Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 27707 Anleitungshandbuch Seite 39

Werbung

5
:_
IMPORTANT!
COLD STARTING
FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF-
TER STARTING
ENGINE AND BEFORE
DRIVING,
LET
TRANSMISSION
WARM UP FOR ONE(1)MINtJTE
BY
PLACING
MOTION CONTROL
LEVER
IN NEUTRAL (N)
POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
D_ WlCHTIG!
KALTSTARTEN
FOR
MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
FORTEMPERATUREN
UNTERHALB VON 40 ° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN
DES
MOTORS
DAS GETRIEBE
(1)
MINUTE
LANG
AUFWARMEN
LASSEN,
BEVOR
LOSGEFAHREN
WlRD.
HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
F_ATTENTION!
FROID
POUR
UNE
D_MARRAGE
HYDROSTATIQUE
POUR LES TEMP#RATURES
AU-DESSOUS
DE 40°F/
4,44°C: APR¢:S AVOIR D_:MARRER LE MOTEUR ETAVANT
DE
CONDUIRE,
LA
TRANSMISSION
DOlT
SE
R_CHAUFFER
PENDANT
UNE
(1)
MINUTE
EN
,DEPLA(_ANT LE LEVIER DU CHANGEMENT
QE VITESSE
A LA POSITION
POINT MORT
ET EN RELACHANT LA
P_DALE DE FREIN/EMBRAYAGE.
-:_ IMORTANTEI
EMPIESO EN FR|O PARA HIDROSTATICO
PARATEMPERATURA
MENOR QUE 40°F (4°C). DE_PU¢:S
DE HABER
EMPESADO
EL MOTOR
Y ANTES
DE
CONDUCIR,
DEJE QUE LA TRASMICI(_N
SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO
EL DISPOSITIVO
DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO
EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
I_ATTENZIONEI
AVVIAMENTO
A
FREDDO
PER
TRASMISSIONI
PER TEMPERATURE
INFERIORI
AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AWlATO
IL MOTORE,
E PRIMA DI MET-rERLO IN
AVANZAMENTO,
LASCIARE
RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSIONE
PER UN (1)MINUTO
METTENDO
IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO
IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
q_ BELANGRIJK!
STARTEN VOOR HYDRO
LOUD
VOOR TEMPERATUREN
ONDER 4O°F (4°CL
NA HET
TARTEN
VAN DE MOTOR
EN V(_R
H'ET _IJDEN
DE
TRANSMISSIE
(1)MINUUT
WARM LATEN LOPEN DOOR
DE VERSNELLINGSHENDEL
IN NEUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
-_
PURGETRANSMISSION
To ensure properoperation and performance, it is recom-
mended that the transmissionbe purged beforeoperating
tractor for the first time. This procedure will remove any
trapped air insidethe transmissionwhich may have devel-
oped duringshippingof yourtractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FORSERVICE OR REPLACEMENT,IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any
direction.
Parking brake must be disengaged for the
following procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling
position.
Start engine and move throttle control to slow position. Be
sure parking brake is not engaged.
®
Move motion control lever to full forward pceition and
hold for five (5) seconds.
Move lever to full reverse
position and hold for five (5) seconds.
Repeat this
procedure three (3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position.
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
Engage transmission by placing freewheel control in
driving position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately !ive
feet then
backwards for five feet.
Repeat this driving procedure
three times.
Your tractor is now ready for normal operation.
®
39
ENTLUFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsmSBigen
Betrieb
und einwandfreie
Leistungsf&higkeit des Getdebes zu gew&hrieisten, sollte
dieses vor der ersten Inbetriebnahme des Traktors entlOftet
werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, dal3 s_mtiiche
Luftblasen, die sich w;_hrend des Transports des Traktors im
Getriebe gebildet haben k6nntan, entfemt werden.
WlCHTIG:
FALLS
DAS GETRIEBE
FOR ETWAIGE
WARTUNGSARBEITEN
ODER ZUM ERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SO.LLTE ES NACH DEM WlEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Den Traktor
auf ebenem
Boden abstellen
und
sicherstellen, dab er nicht ins Rollen kommen kann. FOr
diesen Vorgang kann die Feststellbremse nicht eingelegt
werden.
Das Getriobe auskuppeln, indem die Frsilauf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auf
langsamen Leeriauf
stellen. Sicherstellen, dal3 die
Feststellbremse nicht eingelegt ist.
Den Gangschaithebel
ganz in die VorwSrtsstellung
n3cken und f_Jnf (5) Sekunden festhalten. Dann den
Hebel ganz indie R0ckw_.rtsstellung r0cken und ebenfalls
f0nf (5) Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren
dreimaI (3) wiederholen.
Den Gangschalthebel
auf die NeutraI-Stellung
(N)
r0cken.
Den Traktor abstellen, indem der Z0ndschlOssel in die
"AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung r0ckan, um
des Getriebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auf
langsamen Leedauf stellen.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vome fahren und
dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur0cksetzen. Dieses Vedahren
dreimal wiederholen.
Der Trektor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGER
LATRANSMISSION
Pour assurer rutilisation
correcte et le rendement, il est
recommand6 que la transmission soitpurg_Jeavant d'utiliser
Is tracteur pour la premiere fois. Ce proced6 enl_vera I'air
emprisonn_ & l int_rieur de la transmission qui pourrait
s'etre developp6 pendant rexpedition
de votre tracteur.
A'I'FENTION:
SI VOTRE
TRANSMISSION
DEMANDE
L'ENLC:VEMENT
POUR
L'ENTRETIEN
OU
LE
REMPI,.ACEMENT, ELLE DEVRAIT _'I"RE PURGE_EAPR#S
LA REINSTALLATION
ET AVANT
D'UTILISER
LE
TRACTEUR.
Garez le trecteur avec sOret6 sur un terrain plat pour qu'il
ne roule pas dans aucune direction.
Le !rein de
stationnement dolt (_tred_gag_ pour le procedd suivant.

Werbung

loading