6
(_
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake
pedal and engage the
parking brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.
FOr
beste Zug&nglichkeit
ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse
einschalten.
(_
Reglage
du Frein
Le frein se situe &I'avant de la roue arriere cGt_ droit. La roue
doit eke d6posee pour avoir une bonne accessibilite.
Avant toute intervention
enfoncer
la pedale de trein/
embrayage et engager le frein de parking.
_)
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse
a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno
y acoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
•
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di
parcheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om
er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-
teerd.
•
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
_)
1.
Measure the distance
brake lever and the
between the
adjuster nut.
2. The distance should be 38mm (1.5").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_
1. AbstandzwischenBremshebelundStellmuttermessen.
2.
Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'ecrou de
r_glage.
2.
La distance doit etre de 38mm.
3.
Si n_essaire, ajusterladistance en commenqant par devisser
I'_crou de verrouillage (2) puis en r_jlant ave(: I'_crou (1).
(_
1. Medirlaseparaci6n
entrela
de freno
latuerca
palanea
Y
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 38mm.
3.
En caso necesario
ajustar
]a separacibn
quitando
primero la contratuerca
(2) y ajustando despues con la
tuerca (1).
(_1.
Misurare
distanza tra
leva del
e
la
ia
freno
il dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38ram.
3.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
O
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing adjust-
ment.
(_)
WARNUNG?
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgefGhtter
Einstellung anzuziehen.
A'rTENTION!
Ne pas oublier de serrer r6crou de verrouillage apr_a te
r_glage.
(_
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
(_
ADVERTENCIA!
Despudsdel ajuste,noolvidarse de apretarla contratuerca.
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijsteflen,
68