's Titania 11 mm, Beal Contract 10.5 mm, Beal Industrie 11 mm (tab. A). Utilizarea Montaţi dispozitivul Goblin pe coardă aşa cum se arată în fig.1, respectând direcţia corzii marcată pe dispozitiv (fig.2). După montare efectuaţi întotdeauna o încercare de blocare pentru a verifica dacă...
Seite 108
Pentru această utilizare butonul [8] trebuie să fie în poziţia 2 La utilizarea dispozitivului “Goblin” ca opritor de cădere pe suportul de asigurare în timpul lucrului pe coardă, dispozitivul trebuie îmbinat exclusiv cu corzi semistatice EN 1891 Tip A cu diametrul nominal cuprins între 10 şi 11 mm.
Seite 109
Pentru această utilizare butonul [8] trebuie să fie în poziţia 1 Dacă “Goblin” se utilizează ca dispozitiv de urcare pe suportul de lucru în timpul lucrului pe coardă, dispozitivul trebuie îmbinat exclusiv cu corzi semistatice EN 1891 Tip A cu diametrul nominal cuprins între 10 şi 11 mm.
Seite 110
centurii complexe EN 361 a salvatorului, nu cuplaţi dispozitivul la punctele de prindere pentru suspendare sau poziţionare ale centurilor EN 813 / EN 358. Persoana accidentată trebuie prinsă de centura salvatorului astfel ca acesta din urmă să poată controla în orice moment poziţia şi mişcările. Cuplarea se poate face printr-o piesă...
Seite 111
înlocuit, chiar şi numai în cazul în care aveţi dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranţă se poate deteriora în timpul unei căderi, motiv pentru care trebuie să fie examinat înainte de a fi folosit. Orice produs implicat într-o cădere gravă trebuie să fie înlocuit, deoarece ar putea să fi suportat daune structurale care nu se văd cu ochiul liber.
Seite 112
Y - NOMENCLATURA [1] Placă mobilă [2] Placă fixă [3] Pârghie de blocare [4] Pârghie de acţionare [5] Gaură de prindere [6] Bloc opritor [7] Pârghie de siguranţă [8] Buton [9] Rolă [10] Gaură pentru cordelina antipierdere W1 - Corpul de control pentru fabricarea produsului W2 - Instituţie recunoscută...
POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Grupa C.A.M.P. odpowiada na potrzeby osób pracujących na wysokości innowacyjnymi i lekkimi produktami. Zostały one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakości, co pozwala zaoferować produkt bezpieczny i niezawodny. Niniejsza instrukcja służy do dostarczenia informacji na temat prawidłowego użytkowania produktu przez cały okres jego żywotności: niniejszą...
Seite 114
INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Zakres stosowania Przyrząd „Goblin” firmy CAMP to: urządzenie regulacyjne do linii asekuracyjnej w systemie dostępu linowego, posiadające certyfikat* według normy EN Ÿ 12841:2006 typu A; należy je stosować w połączeniu z linami półstatycznymi EN 1891 typu A o nominalnej średnicy od 10 do 11 mm;...
Seite 115
Contract 10,5 mm, Beal Industrie 11 mm (tabela A). Zastosowanie Wpiąć linę na przyrząd „Goblin”, jak pokazano na rys. 1, zgodnie z kierunkiem liny oznaczonym na przyrządzie (rys. 2). Po zamocowaniu należy zawsze wykonać test blokowania, aby sprawdzić poprawny kierunek wpięcia (rys. 3). Należy zawsze sprawdzić...
Seite 116
Wpięcie można wykonać za pomocą jednego łącznika (rys. 6a) lub za pomocą dwóch łączników i jednej taśmy "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (rys. 6b). Nie należy wpinać urządzenia do punktów mocowania do zawieszania lub do zakładania uprzęży EN 813 / EN 358.
Seite 117
Przy tego rodzaju zastosowaniu przycisk [8] musi znajdować się w pozycji 1. Przy stosowaniu przyrządu „Goblin” jako urządzenia do wchodzenia po linii roboczej podczas wykonywania prac na linie należy go stosować wyłącznie w połączeniu z linami półstatycznymi EN 1891 typu A o średnicy nominalnej od 10 do 11 Należy zawsze wpinać...
Seite 118
należy w związku z tym przeprowadzić dodatkowe szkolenia dla ratowników. Należy skrupulatnie unikać tworzenia się luzu na linie; nie dopuszczać, aby lina przesuwała się na bok od linii pionu. Przy obliczaniu minimalnej wolnej przestrzeni należy odnieść się do rys. 12a-b oraz tabeli B. Oznaczenia Zastosowanie ratunkowe nie jest objęte dyrektywą...
Seite 119
uderzenia, błędy w sposobie użytkowania i zalecanej konserwacji. W przypadku wątpliwości, czy produkt nadal zapewnia niezbędne bezpieczeństwo, należy skontaktować się z firmą C.A.M.P. spa lub dystrybutorem. TRANSPORT Chronić wyrób przed wyżej wymienionymi czynnikami. X - OZNACZENIA 1. Nazwa producenta 2. Nazwa przyrządu 3.
Seite 120
W1 - Organ kontrolujący produkcję wyrobu W2 - Notyfikowana jednostka certyfikująca zgodność z normą CE J - KARTA WYROBU 1. Model 2. Numer seryjny 3. Nr partii produkcyjnej/ Rok produkcji 4. Data zakupu 5. Data pierwszego użycia 6. Użytkownik 7. Uwagi 8.
ČEŠTINA VŠEOBECNÉ INFORMACE Společnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro potřeby pracovníků ve výškách. Jsou to výrobky spolehlivé a bezpečné, protože jsou testované a vyráběné v rámci certifikovaného systému jakosti. Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně...
Contract 10,5 mm, Beal Industrie 11 mm (tabulka A). Použití Vložte Goblin na lano jak je uvedeno na obr.1, přitom proveďte tuto operaci v označeném směru na zařízení (obr.2). Po instalaci vždy proveďte zkoušku, že zařízení je zamčené, neboť takto ověříte správný smysl vložení (obr.3). Vždy zkontrolujte správné...
Seite 123
Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 2 Abyste používali "Goblin" jako zařízení proti pádu na zabezpečovacím laně při práci na laně, musíte používat výhradně semistatická lana EN 1891 typu A jmenovitého průměru od 10 až 11 mm.
Seite 124
Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 1 Abyste používali "Goblin" jako zařízení pří výstupu na pracovním laně při práci na laně, musíte používat toto zařízení výhradně se semistatickými lany typu EN 1891 typu A jmenovitého průměru od 10 až 11 mm.
Seite 125
Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 2 Aby se "Goblin" používal jako zařízení pro zachycení pádu pro zabezpečovací lano při záchraně lanem, musí být tot zařízení vždy připojeno k připojovacímu bodu proti pádu (A) postroje na tělo podle EN361 záchranného pracovníka, nepřipojujte tedy zařízení...
Seite 126
jednáli se o pouhé podezření. Každý prvek, který je součástí bezpečnostního systému může být poškozen během pádu, proto musí být vždy před použitím přezkoušen. Každý výrobek musí být po vážném pádu vyměněn, mohlo by dojít k neviditelnému poškození. ŽIVOTNOST Životnost výrobku je neomezená, pokud nenastanou okolnosti které by poškodily výrobek natolik že bude potřeba ho vyřadit z provozu a pokud se budou provádět pravidelné...
Seite 127
[5] Připojovací otvor [6] Blok dorazu [7] Zabezpečovací páka [8] Tlačítko [9] Kladka [10] Oko pro zajištění spojovacího prostředku W1 - Orgánu kontrolující systém kvality W2 - Organizace oprávněna uskutečnit zkoušku s označením CE je J - PROVOZNÍ LIST 1. Model 2.
РУССКИЙ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Современная и инновационная продукция компании C.A.M.P. отвечает всем основным потребностям при работе высоте. Всё оборудование разработано, испытано, изготовлено и сертифицировано в соответствии с системами качества, обеспечивающими максимальную безопасность. Эта инструкция проинформирует вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное...
Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за повреждения, травмы или смерть пользователя в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Пользователь в любом случае несет самостоятельную ответственность за то, что он правильно понял и безопасно использует любое оборудование компании CAMP, только...
Seite 130
мм), минимальная разрывная нагрузка 25 kN (рекомендуются карабины CAMP с артикулами 0981,1455,1456,1878) (Рис.4а). Для увеличения расстояния можно использовать соединительные стропы "Webbing Lanyard" арт. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" арт.213901 - 213902 (Рис.4b). Не используйте другие типы строп и/или амортизаторов.
Seite 131
Чтобы использовать устройство в соответствии со стандартом ГОСТ Р ЕН 12841-2012 Тип А, нужно кнопку переключения режимов [8] перевести в позицию 2 В этом положении Goblin является страховочным устройством на страховочной линии (для верхолазных работ с применением технологий промышленного альпинизма) и может использоваться только со статическими...
Seite 132
Чтобы использовать устройство в соответствии со стандартом ГОСТ Р ЕН 353-2-2007 (EN 353-2:2002), нужно кнопку переключения режимов [8] перевести в позицию 2. В этом положении Goblin является страховочным устройством на гибкой анкерной линии (для верхолазных работ и работ на высоте) и может использоваться...
ПРИМЕНЕНИЕ ПРИ СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТАХ Область применения CAMP Goblin является страховочным устройством для 2 человек на страховочной линии при выполнении спасательных работ (с применением технологий промышленного альпинизма) и может использоваться только со статическими верёвками, соответствующими стандарту ГОСТ Р ЕН 1891 Тип А (EN 1891 Type A), диаметром...
Важно: отмывайте и смазывайте устройство после каждого использования в морских условиях. ИНСПЕКЦИЯ Необходимо проверять оборудование до, во время и после каждого использования. Дополнительно этот продукт должен проверяться компетентным специалистом не реже одного раза в 12 месяцев с момента первого использования. Дата осмотра и дата следующей инспекции должна заноситься в бланк осмотра изделия: храните...
Seite 135
4. Направление установки веревки 5. Положение «страховка» 6. Положение «блокировка» 7. Соответствующий стандарт и год его публикации 8. Допустимые типы и диаметры веревки 9. Максимальный вес пользователя 10. Год и месяц производства 11. Серийный номер 12. Необходимо ознакомиться с инструкцией перед использованием 13.
일반 한국어 설명서 C.A.M.P. 그룹은 가볍고 혁신적인 제품을 통해 높은 곳에서 일하는 작업자가 필요로 하는 것을 제공합 니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제품을 공급하기 위해, 품질을 인증 받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제 조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보 를...
Seite 154
제품을 원래 목적으로 사용하지 않은것에서는 책임을 지지 않습니다. 제품 설명 사용 설명 적용 분야 CAMP “Goblin”에 대해: 로프 액세스를 위해 안전 로프를 조절하는장치로, EN 12841:2006 A 유형* 규정에 따라 인증받은 제 Ÿ 품이며, 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형 세미-스태틱 로프와 함께 사용합니다.
Seite 155
용해야 합니다. 길이 109 mm (+/- 5 mm), 최소 파괴 하중 25 kN (CAMP 연결장비 art.0981-1455- 1878-1456 사용 권장) (그림4a). 연결 확장 시 연결 랜야드 "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 만을 사용해야 합니다(그림 4b). 다른 유형의 랜야드 및/또는 충격 흡수 장비를 사용하지 마십시오.
Seite 156
이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다. 로프를 사용하는 작업에서 “Goblin”과 같은 안전 로프 시스템을 위해 추락 방지 장치를 활용하는 경우, 이 장치와 함께 사용 가능한 로프는 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형의 세미-스태틱 로프만 가...
Seite 157
EN 353-2:2002 규정에 따른 사용 이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다. “Goblin”을 유연한 확보 라인에 결합된 추락방지 장치로 사용할 때, 장치에 결합하여 활용할 수 있는 로 프는 표A에 지정 EN 1891/A 세미-스태틱 로프만 가능합니다. 항상 장치를 EN 361 안전 벨트의 추락 방지용 연결 지점에 연결하십시오. 이때 등쪽보다 가슴쪽의 연...
Seite 158
구조 작업을 위한 사용 적용 분야 CAMP “Goblin”은 두 사람이 구조를 위해 로프에 액세스할 수 있는 안전 로프 조절 장치로서, 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형 세미-스태틱 로프와 함께 사용합니다. 사용방법 이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다.
Seite 159
시오. 이 문서를 제품 수명이 지속하는 동안 확인 및 참조용으로 보관하십시오. 제품에 마킹한 글자를 읽을 수 있는지 확인합니다. 다음과 같은 결함 중 하나가 있는 경우, 제품을 더는 사용하면 안 됩니다. 어떤 부품에든 균열이 보일 때, Ÿ 어떤 부품에든 영구적 변형이 보일 때, Ÿ...
Seite 160
1. 제조사명 2. 장비명 3. 제품 참조 4. 로프 삽입 방향 5. "추락방지" 위치 6. "고정" 위치 7. 참조할 규정 및 게시 연도 8. 허용된 로프의 유형 및 지름 9. 최대 사용 무게 10. 제조 연월 11. 시리얼 번호 12. 사용 설명서 읽기 13.
Seite 161
J –수명도표 1. 모델 2. 시리즈 넘버 3. 제품 로트 번호/생산년도 4. 구입날짜 5. 처음 사용한 날짜 6. 사용자 7. 지시사항 8. 12개월마다 검사 9. 날짜 10. OK 11. 이름/서명 12. 다음번 검사 날짜...
Seite 162
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Seite 163
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data Nome/Firma Data prossimo controllo Date Date du prochain contrôle Nom/Signature...