Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 27707 Anleitungshandbuch Seite 36

Werbung

4
,,,.._= I
"--FULL CAUTION
- DO
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the
tractor is hodzontal. Unscrew the oil stick and wipe clean.
Replace the oil stick and screw tight. Remove again and
check the level.
(_
Livello
dell'olio
Sollevara il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.
Controllare sempra I'olio prima di avviare il motore. La
macchina dave essere
in piano.
Svitare rasticella
e
asciugada. Rimontare e awitara.
Togliere di nuovo e
controUare il livello.
(_)
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok worden
bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapL Het oliepeil
in de motor dient vbbr ieder gebruik te worden gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal slaaL Schroef de
oliepeilstok eruit en maak ham schoon. Schroef de peilstok
er opnleuw in. Draai vast en haal hem er weer uiton lees her
oliepeU af.
( lstand
Der mit dern Me,stab kombinierte OleinfQIIdeckel ist nach
Aufldappen der Motodlaube zug_nglich. Den _)lstand im
Motor vor jeder Fahrt prOfen. Dabei dareuf achtan, dal3 die
Maschine waagrecht steht. OlmeSstab herausschreuben
und abwischan.
MeOstab
wieder
fast einschrauben,
ncchmals herausnehmen und den _)lstand ablesen.
(_
Niveau d'huile
L'orifice de remplissage d'huile, qui contient aussi la jauge,
est accessible apr_s avoir fatt basculer le capot moteur veto
I'avant. Le niveau d'huile clans le moteur dolt _tre v(_rifi6tt
chaque utilisation. S'assurer qua la machine est bien sur
terrain plat. D(_visser le bouchon, retirer la auge d'huile et
ressuyer. Remettre lajauge, la visser. L'enlever de nouveau
et relever le niveau d'huile sur la jauge.
(_
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y pare la vadlla
de nivel queda accesible despu6s
de haber levantado
hecia adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor
debe controlarse
cada vez que se pone en marcha.
Asegt_rese
de
que
la
m_.quina
est8
horizontal.
Descenrosque la vadlla y s6quela. Vu(alvala a colocar.
Enr6squela. Qu|tela otra vez y lea el nivel de aceite.
(_The
oil level should lie between the two markings on the oil
stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
(_Der
()lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
MefLstab Ilegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE 30
bis zur Marke "FULL einf011an. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
(_)Le
niveau d'huile dolt se trouver entre les deux mp_res sur
la auge. Sinon, faire rappoint avec de I'huile moteur SAE 30
jusquau rep_re max (FULL). En h ver (au-dessous de 0_),
il faut utiliser de I'huile moteur SAE 5 W-30.
_EI
nive[ de aceite ha de estar entre las dos mamas de la
varilla. Si no es este el ca so, aSadir aceite para motor SAE
30 hasta la marca de
FULL" ._lleno). En inviemo (a
temperatures bajo core) hay que utihzar aceite de motor SAE
5W-30.
(_
L'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario dfomire con olio SAE 30, fino al segno FULL'.
In invemo (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het
ollepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet hat geval is, moat u met SAE 30 tot hat
"FULL'-merk bijvullen. 'Sowinters (onder het vriespunt) dlent
mctorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
(_
Tireair pressure
Checkthetire pressure regularly.The pressu re inthefronttire
shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8bar (12 PSI) inthe backtires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm_0ig pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soil t bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
®
@
Q
@
36
Pression
de gonflage
des pneus
V(_dfierr_=gullerernent l a prescion de gonflege des pneus. La
pression clair dens les pneus dolt Otre de t bar _ ravant et de
0,8 bar b I'arri_re.
Presi6n
de inflado
de los neumdticos
Comprobar regularrnente la presi6n de infladode los neumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros de
0,8 bar.
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regoladt&. Pneumatici anteriod
1 bar e postedod 0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Contreleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in
de voorbanden dient I bar en in de achterbanden 0,8 bar te
zijn,

Werbung

loading