(A4-ffrM)
'ADJUSTING
DRIVE BELT TENSION
To tighten drive belt, adjust position of KI (Belt tension
adjuster) by moving triangular mark in direction shown.
Make sure to adjust both sides in the same way.
'EINSTELLUNG
DER SPANNUNG
MENS
Urn den Antriebsriemen
zu spannen. die Position von KI
einstellen,
so dass sich die dreieckige
angegebene Richtung bewegt. Darauf achten, dass beide
Seiten in gleicher Weise eingestellt Sind.
'RÉGLAGE
DE LA TENSION DE LA COURROIE
Pour tendre
la courroie,
modifier
Ia position
déplaqant
la marque triangulaire
indiquée. Veiller
régler les deux cötés de Ia mérne
maniöre.
'SLIPPER
CLUTCH
Slipper clutch with pressure plate protects transmission
Loosen nut from standard position to loosen clutch. Running with an overly loose clutch may build up heat
and shorten life of spur gear. Over tightening the nut may lock clutch and increase risk of damaging gears,
belt and pulley. Adjust according to the running condition.
'RUTSCHSCHEIBE
Die Rutschkupplung mit ihrer Druckplatte schützt den Antriebstrang bei Sprüngen Oder beim Beschleunigen
vor Stößen. Lockem Sie die Mutter etwas aus der Standard-Position um die Kupplung weicher einzustellen.
Fahren mit zu weicher Kupplung kann zu Hitzeentwicklung führen und die Lebensdauer des Antriebszahnrads
verringern. Zu fest angezogene Mutter kann die Kupplung blockieren und die Gefahr von Schäden an
Zahnrädem, Riemen und Riemenscheibe erhöhen. Nehmen Sie die Einstellung entsprechend den Fahrbedin-
gungen
vor.
'RONDELLE
DE SLIPPER
L'embrayage
slipper avec plaquette de pression protége la transmission des chocs Iors de sauts ou
d 'accélérations. Desserrer I'écrou å partir de Ia position standard pour assouplir l'embrayage. Rouler avec
un embrayage trop souple peut causer une surchauffe et raccourcir la durée de vie de Ia pignonnerie. Trop
serrer l'écrou peut bloquer l'embrayage et accroitre le risque d'endommagement
courroie et de la poulie. Régler en fonction des conditions de course.
OH—g
F—TOI-•)
OTOE-IN
AND TOE-OUT
Adjusting the car to toe-in a little, by pointing the wheels inwards, provides the car with good straight
running and moderate steering. Toe-out, which points the wheels outwards, gives sharp steering response.
Begin with a little toe-out
and work from there.
'VORSPUR
UND NACHSPUR
Geringfügige Einstellung der Räder nach innen sorgt für guten Geradeauslauf und gemäßigte Lenkeigen-
schaften. Bei der Nachspur (Räder zeigén leicht nach außen) zeigt sich eine scharfe und harte Lenkung.
Seien Sie voersichtig, nicht zu übertreiben, fangen Sie mit leichter Nachspur an, und orientieren Sie sich
vor dort
aus.
OPINCEMENT
ET OUVERTURE
On optera pour un Iéger pincement (orientation des roues vers I'interieur) qui assure un meilleur comporte-
ment en ligne droite sans trop altérer celui en Virage ou une ouverture (orientation des roues vers I'extérieur)
qui gé-nére une réponse rapide et précise en courbe. Dans I'une ou I'autre des alternatives,
atteindre des angles trop importants. Commencer Ie réglage par un Iéger ouverture et corriger par étapes.
'CAMBER
ANGLE
While taking the corners, the car is forced to go outwards,
causing instability. The area of contact on each tire is
determined
by the camber
angle, and therefore
traction of the tires can be made greater or lesser by
adjustment of camber angle. To increase traction during
cornering,
adjust camber angle to negative,
reduce traction, adjust to positive camber.
OKRÜMMUNGSWINKEL
Bei Durchfahren
von Kurven Wird das Fahrzeug nach
Augen gezwungen,
was Instabilität
Kontaktfläche
jeden Reifens Wird vom Krümmungswin-
kel bestimmt, und so kann die Bodenhaftung der Reifen
durch die Veränderung des Krümmungswinkels
Oder verringert werden. IJm die Bodenhaftung in Kurven
zu erhÖhen, verringern Sie den Krümmungswinkel,
vergrößern Sie den Winkel für weniger Haftung.
OANGLE
DE CARROSSAGE
En virage, Ia voiture a tendance
l'extérieur
causant
une instabilité.
de chaque
pneu
est
déterminée
carrossage. En conséquence, Ia traction des pneus peut
atre augmentée ou diminuée en faisant varier I'angle de
carrossage.
Pour accroitre
Ia traction en virage, opter
pour une valeur négative et vice versa.
Front
Vome
Avant
DES ANTRIEBSRIE-
Markierung
in die
o
de KI en
dans Ia direction
from impacts while jumping or accelerating.
the
and to
verursacht.
Die
erhöht
und
å s'échapper
vers
La surface
de contact
par
I'angle
de
*Adjust rod length by rotating adjuster.
0
KI
o
Triangular mark
Dreieckige Markierung
Marque
triangulaire
des pignons, de Ia
ne pas
21
Rear
Hinten
Arriére
KI
o
o
Triangular
mark
Dreieckige Markierung
Marque triangulaire
e
Box wrench
Steckschlüssel
Clé
Toe-in
Toe-out
Negative camber
Positive
camber
42139 RC TRF511Chassis Kit (11054546)
TAMIYA
o
00
tube