Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 27707 Anleitungshandbuch Seite 58

Werbung

6
@
o
o
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure iscorrectin all fourtires.
2.
Make sum that the machine is on a horizontal s urface.
3.
Liftup the cuttingunitto its highestposition.
4.
Measure the distancesA and B.
(_)
Einstellung des Mlhaggregats
A. In Fahntchlung
1.
PrQfen, dab der Luftdruck an allen vier Reifen richtigist.
2.
Preen,
dab die Maschine auf einer ebenen Untedege
steht.
3.
M_haggragat in die oherete Lage anheben.
4.
AbstiTmdeA und B messen.
O
To achieve best cutting resuits the cutting unit's front edge
(B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back
edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and dght levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of tums on both
levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_)
FQr bastes
M_hergebnis
mu8 die Vorderkante
des
M_.haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116san
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungan an beiden Hebeln
veratelleo.
3.
Wenn der dchtiQe Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungan mit der Mutter (1) zu sperren.
(_A.Rdglage
du carter de coupe
Reglage lateral
1. V_rffier que la pression est correct dans les quatre poeus.
2.
S'assurer qua la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la plus haute.
4.
Mesurer les distances Aet B.
(_
Ajuste
de la unidad
de corte
A. En el sentldo de la marcha
1.
Controlar qua la presi6n de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2.
Asegurerse de que la mdquina est6 sobre suelo horizon-
tal.
3.
Levantar la unidad de corte hasta su posici6n
rods
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione del tagliaerba
A. Nel senao dl marcia
1. Controllarala prassionedei pneumatici.
2. La macchinadave essere in piano.
3. Sollevaraal massimo il tagliaerba.
4. Misurarele distanzeA e B.
_)
Hat instellen
van de maaikast
A. In de rljrlchtlng
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2.
Zorg ervoor dat de machine op sen vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A an B.
(_
Pour avoir le meilleur r6sultat de coupe, le bord avant du cader
de coupe (B) doit 6tre de 10 mm en dessous du bord arrk_ra
(A). Pour relever le bord arribre, prcoederde la fagon suivante:
1. D_visser I'q§crou (1) sur les supportsavant gauche et droit
du carter de coupe.
2.
Visser exactemect de la m_.mefagonles 6crous (2) sur les
supports avant du carter de coupe
3.
Loreque la distance (A) est correcte, bloquer le r6glage
avec t'f_crou (1).
_)
Para obtener el meior resultade
de corte, el exkemo delantero
(B) de la unidad de code ha de estar unos 10 mm (0,375") rods
bajo que el extremo posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiente pare elevar el extremo postedor:.
1. Quitar la tuerca (1) enlas palancas izquierda y derecha.
2.
Enrascar la luerca (2) el mismo ndmem de vueitas en las
dos palanca.
3.
Cuande sa ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
sa bloquea con la tuerca (1).
(_Per
ottenera i migliod risultaU, il bordo antedore del tagliaerba
(B) dave essere circa 10 mm piu basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel mode sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destm e sinistro.
2.
Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di gid sui due
braccL
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) blocoare
stringendo il dado (1).
_)
Om het beste m_utiresultaat te hereiken,
dient de voorkant (B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai mcer (1) los op linker en rechter heFooom.
2.
Dreai mcer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt,wordt de instelling
58
met de moer (1) vastgezet.

Werbung

loading