Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Rally RER12536 Anleitungshandbuch Seite 40

Inhaltsverzeichnis
3
(_
4. Levier de changement
de vitesses
La bo_te de vitesses a rapports en marche avant, une position
neutre et une marche arriere. Le passage de vitesses peut
se faire du point neutre jusqu'a la vitesse maximate sans
s'arr_ter a chaque position intermedaire. II eat indispensable
d'appuyer sur la p_dale d'embrayage (et donc de d_brayer)
& chaque lois qu' on passe d'une vitesse a. rautre!
Le
d_marrage du tracteur pouvant intervenir independamment
de la position du levier de vitesses, bien verifier que le levier
de vitesses eat au point mort avant d'actionner le clef.
REMARQUE!
Arr_ter la machine avant de passer de la marche arri_re & un
rapport de marche avant et r_ciproquement.
Le passage
entre lea differents rapports de marche avant ne dolt passe
faire Iorsque la machine se deplace. Ne forcer jamais pour
faire passer une vitesse.
E_
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gearchanging
can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear
lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing
between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe
hat Vorw&rtsg&nge,
Leerlauf und R0ck-
w&rtsgang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den scbnell-
sten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden
G&ngen erfolgen. Dabei mu8 der Motor ausgekuppelt sein!
Das Anfahren kann unabh&ngig von der Stellung
des
Schalthe-bels erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem RL_ckw&rtsgang
in einen Vorw&rtsgang,
oder umgekehrt,
anhalten.
Das
Umschalten
zwischen den Vorw&rtsg&ngen
dad ebenfalls
nur bei stillstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewalt schalten!
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones haeia adelante, punto
neutro y marcha atras. Los cambios pueden efectuarse
desde el punto neutro a la marcha m&s alta sin detenerse en
cada posiciSn de cambio. Antes de cambiar
de marcha,
desembra-gar
el motor.
El arranque
puede
hacerse
independiente mente de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la maquina antes de pasar de la marcha atr&s a una
marcha adelante,
o inversamente,
El cambio
entre las
marchas hacia adelante no debe hacerse si la m_quina eat&
en movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar
una marcha.
_)
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio e sincro-
nizzato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare
la frizione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sempre
la macchina.
II cambio marcia deve awenire
sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-
stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-
streeks totde hoogste versne{ling geschakeld worden, zonde r
oponthoud bij iedere versneliing. Gebruik de koppeling bij
iedere
versnelling!
Het starten
kan plaatsvinden
onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom
te schakelen.
Schakelen
tussen de
versnellingen
vooruit mag niet gebeuren, wanneer de ma-
chine in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
40

Quicklinks ausblenden:

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis