DESIGNATION & DESCRIPTION
Dispositif d'ancrage amovible / ligne de vie horizontale pour une
application de protection contre les chutes. /
La sangle principale de la ligne de vie est une sangle de 35mm jaune
avec une résistance à la rupture minimum de 4500Kg. ❶❷/
Le tendeur utilisé a une résistance à la rupture de 5000Kg. ❹/
FR
Les connecteurs utilisés pour fixer la ligne de vie doivent être neufs,
sans bavure et doivent être conformes à la norme EN362. ❸/
Cette ligne de vie est conçue pour un maximum de 2 personnes /
Le point de fixation pour l'utilisateur est constitué de 2 anneaux
d'ancrage prévus fournis et installés sur la ligne de vie. ❺/
Removable anchoring device/ horizontal lifeline for fall protection
application. /The principal Main webbing of the lifeline is 35 mm yellow
webbing with a minimum breaking strength of 4500Kg. ❶❷/ The
tensioner used has a breaking strength of 5000Kg. ❹/
EN
Connectors used to attach the lifeline should be new, free of burrs and
comply with EN362.❸/
This lifeline is meant for a maximum of 2 persons. / The attachment
points for the user are the 2 Anchor ring provided on the lifeline.❺/
Dispositivo di ancoraggio amovibile/linea vita orizzontale per
applicazione di protezione anticadute .
La cinghia principale della linea vita è una cinghia gialla da 35 mm
con un resistenza alla rottura minima pari a 4500Kg.❶❷/
Il tenditore utilizzato ha una forza di rottura pari a 5000Kg. ❹/
IT
I connettori utilizzati per la linea vita devono essere nuovi, senza bave
e conformi allo standard EN362. ❸/
La linea vita deve essere prevista per 2 persone. / I punti di fissaggio
per l'utente sono 2 ring presenti sulla linea vita.❺/
Dispositivo de anclaje desmontable/línea de vida horizontal para
aplicaciones de protección de caídas. / La cincha principal de la línea
de vida es cincha amarilla de 35 mm con una resistencia de rotura
mínima de 4500Kg. ❶❷/
El tensor utilizado tiene una resistencia de rotura de 5000Kg. ❹/
ES
Los conectores utilizados para sujetar la línea de vida deben ser
nuevos, sin rebaba y deben cumplir con la EN362. ❸/
Esta línea de vida está preparada para un máximo de 2 personas. /
Los puntos de sujeción para el usuario son las 2 anillas provistas en
la línea de vida.❺/
Dispositivo de ancoragem removível/cabo vaivém horizontal para
uma protecção anti-queda. / O principal cinto de segurança do cabo
vaivém é amarelo e de 35 mm, com uma resistência máxima à
ruptura de 4500 Kg. ❶❷/
O tensor utilizado tem uma resistência à ruptura de 5000 Kg. ❹/
PT
Os conectores utilizados para ligar o cabo vaivém devem ser novos,
sem rebarbas e em conformidade com a norma EN362. ❸/
Este cabo vaivém foi concebido para 2 pessoas, no máximo. / Os
pontos de fixação do utilizador são os 2 anéis que se encontram no
cabo vaivém.❺/
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
53
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
DESIGNATION & DESCRIPTION
Sidrena naprava/vodoravno povezno uže za zaštitu od pada.
/Osnovno tkanje poveznog užeta je 35 mm žuto tkanje/tkanina,
minimalne prekidne čvrstoće od 4500kg.❶❷/
Ovaj napinjač ima prekidnu čvrstoću od 5000kg. ❹/
Spojnici za spajanje poveznog užeta trebaju biti novi, bez hrapavih
HR
rubova i u skladu s EN362. ❸/
Povezno uže predviđeno je za 2 osobe. /
Spojne točke za korisnika su 2 prstena koja se nalaze na poveznom
užetu.❺/
Snemljiva sidriščna naprava / horizontalna varnostna vrv za zaščito
pred padci.
Glavna mreža vrvi je 35 mm rumena mreža z najmanjšo močjo
trganja 4500 kg. ❶❷/
Napenjalec vrvi ima moč lomljenja 5000 kg. ❹/
SL
Konektorji za pritrditev vrvi morajo biti novi, brez poškodb ali grobih
površin, ter morajo ustrezati EN362. ❸/
Ta varnostna vrv je namenjena največ dvema osebama.
Pritrditvene točke za uporabnike sta 2 obroča, ki sta na vrvi.❺/
Borttagbar förankringsanordning/horisontal livlina för fallskydd. /
Livlinans huvudsakliga väv är en 35 mm gul väv med en minsta
hållbarhet för 4 500 kg. ❶❷/
Spännet håller för 5 000 kg. ❹/
SV
Kopplingarna till livlinan ska vara nya och skadefria och uppfylla
EN362.❸/
Livlinan är avsedd för högst 2 personer. / Användarnas fästpunkter
är de 2 ringarna på livlinan.❺/
Aftagelig forankringsudstyr/horisontal livline til anvendelse til
faldsikring. / Hovedwebbingen på livlinen er 35 mm gul webbing
med en minimumsbrudstyrke på 4500 kg. ❶❷/
Strammemekanismen har en brudstyrke på 5000 kg. ❹/
Konnektorer, der bruges til at fastgøre livlinen, skal være nye, fri for
DA
grater og overholde EN362. ❸/
Denne livline er beregnet til maksimalt 2 personer. /
Fastgørelsespunkterne for brugeren er 2 to ringe, der findes på
livlinen. ❺/
Irrotettava ankkurointilaite/vaakasuora turvaköysi
putoamissuojainsovelluksiin. / Turvaköyden pääkomponentti on 35
mm leveä keltainen hihna, jonka murtolujuus on vähintään 4500 kg.
❶❷/
Kiristimen murtolujuus on 5000 kg. ❹/
FI
Turvaköyden varmistamiseen käytettävien kiinnittimien on oltava
uusia, purseettomia ja niiden on täytettävä EN362:n vaatimukset. ❸
/
Tämä turvaköysi on tarkoitettu enintään 2 henkilölle. / Käyttäjän
kiinnityspisteinä toimivat turvaköyden 2 rengasta.❺/
UPDATE 17/09/2021