Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 27707 Anleitungshandbuch Seite 60

Werbung

6
Cambio de cerrea propulsora
Desmontarel equipode code det tractor.
Aplicarel frenode estacionamiento y tirarhacia ardba de la
correapara secada de la rueda libre(1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora del motor(3). Introducir lacorreaentre
dos aspasdal ventilador y hacergirar_ste a izqalerdashasta
que queda libre la correa (4).
Q
Sostltuzione
della cinghia
d| _razione
Smontare il tagliaerba.
Inserira il freno di parchsggio e staccato la cinghia delta
puleggia (1), da qualla della frizione (2) e de quella del
motora (3). Passare la cinghia tra due pale della ventola a
motare la ventola in sense antiorado fino ache la cinghia non
sia libera (4).
(_
Vervangenvan
deaandrijfriem
VenNijder de maaikast van de tractor.
Trek de handram aan an trek de hem omhoog van het
Icopwiel (1), de koppelingswielschijf (2) en het aanddjfwiel
van de motor (3). Laid de hem tussen twee ventilatorbladen
door en draai de ventilator tegen de kJokin tot de riem vdj komt
(4).
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards from
the pulley _1), the clutch pulley (2) and the engine's ddve
wheel (3). Push the belt upbetween two fan blades and rctate
the fan clockwise until the belt comes loose (4).
Auswechsein
des Treibriemens
MBhaggregat ausbauen.
Feststellbremse ansetzan and den Rleman vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motoranthebsrad (3)
abbauen.
Den Reimen
zwischen
zwei LQfterbl&ttem
einfQhren und den L-fief nach links drehen, bis der Riemen
frei geht (4).
(_
Echange
de la courrola
d'entrainement
Ddposer le groupo de coupe de la machine.
Sewer le frein de stationnement et enlever la courroie en
dPartantde la poulie de _uidage (1), la poulie pour la courroie
'embrayage (2) et le plgnon d'entra_'nementpour le mcteur
(3). Fairs passer la courrole entre les deux palettes du
vantilateur et falra toumer le ventilateur dans le sens inverse
des elguilles d'une montre pour d_Jager la courroie (4).
_
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the
belt lies inside all the belt guides. Use odginal belts only when
replacingl
(_) Der Einbau erfolgt in umgekehrtar Reihanfolge. Pn3fan, dab
der Rieman
innerhalb altar RiemenfQhrer
liegt. Beim
Auswechseln nur Odginaldemen veP, v enden!
Le montage se falt dans rordre inverse au demontage.
v6rifier que la courroie est bien positionn_e devant tousles
tendeura. Utiliser seulemant une courreie d'odgine pour
I'_change!
(_) El monta e se hace an el orden inverso al desmontaje.
Contrelar q.uela correa se hella por dentro de todes las gufas.
Montar On_camante correas odginales.
(_11
montag_io awiene in ordine inverso. Contmillara chela
cinghia sla dietre al guida-cinghia.
Usare solo cinghie
origineli!
(_)
De montedng vindt in omgekeerde volgorde plaats als de
demontedn_l. Controleer of de snaar binnen alle riem-
galeiders
hgt. Gebruik
uitsluitend originals deroen
bij
vewanging!
60

Werbung

loading