Inhaltszusammenfassung für Sartorius Sartobind Rapid A Lab
Seite 1
Instructions for Use | Gebrauchsanleitung | Manuel d’utilisation | Instrucciones de uso | Istruzioni per l’uso | Instruções Para Uso | 使用说明 | 使用説明書 | 사용 지침 | Инструкция по применению Sartobind Rapid A Lab ® Laboratory-Scale Membrane Adsorber Unit for Affinity Purification ZUNT: 1000135976...
Seite 2
English page Deutsch Seite Français page Español página Italiano pagina Português página 中文 页码 日本語 ページ 한국어 페이지 Русский страница...
Seite 5
About these Instructions About these Instructions 1 . 1 Validity These instructions are part of the product; they must be read in full and stored. These instructions apply to the following version of the product: Sartobind Rapid A Lab . ® 1 .2 Related Documents In addition to these instructions, observe the following documents:...
Seite 6
About these Instructions 1 .5 Abbreviations Used Abbreviation Meaning EtOH Ethanol Fragment crystallizable Ion exchange chromatography Immunoglobulin G Liquid chromatography Monoclonal antibody Membrane volume NaOH Sodium hydroxide Polyamide Phosphate-buffered saline Polycarbonate PEEK Polyether ether ketone Polypropylene Polyvinyl chloride Unified fine thread Ultraviolet Instructions for Use Sartobind Rapid A Lab...
Seite 7
— Risk of injury to persons — Damage, malfunctions, or failure of the product Only use accessories that have been approved by Sartorius for this product . Instructions for Use Sartobind Rapid A Lab ®...
Seite 8
Safety Instructions 2 .4 Personal Protective Equipment Personal protective equipment protects against risks arising from the product. If the personal protective equipment is missing or is unsuitable for the work processes on the product, persons may be injured. The following personal protective equipment must be worn: —...
Seite 9
Product Description Product Description 3 . 1 Product Overview Fig . 1: Sartobind Rapid A Lab with UNF 10|32 adapters ® Pos . Name Description Inlet Female Luer-Lock connector with protective cap Arrow Indicates the flow direction. The arrow is not visible in this picture. Outlet Male Luer-Lock connector with protective cap Downstream UNF 10|32...
Seite 10
5 . 1 Preparing the Sample Sartorius recommends prefiltering the sample to avoid fouling and clogging of the membrane. Unfiltered samples can block the product, leading to in- creased back pressure and loss of binding capacity.
Seite 11
Operation Procedure If operating without inline prefiltration, prefilter the sample. Proceed to purify the sample immediately after prefiltration. If operating with inline prefiltration: When using a syringe, follow the steps described in chapter “5.2.2 Loading the Sample“, page 12. When using a peristaltic pump, follow the steps described in chap- ter “5.3.2 Installing and Equilibrating the Product“, page 15.
Seite 12
Operation If air was introduced into the product: Invert the product so that the arrow indicating the flow direction (4) points up . Press the syringe plunger slowly until the air is removed. Return the product to an upright position with the arrow indicating the flow direction (5) pointing down.
Seite 13
Operation Procedure Fill the syringe with the sample. Hold the product in an upright position with the arrow indicating the flow direction (2) pointing down. Remove the protective cap (1) from the product inlet. If operating without inline prefiltration, connect the syringe to the prod- uct inlet (3).
Seite 14
Operation 5 .2 .3 Performing a Purification Cycle Materials required: — Syringe ≥ 10 mL — Buffers — Beaker | tube to collect flow-through — Tubes to collect eluate fractions Chromatography Recommended values for step Buffer Volume Washing Commonly used buffers for equilibra- 10 mL tion | washing, e.g., 1 x PBS pH 7.4 Elution...
Seite 15
Operation 5 .3 Using a Peristaltic Pump 5 .3 . 1 Preparing the Peristaltic Pump Materials required: — Sartobind Lab pump tubing (see chapter “10.2 ® Accessories“, page 26) — ≥ 10 mL equilibration buffer, e.g. 1 x PBS pH 7.4 — Beaker | tube to collect flow-through Fig .
Seite 16
Operation Requirements The pump tubing is loaded into the peristaltic pump and filled with equili- bration buffer . Procedure Run the peristaltic pump at a low flow rate . Hold the product in an upright position with the arrow indicating the flow direction (2) pointing down.
Seite 17
Operation 5 .3 .3 Performing a Purification Cycle Sartorius recommends using a peristaltic pump only for equilibration, sam- ple loading with high volumes and washing. For further purification steps, see: — chapter 5 .2 .3, page 14, for purification with syringe, or —...
Seite 18
Operation 5 .4 Using a LC System 5 .4 . 1 Preparing the LC System Materials required: Buffers, see chapter “5.4.3 Performing a Purifica- tion Cycle“, page 20 Procedure Prepare the LC system for purification (see instructions for the LC sys- tem).
Seite 19
Operation If operating with inline prefiltration: Run the LC system at a low flow rate (~ 1 mL/min). Disconnect the UNF 10|32 adapters from each other. Connect the upstream UNF 10|32 adapter (4) to the microfilter inlet . Fill the microfilter (5) with equilibration buffer via the LC system. Connect the microfilter outlet to the product inlet (6) drop-to-drop.
Seite 20
Storage 5 .4 .3 Performing a Purification Cycle Materials required: — Buffers — Plates or tubes to collect eluate fractions Chromatography Recommended values for step Buffer Volume Flow Rate Loading Not applicable Not applicable 2.5 – 15 mL/min | 5 – 30 MV/min Washing Commonly used buffers for equili- 10 mL | 20 MV ≤...
Seite 21
Troubleshooting Troubleshooting Fault Cause Solution Chapter, page Air bubbles in the prod- Air has been introduced Connect a ≥ 10 mL syringe with equilibra- 5 .2 . 1 , 11, into the product . The air tion buffer to the product inlet . Close the 5 .3 .2, 15 has not been completely product outlet with a protective cap.
Seite 22
Troubleshooting Fault Cause Solution Chapter, page The target antibody is The binding conditions Use a suitable ultrafilter, e.g., Vivaflow ® not captured . are unsuitable . Vivaspin , to exchange the sample into ® the same buffer used to equilibrate the product (equilibration buffer).
Seite 23
Disposal Fault Cause Solution Chapter, page The eluted antibody has Cross-contamination Perform a regeneration step after each 5 .2 .3, 14, low purity. from a previous purifica- purification cycle. 5 .3 .3, 17, tion 5 .4 .3, 20 When purifying antibodies from multiple sources, use a separate product for each antibody type and | or batch.
Seite 24
Technical Data Technical Data 9 . 1 Dimensions and Weight Unit Value Height Diameter (housing) Weight ~ 9 9 .2 Operating Conditions Unit Value Operating pressure Maximum operating pressure at 20 °C 0 .8 When using inline prefiltration, the operating pressure must be reduced to the maximum operating pressure of the microfilter used.
Seite 25
® 9 .8 Buffer Requirements The choice of buffers depends on the stability of the target antibody and has to be verified previously. Sartorius rec- ommends pefiltering all buffers before use (0.2 μm). Instructions for Use Sartobind Rapid A Lab...
Seite 26
® Sartobind Rapid A Lab SBLRA025EL-A ® 10 .2 Accessories This table contains an excerpt of the accessories that can be ordered . For information on other products, contact Sartorius. Item Quantity Order number Sartobind Lab LC system adapter SBLAAU01-1 ®...
Seite 29
Über diese Anleitung Über diese Anleitung 1 . 1 Gültigkeit Diese Anleitung ist Teil des Produkts. Sie muss vollständig durchgelesen und an einem sicheren Ort aufbewahrt werden. Die Anleitung gilt für fol- gende Ausführung des Produkts: Sartobind Rapid A Lab . ®...
Seite 30
Über diese Anleitung 1 .5 Abkürzungen Abkürzung Bedeutung EtOH Ethanol Fragment crystallizable, kristallisierbares Fragment Ion Exchange Chromatography, Ionenaustausch-Chromatografie Immunglobulin G Liquid Chromatography, Flüssigkeitschromatografie Monoclonal Antibody, monoklonaler Antikörper Membranvolumen NaOH Natriumhydroxid Polyamid Phosphate-buffered Saline, phosphatgepufferte Kochsalzlösung Polycarbonat PEEK Polyether-Etherketon Polypropylen Polyvinylchlorid Unified Fine Thread, standardisiertes Feingewinde Ultraviolett Gebrauchsanleitung zu Sartobind Rapid A Lab...
Seite 31
Ungeeignetes Zubehör kann die Funktion und Betriebssicherheit des Produkts beeinträchtigen und folgende Konsequenzen haben: — Verletzungsgefahr — Schäden, Störungen oder Ausfälle des Produkts Ausschließlich Zubehör verwenden, das von Sartorius für dieses Produkt zugelassen wurde. Gebrauchsanleitung zu Sartobind Rapid A Lab...
Seite 32
Sicherheitshinweise 2 .4 Persönliche Schutzausrüstung Die persönliche Schutzausrüstung schützt vor Gefährdungen durch das Produkt. Wenn die persönliche Schutzausrüstung fehlt oder für die Arbeitsprozesse mit dem Produkt ungeeignet ist, besteht Verletzungsgefahr . Die folgende persönliche Schutzausrüstung tragen: — Schutzhandschuhe — Schutzbrille —...
Seite 33
Produktbeschreibung Produktbeschreibung 3 . 1 Produktübersicht Abb. 1: Sartobind Rapid A Lab mit UNF 10|32-Adaptern ® Pos . Name Beschreibung Einlass Luer-Lock-Anschluss (weiblich) mit Schutzkappe Pfeil Zeigt die Flussrichtung an. Der Pfeil ist auf diesem Bild nicht zu sehen. Auslass Luer-Lock-Anschluss (männlich) mit Schutzkappe Nachgelagerter Luer-Lock-Anschluss (weiblich) an UNF 10|32-Adapter (weiblich), zum UNF 10|32-Adapter...
Seite 34
Betrieb keine Luft in das Produkt gelangt. 5 . 1 Probe vorbereiten Sartorius empfiehlt eine Vorfilterung der Probe, damit es nicht zu Fouling und Verstopfung der Membran kommt. Ungefilterte Proben können das Produkt verstopfen und zu erhöhtem Gegendruck und Verlust an Bin- dungskapazität führen.
Seite 35
Bedienung Vorgehen Beim Betrieb ohne Inline-Vorfiltration die Probe vorfiltern. Die Probe unmittelbar nach der Vorfiltration aufreinigen. Beim Betrieb mit Inline-Vorfiltration: Bei Verwendung einer Spritze die in Kapitel „5.2.2 Probe laden“, Sei- te 36, beschriebenen Schritte ausführen . Bei Verwendung einer Schlauchpumpe die in Kapitel „5.3.2 Produkt installieren und äquilibrieren“, Seite 40, beschriebenen Schritte ausführen .
Seite 36
Bedienung Wenn Luft ins Produkt gelangt ist: Das Produkt umdrehen, sodass der Flussrichtungspfeil (4) nach oben weist. Langsam auf den Spritzenkolben drücken, bis die Luft entwichen ist. Das Produkt wieder in die aufrechte Position bringen, sodass der Fluss- richtungspfeil (5) nach unten weist. 10 mL Äquilibrierungspuffer durch das Produkt bringen.
Seite 37
Bedienung Vorgehen Die Spritze mit der Probe füllen. Das Produkt in aufrechter Position halten, sodass der Flussrichtungs- pfeil (2) nach unten weist. Die Schutzkappe (1) vom Produkteinlass abnehmen. Beim Betrieb ohne Inline-Vorfiltration die Spritze mit dem Produktein- lass (3) verbinden. Beim Betrieb mit Inline-Vorfiltration: Die Spritze mit dem Mikrofiltereinlass (4) verbinden.
Seite 38
Bedienung 5 .2 .3 Aufreinigungszyklus ausführen Erforderliche — Spritze ≥ 10 mL Materialien: — Puffer — Becherglas | Schlauch zum Auffangen des Durchflusses — Schläuche zum Auffangen der Eluat-Fraktionen Chromatografie- Empfohlene Werte für schritt Puffer Volumen Waschen Gängige Puffer zum Äquilibrieren | Wa- 10 mL schen, z. B.
Seite 39
Bedienung 5 .3 Schlauchpumpe verwenden 5 .3 . 1 Schlauchpumpe vorbereiten Erforderliche — Sartobind Lab-Pumpenschlauch (siehe Kapi- ® Materialien: tel „10.2 Zubehör“, Seite 51) — ≥ 10 mL Äquilibrierungspuffer, z. B. 1 x PBS mit pH 7,4 — Becherglas | Schlauch zum Auffangen des Durchflusses Abb. 2: Sartobind Lab-Pumpenschlauch ®...
Seite 40
Bedienung 5 .3 .2 Produkt installieren und äquilibrieren Erforderliche — Optional: 0,2-µm-Mikrofilter für die Inline-Vorfilt- Materialien: ration (siehe Kapitel „9.7 Zugelassene Mikrofil- ter“, Seite 50) — > 10 mL Äquilibrierungspuffer, z. B. 1 x PBS mit pH 7,4 — Becherglas | Schlauch zum Auffangen des Durchflusses Voraussetzungen Der Pumpenschlauch wurde in die Schlauchpumpe eingesetzt und mit Äquilibrierungspuffer gefüllt.
Seite 41
Das Produkt ist äquilibriert und bereit für die Probenbeladung. 5 .3 .3 Aufreinigungszyklus ausführen Sartorius empfiehlt eine Schlauchpumpe nur für die Äquilibrierung, für die Probenbeladung mit großen Volumina und zum Waschen. Weitere Aufreinigungsschritte siehe: — Kapitel 5 .2 .3, Seite 38, für die Aufreinigung mit Spritze oder —...
Seite 42
Bedienung Vorgehen Probe und Puffer in den empfohlenen Volumina und mit den empfohle- nen Durchflussraten durch das Produkt bringen (siehe die Tabelle weiter oben und die Anleitung zur Schlauchpumpe). Dabei das Totvolumen des Pumpenschlauchs berücksichtigen. Im Allgemeinen kann Puffer aus dem vorhergehenden Schritt durch den Puffer für den nächsten Schritt aus dem Pumpenschlauch verdrängt werden.
Seite 43
Bedienung Vorgehen Das LC-System mit Äquilibrierungspuffer spülen. Darauf achten, dass sich keine Luft im Strömungsweg befindet. Das Produkt in aufrechter Position halten, sodass der Flussrichtungs- pfeil (2) nach unten weist. Die Schutzkappe (1) vom Produkteinlass abnehmen. Beim Betrieb ohne Inline-Vorfiltration: Das LC-System mit niedriger Durchflussrate (~ 1 mL/min) laufen las- sen .
Seite 44
Bedienung Den nachgelagerten UNF 10|32-Adapter (8) mit dem Produktauslass verbinden. Das Produkt ist in aufrechter Position im Prozessfluss installiert. Das Produkt mit bis zu 25 mL/min mit 10 mL Äquilibrierungspuffer spü- len . Das Produkt ist äquilibriert und bereit für die Probenbeladung. 5 .4 .3 Aufreinigungszyklus ausführen Erforderliche Ma- —...
Seite 45
Lagerung Lagerung Voraussetzungen Das Produkt ist re-äquilibriert. Vorgehen Das Produkt mit Aufbewahrungspuffer füllen (siehe Kapitel „9.6 Lage- rungsbedingungen“, Seite 50). Die Schutzkappen an Produkteinlass und Produktauslass installieren. Gebrauchsanleitung zu Sartobind Rapid A Lab ®...
Seite 46
Fehlerbehebung Fehlerbehebung Fehler Ursache Lösung Kapitel, Seite Luftblasen im Produkt Luft ist ins Produkt ge- Eine ≥ 10-mL-Spritze mit Äquilibrie- 5 .2 . 1 , 35, langt. Die Luft wurde bei rungspuffer mit dem Produkteinlass ver- 5 .3 .2, 40 dem in dieser Anleitung binden.
Seite 47
Fehlerbehebung Fehler Ursache Lösung Kapitel, Seite Der Zielantikörper bin- Die Bindungsbedingun- Die Probe mit einem geeigneten Ultrafil- det nicht . gen sind ungeeignet . ter, z. B. Vivaflow oder Vivaspin , in den ® ® gleichen Puffer überführen, der für die Äquilibrierung des Produkts verwendet wurde (Äquilibrierungspuffer).
Seite 48
Entsorgung Fehler Ursache Lösung Kapitel, Seite Der elutierte Antikörper Kreuzkontamination von Nach jedem Aufreinigungszyklus einen 5 .2 .3, 38, weist eine geringe Rein- einer vorhergehenden Regenerationsschritt ausführen . 5 .3 .3, 41, heit auf . Aufreinigung 5 .4 .3, 44 Beim Aufreinigen von Antikörpern aus mehreren Quellen für jeden Antikörper- typ und | oder jede Antikörper-Charge...
Seite 49
Technische Daten Technische Daten 9 . 1 Abmessungen und Gewicht Einheit Wert Höhe Durchmesser (Gehäuse) Gewicht ~ 9 9 .2 Betriebsbedingungen Einheit Wert Betriebsdruck Maximaler Betriebsdruck bei 20 °C Bei Inline-Vorfiltration muss der Betriebsdruck auf den maximalen Be- triebsdruck des verwendeten Mikrofilters reduziert werden. Betriebstemperatur °C 4 – 25...
Seite 50
® 9 .8 Anforderungen an die Puffer Die Auswahl der Puffer hängt von der Stabilität der Zielantikörper ab und muss im Voraus geprüft werden. Sartorius empfiehlt eine Vorfilterung aller Puffer vor Gebrauch (0,2 μm). Gebrauchsanleitung zu Sartobind Rapid A Lab...
Seite 51
Rapid A Lab SBLRA025EL-1 ® Sartobind Rapid A Lab SBLRA025EL-A ® 10 .2 Zubehör Diese Tabelle enthält einen Auszug aus den bestellbaren Zubehörartikeln. Für Informationen zu weiteren Produkten Sartorius kontaktieren. Artikel Anzahl Bestellnummer Sartobind Lab-Adapterkit für SBLAAU01-1 ® LC-Systeme Schlauchpumpe...
Seite 54
À propos de ce manuel À propos de ce manuel 1 . 1 Validité Ce manuel fait partie intégrante du produit. Il faut le lire dans son intégralité et le conserver. Ce manuel est valable pour la version suivante du produit : Sartobind Rapid A Lab.
Seite 55
À propos de ce manuel 1 .5 Abréviations utilisées Abréviation Signification EtOH Éthanol Fragment cristallisable Chromatographie à échange d’ions Immunoglobuline G Chromatographie en phase liquide Anticorps monoclonal Volume de la membrane NaOH Hydroxyde de sodium Polyamide Tampon phosphate salin Polycarbonate PEEK Polyétheréthercétone Polypropylène Polychlorure de vinyle...
Seite 56
Toute modification du produit peut entraîner des risques pour les per- sonnes. Les documents spécifiques au produit et les approbations du pro- duit peuvent perdre leur validité. Contacter Sartorius pour toute question relative à des modifications. 2 .2 Qualification du personnel Les personnes qui ne possèdent pas les connaissances adéquates sur la fa-...
Seite 57
Consignes de sécurité 2 .4 Équipement de protection individuelle L’équipement de protection individuelle protège contre les risques qui émanent du produit. Si l’équipement de protection individuelle est manquant ou inadapté aux processus de travail sur le produit, des personnes peuvent être blessées. L’équipement de protection individuelle suivant doit impérativement être porté : —...
Seite 58
Description du produit Description du produit 3 . 1 Vue d’ensemble du produit Ill . 1: Sartobind Rapid A Lab avec adaptateurs UNF 10|32 ® Pos . Description Entrée Raccord Luer-Lock femelle avec bouchon de protection Flèche Indique le sens d’écoulement. La flèche n’est pas visible sur cette illustration. Sortie Raccord Luer-Lock mâle avec bouchon de protection Adaptateur aval...
Seite 59
5 . 1 Préparer l’échantillon Sartorius recommande de préfiltrer l’échantillon pour éviter l’encrassement et le colmatage de la membrane. Les échantillons non filtrés peuvent blo- quer le produit, ce qui entraîne une augmentation de la contre-pression et une perte de la capacité...
Seite 60
Fonctionnement Procédure En cas de fonctionnement sans préfiltration en ligne, préfiltrer l’échantil- lon . Procéder à la purification de l’échantillon immédiatement après la préfiltration . En cas de fonctionnement avec préfiltration en ligne : Si une seringue est utilisée, suivre les étapes décrites au cha- pitre « 5.2.2 Charger l’échantillon », page 61.
Seite 61
Fonctionnement Si de l’air est entré dans le produit : Retourner le produit de manière à ce que la flèche indiquant le sens d’écoulement (4) soit dirigée vers le haut. Appuyer lentement sur le piston de la seringue jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air à...
Seite 62
Fonctionnement Procédure Remplir la seringue avec l’échantillon. Tenir le produit en position verticale, la flèche indiquant le sens d’écoule- ment (2) étant dirigée vers le bas. Retirer le bouchon de protection (1) de l’entrée du produit. En cas de fonctionnement sans préfiltration en ligne, raccorder la se- ringue à...
Seite 63
Fonctionnement 5 .2 .3 Effectuer un cycle de purification Matériel requis : — Seringue ≥ 10 mL — Tampons — Bécher | tube pour recueillir le liquide écoulé — Tubes pour recueillir les fractions d’éluat Étape de chro- Valeurs recommandées pour matographie Tampon Volume Lavage ...
Seite 64
Fonctionnement 5 .3 Utiliser une pompe péristaltique 5 .3 . 1 Préparer la pompe péristaltique Matériel requis : — Tube de pompe Sartobind Lab (voir cha- ® pitre « 10.2 Accessoires », page 75) — ≥ 10 mL de tampon d’équilibrage, p. ex. 1 x PBS pH 7,4 — Bécher | tube pour recueillir le liquide écoulé Ill .
Seite 65
Fonctionnement Conditions requises Le tube de la pompe est installé dans la pompe péristaltique et rempli de tampon d’équilibrage. Procédure Faire fonctionner la pompe péristaltique à faible débit. Tenir le produit en position verticale, la flèche indiquant le sens d’écoule- ment (2) étant dirigée vers le bas.
Seite 66
Fonctionnement 5 .3 .3 Effectuer un cycle de purification Sartorius recommande d’utiliser une pompe péristaltique uniquement pour l’équilibrage, le chargement d’échantillons avec des volumes élevés et le lavage. Pour d’autres étapes de purification, voir : — chapitre 5 .2 .3, page 63 pour la purification avec une seringue, ou —...
Seite 67
Fonctionnement 5 .4 Utiliser un système CPL 5 .4 . 1 Préparer le système CPL Matériel requis : Tampons, voir chapitre « 5.4.3 Effectuer un cycle de purification », page 69 Procédure Préparer le système CPL pour la purification (voir le manuel du sys- tème CPL). Raccorder les adaptateurs UNF 10|32 au système CPL. S’assurer que les raccordements sont étanches.
Seite 68
Fonctionnement En cas de fonctionnement avec préfiltration en ligne : Faire fonctionner le système CPL à faible débit (~ 1 mL/min). Déconnecter les adaptateurs UNF 10|32 l’un de l’autre . Raccorder l’adaptateur UNF 10|32 amont (4) à l’entrée du microfiltre. Remplir le microfiltre (5) de tampon d’équilibrage à l’aide du sys- tème CPL.
Seite 69
Stockage 5 .4 .3 Effectuer un cycle de purification Matériel requis : — Tampons — Plaques ou tubes pour recueillir les frac- tions d’éluat Étape de chroma- Valeurs recommandées pour tographie Tampon Volume Débit Chargement Non applicable Non applicable 2,5 – 15 mL/min | 5 – 30 MV/min Lavage Tampons couramment utilisés pour l’équi-...
Seite 70
Élimination des erreurs Élimination des erreurs Erreur Cause Remède Chapitre, page Bulles d’air dans le pro- De l’air est entré dans le Raccorder une seringue ≥ 10 mL avec du 5 .2 . 1 , 60, duit produit. L’air n’a pas été tampon d’équilibrage à...
Seite 71
Élimination des erreurs Erreur Cause Remède Chapitre, page L’anticorps cible ne se Les conditions de liaison Utiliser un ultrafiltre adapté, p. ex. Viva- lie pas . ne sont pas adaptées . flow ou Vivaspin , pour transférer ® ® l’échantillon dans le même tampon que celui utilisé...
Seite 72
Élimination Erreur Cause Remède Chapitre, page L’anticorps élué a une Contamination croisée Effectuer une étape de régénération 5 .2 .3, 63, faible pureté . provenant d’une purifica- après chaque cycle de purification. 5 .3 .3, 66, tion précédente 5 .4 .3, 69 Lors de la purification d’anticorps prove- nant de sources multiples, utiliser un pro- duit distinct pour chaque type et | ou lot...
Seite 73
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques 9 . 1 Dimensions et poids Unité Valeur Hauteur Diamètre (boîtier) Poids ~ 9 9 .2 Conditions de fonctionnement Unité Valeur Pression de fonctionnement Pression de fonctionnement maximale à 20 °C En cas de préfiltration en ligne, la pression de fonctionnement doit être réduite à...
Seite 74
Exigences concernant les tampons Le choix des tampons dépend de la stabilité de l’anticorps cible et doit être approuvé pour l’utilisation en métrologie légale au préalable. Sartorius recommande de préfiltrer tous les tampons avant utilisation (0,2 μm). Manuel d’utilisation Sartobind Rapid A Lab...
Seite 75
Rapid A Lab SBLRA025EL-A ® 10 .2 Accessoires Le tableau ci-dessous contient un extrait des accessoires qui peuvent être commandés. Pour obtenir des informations sur d’autres produits, contacter Sartorius . Article Quantité Référence Kit adaptateur pour système CPL SBLAAU01-1 Sartobind ®...
Seite 78
Acerca de estas instrucciones Acerca de estas instrucciones 1 . 1 Validez Estas instrucciones forman parte del producto; se deben leer en su totali- dad y guardarse. Estas instrucciones hacen referencia a la siguiente versión del producto: Sartobind Rapid A Lab. ®...
Seite 79
Acerca de estas instrucciones 1 .5 Abreviaturas utilizadas Abreviatura Significado EtOH Etanol Fragmento cristalizable Cromatografía de intercambio de iones Immunoglobulina G Cromatografía líquida Anticuerpo monoclonal Volumen de membrana NaOH Hidróxido de sodio Poliamida Solución salina tamponada con fosfato Policarbonato PEEK Polieteretercetona Polipropileno Cloruro de polivinilo Rosca fina unificada...
Seite 80
Si se modifica el producto, puede suponer un riesgo para las personas. Los documentos y homologaciones específicos del producto podrían perder su validez. Póngase en contacto con Sartorius si tiene alguna pregunta relativa a las modificaciones. 2 .2 Cualificaciones del personal Las personas que no poseen los conocimientos adecuados sobre cómo uti-...
Seite 81
Instrucciones de seguridad 2 .4 Equipo de protección individual El equipo de protección individual protege de los peligros que se puedan derivar del producto. Si no hay equipo de protección individual o es inadecuado para los procesos de trabajo en el producto, se pueden producir lesiones personales .
Seite 82
Descripción del producto Descripción del producto 3 . 1 Vista general del producto Fig . 1: Sartobind Rapid A Lab con adaptadores UNF 10|32 ® Pos . Nombre Descripción Entrada Conector hembra Luer-Lock con tapa protectora Flecha Indica la dirección del flujo. La flecha no está visible en esta imagen. Salida Conector macho Luer-Lock con tapa protectora Adaptador UNF 10|32...
Seite 83
5 . 1 Preparar la muestra Sartorius recomienda prefiltrar la muestra para evitar que la membrana se ensucie y se obstruya. Las muestras sin filtrar pueden obstruir el producto, lo que hace que aumente la contrapresión y se reduzca la capacidad de unión .
Seite 84
Funcionamiento Procedimiento Si no utiliza prefiltración en línea, prefiltre la muestra. Purifique la muestra justo después de la prefiltración. Si utiliza prefiltración en línea: Cuando use una jeringa, siga los pasos que se describen en capítu- lo “5.2.2 Cargar la muestra”, página 85. Cuando use una bomba de manguera, siga los pasos que se descri- ben en capítulo “5.3.2 Instalar y equilibrar el producto”, página 89.
Seite 85
Funcionamiento Si ha penetrado aire en el producto: Invierta el producto de modo que la flecha que indica la dirección del flujo (4) apunte hacia arriba. Presione el émbolo de la jeringa lentamente hasta que salga el aire. Vuelva a colocar el producto en posición vertical de modo que la fle- cha que indica la dirección del flujo (5) apunte hacia abajo.
Seite 86
Funcionamiento Procedimiento Llene la jeringa con la muestra. Sujete el producto en posición vertical de modo que la flecha que indica la dirección del flujo (2) apunte hacia abajo. Retire la tapa protectora (1) de la entrada del producto. Si no utiliza prefiltración en línea, conecte la jeringa a la entrada del pro- ducto (3).
Seite 87
Funcionamiento 5 .2 .3 Realizar un ciclo de purificación Materiales nece- — Jeringa de ≥ 10 mL sarios: — Tampones — Vaso de precipitados | manguera para recoger el flujo continuo — Mangueras para recoger las fracciones de eluido Paso de cromato- Valores recomendados para grafía Tampón...
Seite 88
Funcionamiento 5 .3 Si se utiliza una bomba de manguera 5 .3 . 1 Preparar la bomba de manguera Materiales nece- — Manguera de bomba Sartobind Lab (véase ® sarios: capítulo “10.2 Accesorios”, página 99chap- ter “10.2 Accessories“, page 88) —...
Seite 89
Funcionamiento 5 .3 .2 Instalar y equilibrar el producto Materiales nece- — Opcional: microfiltro de 0,2 µm para prefiltra- sarios: ción en línea (véase capítulo “9.7 Microfiltros autorizados”, página 98) — > 10 mL de tampón de equilibrado, p. ej., 1 x PBS pH 7,4 — Vaso de precipitados | manguera para recoger el flujo continuo Requisitos La manguera de la bomba está...
Seite 90
El producto se ha equilibrado y está listo para cargar la muestra. 5 .3 .3 Realizar un ciclo de purificación Sartorius recomienda el uso de una bomba de manguera solo para el equili- brado, la carga de muestras con volúmenes elevados y el lavado. Para más pasos de purificación, véase: —...
Seite 91
Funcionamiento 5 .4 Si se utiliza un sistema LC 5 .4 . 1 Preparar el sistema LC Materiales nece- Tampones, véase capítulo “5.4.3 Realizar un ciclo sarios: de purificación”, página 93 Procedimiento Prepare el sistema LC para la purificación (véanse las instrucciones para el sistema LC).
Seite 92
Funcionamiento Si utiliza prefiltración en línea: Haga funcionar el sistema LC con un caudal bajo (~ 1 mL/min). Desconecte los adaptadores UNF 10|32 entre sí. Conecte el adaptador UNF 10|32 (4) en sentido ascendente a la en- trada del microfiltro. Llene el microfiltro (5) con tampón de equilibrado a través del siste- ma LC.
Seite 93
Almacenamiento 5 .4 .3 Realizar un ciclo de purificación Materiales nece- — Tampones sarios: — Placas o mangueras para recoger las fracciones de eluido Paso de cromato- Valores recomendados para grafía Tampón Volumen Caudal Cargar No aplicable No aplicable 2.5 – 15 mL/min | 5 – 30 MV/min Lavado Tampones de uso frecuente para equi-...
Seite 94
Resolución de problemas Resolución de problemas Avería Causa Solución Capítulo, página Burbujas de aire en el Ha penetrado aire en el Conecte una jeringa de ≥ 10 mL con tam- 5 .2 . 1 , 84, producto producto . El aire no se ha pón de equilibrado a la entrada del pro- 5 .3 .2, 89 eliminado por completo...
Seite 95
Resolución de problemas Avería Causa Solución Capítulo, página El anticuerpo objetivo Las condiciones de unión Utilice un ultrafiltro adecuado, p. ej., Vi- no se ha capturado . no son adecuadas . vaflow o Vivaspin , para trasladar la ® ® muestra al mismo tampón usado para equilibrar el producto (tampón de equili- brado).
Seite 96
Eliminación Avería Causa Solución Capítulo, página El anticuerpo eluido Contaminación cruzada Realice un paso de regeneración de cada 5 .2 .3, 87, tiene una pureza baja. de una purificación ante- ciclo de purificación . 5 .3 .3, 90, rior 5 .4 .3, 93 Cuando purifica anticuerpos de varias fuentes, utilice un producto distinto para cada tipo y | o lote de anticuerpo.
Seite 97
Datos técnicos Datos técnicos 9 . 1 Dimensiones y peso Unidad Valor Altura Diámetro (carcasa) Peso ~ 9 9 .2 Condiciones de funcionamiento Unidad Valor Presión de funcionamiento Presión máxima de funcionamiento a 20 °C Si se utiliza la prefiltración en línea, la presión de funcionamiento debe reducirse a la presión de funcionamiento máxima del microfiltro utilizado .
Seite 98
® 9 .8 Requisitos del tampón La elección de tampones depende de la estabilidad del anticuerpo objetivo y debe verificarse previamente. Sartorius recomienda prefiltrar todos los tampones antes de su uso (0,2 μm). Instrucciones de uso de Sartobind Rapid A Lab...
Seite 99
Rapid A Lab SBLRA025EL-A ® 10 .2 Accesorios Esta tabla muestra un extracto de los accesorios que pueden solicitarse. Para obtener información sobre otros productos, póngase en contacto con Sartorius . Artículo Cantidad Número de pedido Kit de adaptadores Sartobind SBLAAU01-1 ®...
Seite 102
Riguardo questo manuale Riguardo questo manuale 1 . 1 Validità Il presente manuale fa parte del prodotto; deve essere letto integralmente e conservato. Il manuale vale per le seguenti versioni del prodotto: Sartobind ® Rapid A Lab. 1 .2 Documenti di riferimento Oltre al presente manuale tenere in considerazione anche i seguenti do- cumenti: —...
Seite 103
Riguardo questo manuale 1 .5 Abbreviazioni usate Abbreviazione Significato EtOH Etanolo Frammenti cristallizzabili Cromatografia a scambio ionico Immunoglobulina G Cromatografia liquida Anticorpo monoclonale Volume della membrana NaOH Idrossido di sodio Poliammide Soluzione fisiologica tamponata con fosfato Policarbonato PEEK Polietere etere chetone Polipropilene Polivinilcloruro Filettatura fine unificata...
Seite 104
— Rischio di lesioni per le persone — Danni, malfunzionamenti o guasti del prodotto Utilizzare solo accessori che sono stati approvati da Sartorius per questo prodotto . Istruzioni per l’uso Sartobind Rapid A Lab...
Seite 105
Istruzioni di sicurezza 2 .4 Attrezzature di protezione individuale Le attrezzature di protezione individuale servono a proteggere contro i pericoli causati dal prodotto. Se le attrezzature di protezione individuale mancano o sono inadeguate per i processi di lavoro con il prodotto, le persone possono ferirsi .
Seite 106
Descrizione del prodotto Descrizione del prodotto 3 . 1 Visione d’insieme del prodotto Fig . 1: Sartobind Rapid A Lab con adattatori UNF 10|32 ® Pos . Nome Descrizione Ingresso Raccordo Luer lock femmina con cappuccio protettivo Freccia Indica la direzione del flusso. La freccia non è visibile in questa figura. Uscita Raccordo Luer lock maschio con cappuccio protettivo Adattatore a valle...
Seite 107
5 . 1 Preparare il campione Sartorius consiglia di prefiltrare il campione per prevenire incrostazioni e in- tasamento della membrana. I campioni non filtrati possono ostruire il pro- dotto con conseguente aumento della contropressione e perdita della ca- pacità...
Seite 108
Funzionamento Procedura Se si lavora senza prefiltrazione in linea, prefiltrare il campione. Procedere alla purificazione del campione subito dopo la prefiltrazio- ne . Se si lavora con prefiltrazione in linea: Utilizzando una siringa, procedere come descritto nel capitolo “5.2.2 Caricare il campione”, pagina 109. Utilizzando una pompa peristaltica, procedere come descritto nel ca- pitolo “5.3.2 Installare ed equilibrare il prodotto”, pagina 112.
Seite 109
Funzionamento Se è penetrata dell’aria nel prodotto: Capovolgere il prodotto in modo che la freccia indicante direzione del flusso (4) sia rivolta verso l’alto. Premere lentamente lo stantuffo della siringa fino a quando l’aria è espulsa . Riportare il prodotto in posizione verticale con la freccia indicante la di- rezione del flusso rivolta verso il basso (5).
Seite 110
Funzionamento Procedura Riempire la siringa con il campione. Tenere il prodotto in posizione verticale con la freccia indicante la dire- zione del flusso rivolta verso il basso (2). Rimuovere il cappuccio protettivo (1) dall’ingresso del prodotto. Se si lavora senza prefiltrazione in linea, collegare la siringa all’ingres- so (3) del prodotto.
Seite 111
Funzionamento 5 .2 .3 Eseguire un ciclo di purificazione Materiali richie- — Siringa ≥ 10 mL sti: — Tamponi — Becher | tubo flessibile per raccogliere il flusso — Tubi flessibili per raccogliere le frazioni di eluato Step di cromato- Valori consigliati per grafia Tampone Volume...
Seite 112
Funzionamento 5 .3 Usare una pompa peristaltica 5 .3 . 1 Preparare la pompa peristaltica Materiali richiesti: — Tubo flessibile per pompa Sartobind Lab (vedi ® capitolo “10.2 Accessori”, pagina 123chap- ter “10.2 Accessories“, page 112) — ≥ 10 mL di tampone di equilibrazione, per es. 1 x PBS pH 7.4 —...
Seite 113
Funzionamento Presupposti Il tubo flessibile per pompa è caricato nella pompa peristaltica e riempito con tampone di equilibrazione. Procedura Far funzionare la pompa peristaltica a una portata bassa. Tenere il prodotto in posizione verticale con la freccia indicante la dire- zione del flusso rivolta verso il basso (2).
Seite 114
Funzionamento 5 .3 .3 Eseguire un ciclo di purificazione Sartorius consiglia di utilizzare una pompa peristaltica solamente per l’equi- librazione, il caricamento del campione con volumi elevati e il lavaggio. Per ulteriori step di purificazione, vedi: — capitolo 5 .2 .3, pagina 111, per la purificazione con siringa, oppure —...
Seite 115
Funzionamento 5 .4 Usare un sistema LC 5 .4 . 1 Preparare il sistema LC Materiali richiesti: Tamponi, vedi capitolo “5.4.3 Eseguire un ciclo di purificazione”, pagina 117 Procedura Preparare il sistema LC per la purificazione (vedi il manuale per il sistema LC).
Seite 116
Funzionamento Se si lavora con prefiltrazione in linea: Far funzionare il sistema LC a una portata bassa (~ 1 mL/min). Scollegare gli adattatori UNF 10|32 l’uno dall’altro . Collegare l’adattatore a monte (4) UNF 10|32 all’ingresso del microfil- tro . Riempire il microfiltro (5) con il tampone di equilibrazione mediante il sistema LC.
Seite 117
Stoccaggio 5 .4 .3 Eseguire un ciclo di purificazione Materiali richiesti: — Tamponi — Piastre o tubi flessibili per raccogliere le frazioni il eluato Step di cromato- Valori consigliati per grafia Tampone Volume Portata Caricamento Non applicabile Non applicabile 2,5 – 15 mL/min | 5 – 30 MV/min Lavaggio Tamponi comunemente usati per l’equili-...
Seite 118
Risoluzione dei problemi Risoluzione dei problemi Guasto Causa Soluzione Capitolo, pagina Bolle d’aria nel prodotto È penetrata dell’aria nel Collegare una siringa con ≥ 10 mL di tam- 5 .2 . 1 , 108, prodotto. L’aria non è pone di equilibrazione all’ingresso del 5 .3 .2, 112 stata espulsa completa- prodotto .
Seite 119
Risoluzione dei problemi Guasto Causa Soluzione Capitolo, pagina L’anticorpo target non Le condizioni di legame Usare un ultrafiltro idoneo, per es . Vi- si lega . sono sfavorevoli. vaflow o Vivaspin , per trasferire il cam- ® ® pione nello stesso tampone che è stato usato per equilibrare il prodotto (tampo- ne di equilibrazione).
Seite 120
Smaltimento Guasto Causa Soluzione Capitolo, pagina L’anticorpo eluito ha Contaminazione crociata Eseguire uno step di rigenerazione dopo 5 .2 .3, 111, una scarsa purezza . da un ciclo di purificazio- ogni ciclo di purificazione . 5 .3 .3, 114, ne precedente 5 .4 .3, 117 Quando si purificano anticorpi da più...
Seite 121
Dati tecnici Dati tecnici 9 . 1 Dimensioni e peso Unità Valore Altezza Diametro (housing) Peso ~ 9 9 .2 Condizioni di funzionamento Unità Valore Pressione di esercizio Pressione di esercizio massima a 20 °C Se si usa la prefiltrazione in linea, la pressione di esercizio massima deve essere ridotta fino alla pressione di esercizio massima del microfiltro usato .
Seite 122
Minisart ® 9 .8 Requisiti dei tamponi La scelta dei tamponi dipende dalla stabilità dell’anticorpo target e ciò deve essere verificato in precedenza. Sartorius consiglia prefiltrare tutti i tamponi prima dell’uso (0,2 μm). Istruzioni per l’uso Sartobind Rapid A Lab...
Seite 123
® Sartobind Rapid A Lab SBLRA025EL-A ® 10 .2 Accessori Questa tabella contiene un estratto degli accessori ordinabili . Per informazioni su ulteriori prodotti, rivolgersi a Sartorius. Articolo Quantità Codice d’ordine Kit di adattatori per sistema LC SBLAAU01-1 Sartobind ®...
Seite 126
Sobre estas Instruções Sobre estas Instruções 1 . 1 Validade Estas instruções fazem parte do produto; eles devem ser lidos na íntegra e armazenados. Estas instruções se aplicam à seguinte versão do produto: Sartobind Rapid A Lab. ® 1 .2 Documentos Relacionados Além dessas instruções, observe os seguintes documentos: —...
Seite 127
Sobre estas Instruções 1 .5 Abreviações Usadas Abreviação Significado EtOH Etanol Fragmento cristalizável Cromatografia de troca iônica Imunoglobulina G Cromatografia liquida Anticorpo monoclonal Volume da membrana NaOH Hidróxido de sódio Poliamida Salina tamponada com fosfato Policarbonato PEEK Poliéter éter cetona Polipropileno Cloreto de polivinila Rosca fina unificada Ultravioleta...
Seite 128
Modificações ao Produto Se o produto for modificado, as pessoas podem correr riscos. Documentos específicos do produto e aprovações de produtos podem perder a validade. Entre em contato com a Sartorius se tiver alguma dúvida sobre modificações. 2 .2 Qualificações de Funcionários Pessoas que não possuam conhecimento adequado sobre como usar o pro-...
Seite 129
Instruções de Segurança 2 .4 Equipamento de Proteção Individual Equipamento de proteção individual protege contra os riscos decorrentes do produto. Se o equipamento de proteção individual estiver faltando ou for inadequado para os processos de trabalho no produto, as pessoas podem ser feridas .
Seite 130
Descrição do produto Descrição do produto 3 . 1 Visão geral do produto Fig . 1: Sartobind Rapid A Lab com adaptadores UNF 10|32 ® Pos . Nome Descrição Entrada Conector Luer-Lock fêmea com tampa protetora Seta Indica a direção do fluxo. A seta não está visível nesta imagem. Saída Conector Luer-Lock macho com tampa protetora Adaptador UNF 10|32 a...
Seite 131
5 . 1 Preparando a Amostra A Sartorius recomenda pré-filtrar a amostra para evitar incrustações e entu- pimento da membrana. Amostras não filtradas podem bloquear o produto, levando ao aumento da contrapressão e à perda da capacidade de ligação.
Seite 132
Operação Procedimento Se estiver operando sem pré-filtração em linha, pré-filtre a amostra. Proceda à purificação da amostra imediatamente após a pré-filtração. Se estiver operando com pré-filtração em linha: Ao usar uma seringa, siga as etapas descritas em capítulo “5.2.2 Car- regando a Amostra“, página 133.
Seite 133
Operação Se foi introduzido ar no produto: Inverta o produto de forma que a seta indicando a direção do flu- xo (4) aponte para cima. Pressione o êmbolo da seringa lentamente até que o ar seja removi- do . Retorne o produto para a posição vertical com a seta indicando a direção do fluxo (5) apontando para baixo.
Seite 134
Operação Procedimento Encha a seringa com a amostra. Segure o produto na posição vertical com a seta indicando a direção do fluxo (2) apontando para baixo. Remova a tampa protetora (1) da entrada do produto. Se estiver operando sem pré-filtração em linha, conecte a seringa à en- trada do produto (3).
Seite 135
Operação 5 .2 .3 Realizando um Ciclo de Purificação Materiais requi- — Seringa ≥ 10 mL sitados: — Tampões — Béquer | tubo para coletar o fluxo — Tubos para coletar frações de eluato Etapa de Valores recomendados para cromatografia Tampão Volume Lavagem ...
Seite 136
Operação 5 .3 Usando uma Bomba Peristáltica 5 .3 . 1 Preparando a Bomba Peristáltica Materiais requi- — Tubulação da bombaSartobind Lab (ver capítu- ® sitados: lo “10.2 Acessórios“, página 147chapter “10.2 Accessories“, page 136) — ≥ 10 mL de tampão de equilíbrio, por exemplo 1 x PBS pH 7,4 —...
Seite 137
Operação Requisitos A tubulação da bomba é carregada na bomba peristáltica e preenchida com tampão de equilíbrio. Procedimento Opere a bomba peristáltica com uma vazão baixa. Segure o produto na posição vertical com a seta indicando a direção do fluxo (2) apontando para baixo. Remova a tampa protetora (1) da entrada do produto.
Seite 138
Operação 5 .3 .3 Realizando um Ciclo de Purificação A Sartorius recomenda usar uma bomba peristáltica apenas para equilíbrio, carregamento de amostras com grandes volumes e lavagem. Para etapas adicionais de purificação, ver: — capítulo 5 .2 .3, página 135, para purificação com seringa, ou —...
Seite 139
Operação 5 .4 Usando um sistema LC 5 .4 . 1 Preparando o Sistema LC Materiais requi- Tampões, ver capítulo “5.4.3 Realizando um Ciclo de sitados: Purificação“, página 141 Procedimento Prepare o sistema LC para purificação (ver instruções para o sistema LC). Conecte os adaptadores UNF 10|32 ao sistema LC.
Seite 140
Operação Se estiver operando com pré-filtração em linha: Execute o sistema LC com uma taxa de fluxo baixa (~ 1 mL/min). Desconecte os adaptadores UNF 10|32 um do outro. Conecte o adaptador UNF 10|32 a montante (4) à entrada do micro- filtro . Preencha o microfiltro (5) com tampão de equilíbrio através do siste- ma LC.
Seite 141
Armazenamento 5 .4 .3 Realizando um Ciclo de Purificação Materiais requisitados: — Tampões — Placas ou tubos para coletar frações de eluato Etapa de cromato- Valores recomendados para grafia Tampão Volume Vazão Carregamento Não aplicável Não aplicável 2,5 – 15 mL/min | 5 – 30 MV/min Lavagem Tampões comumente usados para equilí- 10 mL | 20 MV...
Seite 142
Solução de Problemas Solução de Problemas Falha Causa Solução Capítulo, pá- gina Bolhas de ar no produto O ar foi introduzido no Conecte uma seringa ≥ 10 mL com tam- 5 .2 . 1 , 132, produto. O ar não foi pão de equilíbrio à entrada do produto. 5 .3 .2, 136 completamente removi- Feche a saída do produto com uma tam-...
Seite 143
Solução de Problemas Falha Causa Solução Capítulo, pá- gina O anticorpo alvo não é As condições de ligação Use um ultrafiltro adequado, por exem- capturado . são inadequadas. plo, Vivaflow ou Vivaspin , para trocar a ® ® amostra no mesmo tampão usado para equilibrar o produto (tampão de equilí- brio).
Seite 144
Descarte Falha Causa Solução Capítulo, pá- gina O anticorpo eluído tem Contaminação cruzada Realize uma etapa de regeneração após 5 .2 .3, 135, baixa pureza . de uma purificação ante- cada ciclo de purificação. 5 .3 .3, 138, rior 5 .4 .3, 141 Ao purificar anticorpos de múltiplas fon- tes, use um produto separado para cada tipo de anticorpo e | ou lote.
Seite 145
Dados Técnicos Dados Técnicos 9 . 1 Dimensões e Peso Unidade Valor Height Diâmetro (carcaça) Peso ~ 9 9 .2 Condições Operacionais Unidade Valor Pressão de operação Pressão máxima de operação a 20 °C Ao usar a pré-filtração em linha, a pressão de operação deve ser reduzi- da à...
Seite 146
® 9 .8 Requisitos de Tampão A escolha dos tampões depende da estabilidade do anticorpo alvo e deve ser verificada previamente. A Sartorius re- comenda pefiltrar todos os tampões antes do uso (0,2 μm). Instruções para Uso Sartobind Rapid A Lab...
Seite 147
Rapid A Lab SBLRA025EL-A ® 10 .2 Acessórios Esta tabela contém um resumo dos acessórios que podem ser encomendados. Para obter informações sobre outros produtos, entre em contato com a Sartorius. Item Quantidade Número do pedido Kit adaptador do sistema LC SBLAAU01-1 Sartobind ®...
Seite 198
설명서 소개 설명서 소개 유효성 이 지침은 제품의 일부이며, 전체 내용을 읽고 보관해야 합니다. 이 지침은 다음 버 전의 제품에 적용됩니다. Sartobind® Rapid A Lab. 관련 문서 본 사용 설명서 외에도 다음과 같은 문서에 유의하십시오. — 물질 안전 보건 자료 —...
Seite 199
설명서 소개 사용된 약어 약어 의미 EtOH 에탄올 결정화 가능한 단편 이온 교환 크로마토그래피 면역글로불린 G 액체 크로마토그래피 단클론 항체 멤브레인 용적 NaOH 수산화나트륨 폴리아미드 인산염 완충 식염수 폴리카보네이트 PEEK 폴리에테르에테르케톤 폴리프로필렌 폴리염화비닐 Unified fine trhead(유니파이드 미세 나사산) 자외선 Sartobind® Rapid A Lab 사용 지침...
Seite 200
이 제품을 개조하면 사람이 위험에 처할 수 있습니다. 제품 관련 문서 및 제품 승인의 효력이 상실될 수 있습니다. 개조에 관해 궁금한 점이 있으면 Sartorius로 문의하십시오. 직원 자격 제품 사용 방법에 대한 적절한 지식을 갖고 있지 않은 사람은 자신은 물론 다른 사람...
Seite 201
안전 지침 개인 보호 장구 개인 보호 장구는 제품으로 인한 위험으로부터 보호합니다. 개인 보호 장구가 없거나 제품 작업 프로세스에 적합하지 않으면 사람이 부상을 입을 수 있습니다. 다음과 같은 개인 보호 장구를 착용해야 합니다. — 안전 장갑 — 보안경 — 실험복 제품에서...
Seite 202
제품 설명 제품 설명 제품 개요 그림 1: UNF 10|32 어댑터가 있는 Sartobind® Rapid A Lab 위치 이름 설명 유입구 보호캡이 있는 암 루어록 커넥터 화살표 흐름 방향을 표시합니다. 이 그림에는 화살표가 보이지 않습니다. 배출구 보호캡이 있는 수 루어록 커넥터 다운스트림...
Seite 203
이 제품에는 보관용 완충액이 채워져 있습니다. 작동 중에는 제품 내부에 공기가 유 입되지 않도록 하십시오. 샘플 준비 Sartorius는 멤브레인이 오염되거나 막히는 것을 방지하기 위해 샘플을 사전 여과 할 것을 권장합니다. 여과되지 않은 샘플은 제품을 막아서 역압이 증가하고 결합 용 량이 손실될 수 있습니다.
Seite 204
작동 절차 인라인 사전 여과 없이 작동하는 경우, 샘플을 사전 여과합니다. 사전 여과 후 즉시 샘플 정제를 진행합니다. 인라인 사전 여과 후 작동하는 경우: 주사기를 사용할 때는 205페이지의 '5.2.2 샘플 로드'장에 설명된 단계를 따르십시오. 연동 펌프를 사용할 때는 208페이지의 '5.3.2 제품 설치 및 평형화'장에 설 명된...
Seite 205
작동 제품에 공기가 유입된 경우: 흐름 방향(4)을 나타내는 화살표가 위쪽을 가리키도록 제품을 뒤집습니다. 공기가 제거될 때까지 주사기 플런저를 천천히 누릅니다. 흐름 방향(5)을 나타내는 화살표가 아래쪽을 가리키도록 제품을 수직으로 되돌 립니다. 제품을 통해 10mL의 평형 완충액을 주입합니다. 흐름이 지속적인 것이 아니라 배출구에서...
Seite 206
작동 절차 주사기에 샘플을 채웁니다. 흐름 방향(2)을 나타내는 화살표가 아래쪽을 가리키도록 제품을 수직으로 세워 잡습니다. 제품 유입구에서 보호캡(1)을 제거합니다. 인라인 사전 여과 없이 작동하는 경우, 주사기를 제품 유입구(3)에 연결합니다. 인라인 사전 여과 후 작동하는 경우: 주사기를 마이크로필터 유입구(4)에 연결합니다. 마이크로필터를 샘플로 채웁니다. 마이크로필터...
Seite 207
작동 5.2.3 정제 주기 수행 필요한 재료: — 주사기 ≥10mL — 완충액 — 비커 | 통과액 수집용 튜브 — 용출액 분획 수집용 튜브 크로마토그래피 권장 용량 단계 완충액 용량 세척 평형화에 일반적으로 사용되는 완충액 | 세척( 10mL 예: 1 x PBS pH 7.4) 용출...
Seite 208
작동 연동 펌프 사용 5.3.1 연동 펌프 준비 필요한 재료: — Sartobind Lab 펌프 튜브(219페이지의 ‘10.2 부속 ® 품’장 참고) — ≥10mL 평형 완충액, 예: 1 x PBS pH 7.4 — 비커 | 통과액 수집용 튜브 그림 2: Sartobind® Lab 펌프 튜브 위치...
Seite 209
작동 요건 펌프 튜브가 연동 펌프에 로드되고 평형 완충액으로 채워집니다. 절차 적은 유량으로 연동 펌프를 실행합니다. 흐름 방향(2)을 나타내는 화살표가 아래쪽을 가리키도록 제품을 수직으로 세워 잡습니다. 제품 유입구에서 보호캡(1)을 제거합니다. 인라인 사전 여과 없이 작동하는 경우: 펌프 튜브의 루어록 커넥터(3)를 제품 유입구(4)에 드롭투드롭으로 연결합니 다.
Seite 210
작동 5.3.3 정제 주기 수행 Sartorius는 평형화, 대용량 샘플 로드 및 세척에만 연동 펌프를 사용하는 것을 권 장합니다. 추가 정제 단계는 다음을 참고하십시오. — 주사기로 정제하는 경우: 207페이지의 5.2.3장chapter 5.2.3, page 210 또 는 — LC 시스템으로 정제하는 경우: 213페이지의 5.4.3장chapter 5.4.3, page 210 필요한 재료:...
Seite 211
작동 LC 시스템 사용 5.4.1 LC 시스템 준비 필요한 재료: 완충액, 213페이지의 ‘5.4.3 정제 주기 수행’장 참고 절차 LC 시스템의 정제를 준비합니다(LC 시스템 지침 참고). UNF 10|32 어댑터를 LC 시스템에 연결합니다. 유체가 새지 않도록 연결되었는 지 확인합니다. 5.4.2 제품 설치 및 평형화 필요한 재료: —...
Seite 212
작동 인라인 사전 여과 후 작동하는 경우: 낮은 유량(~1mL/min)으로 LC 시스템을 실행합니다. 연결된 UNF 10|32 어댑터를 분리합니다. 업스트림 UNF 10|32 어댑터(4)를 마이크로필터 유입구에 연결합니다. LC 시스템을 통해 평형 완충액으로 마이크로필터(5)를 채웁니다. 마이크로필터 배출구를 제품 유입구(6)에 드롭투드롭으로 연결합니다. 제품 배출구에서 보호캡을 제거합니다. 제품에...
Seite 213
보관 5.4.3 정제 주기 수행 필요한 재료: — 완충액 — 용출액 분획 수집용 플레이트 또는 튜브 크로마토그래피 단계 권장 용량 완충액 용량 유량 로드 해당 없음 해당 없음 2.5 ~ 15mL/min | 5 ~ 30MV/min 세척 평형화에 일반적으로 사용되는 완충 10mL | 20MV ≤25mL/min | 액...
Seite 214
문제 해결 문제 해결 결함 원인 해결 방법 장, 페이지 제품 내 기포 제품에 공기가 유입되었습 평형 완충액이 포함된 ≥10mL 주사기를 제 5.2.1, 204, 니다. 이 지침에 설명된 배 품 유입구에 연결합니다. 보호캡으로 제품 배 5.3.2, 208 기 절차를 사용해도 공기가 출구를 닫습니다. 화살표가 아래쪽을 가리키 완전히...
Seite 215
문제 해결 결함 원인 해결 방법 장, 페이지 표적 항체가 포획되지 않 바인딩 조건이 적합하지 않 적합한 울트라필터(예: Vivaflow 또는 Vi- ® 습니다. 습니다. vaspin )를 사용하여 샘플을 제품을 평형화 ® 하는 데 사용된 것과 동일한 완충액(평형 완충 액)으로 교환합니다. 샘플을 다시 로드합니 다.
Seite 216
폐기 폐기 제품 오염 제거 절차 제품이 위험 물질과 접촉했다면 오염을 제거하십시오. 제품 폐기 제품은 폐기 시설을 통해 적절하게 폐기해야 합니다. 요건 해당되는 경우: 제품의 오염을 제거해야 합니다. 절차 현지 정부 규정에 따라 제품과 포장재를 폐기하십시오. Sartobind® Rapid A Lab 사용 지침...
Seite 217
기술 데이터 기술 데이터 치수 및 무게 단위 값 높이 직경(하우징) 무게 작동 조건 단위 값 작동 압력 20°C에서 최대 작동 압력 인라인 사전 여과를 사용할 경우, 작동 압력을 사용되는 마이크로필터의 최대 작 동 압력까지 낮추어야 합니다. 작동 온도 ℃ 4 ~ 25 로드...
Seite 218
Sartolab® RF | BT 인라인 사전 여과를 통한 샘플 로드 중 사전 여과: Minisart® NML 완충액 요건 완충액의 선택은 표적 항체의 안정성에 따라 달라지며, 사전에 검증해야 합니다. Sartorius는 사용하기 전에 모든 완충액을 여과 할 것을 권장합니다(0.2μm). Sartobind® Rapid A Lab 사용 지침...
Seite 219
주문 번호 Sartobind® Rapid A Lab SBLRA025EL-1 Sartobind® Rapid A Lab SBLRA025EL-A 10.2 부속품 이 표에는 주문 가능한 부속품의 일부만 포함되어 있습니다. 기타 제품에 관한 정보는 Sartorius에 문의하십시오. 품목 수량 주문 번호 Sartobind® Lab LC 시스템 어댑터 키트 SBLAAU01-1 연동 펌프 VF-APD0001-1 1.6mm 튜브용...
Seite 220
Содержание Содержание 1 Сведения о данных инструкциях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Область...
Seite 222
Сведения о данных инструкциях Сведения о данных инструкциях 1 . 1 Область действия Настоящие инструкции являются частью продукта. Их необходимо про- читать полностью и сохранить. Данная инструкция относится к следую- щим версиям продукта: Sartobind Rapid A Lab. ® 1 .2 Связанные документы В...
Seite 223
Сведения о данных инструкциях 1 .5 Используемые аббревиатуры Сокращение Значение EtOH Этиловый спирт Кристаллизующийся фрагмент Ионообменная хроматография Иммуноглобулин G ЖХ Жидкостная хроматография Моноклональное антитело Объем мембраны NaOH Гидроксид натрия Полиамид Физиологический раствор, забуференный фосфа- том Поликарбонат PEEK Полиэфирный ефиркетон Полипропилен Поливинилхлорид Унифицированная...
Seite 224
При модификации продукта люди могут подвергнуться опасности. До- кументы, относящиеся к продукту, и сертификаты на продукцию могут утратить свою силу. В случае возникновения каких-либо вопросов, касающихся модифика- ций, свяжитесь с компанией Sartorius. 2 .2 Квалификация персонала Лица, не обладающие достаточными знаниями о том, как использовать...
Seite 225
последствиям: — риск травмирования людей; — повреждения, неисправности или выход из строя продукта. Используйте с этим продуктом только принадлежности, одобренные компанией Sartorius. 2 .4 Средства индивидуальной защиты Средства индивидуальной защиты обеспечивают защиту от рисков, связанных с продуктом. Если средства индивидуальной защиты...
Seite 226
Правила техники безопасности 2 .7 Воспламеняемые жидкости Продукт содержит небольшое количество 20–24 % EtOH. Существует риск возгорания. При распаковке и эксплуатации продукта не стойте возле источника тепла, открытого пламени и горячих поверхностей. Соблюдайте инструкции на упаковке. Инструкция по применению Sartobind Rapid A Lab ®...
Seite 227
Описание продукта Описание продукта 3 . 1 Обзор продукта Рис. 1: Sartobind Rapid A Lab с переходниками UNF 10|32 ® Поз. Название Описание Впуск Гнездовой разъем с фиксатором Люэра с защитным колпачком Стрелка Указывает направление потока. На этом изображении стрелку не видно. Выпуск...
Seite 228
ния. Следите за тем, чтобы во время эксплуатации в продукт не попал воздух. 5 . 1 Подготовка образца Компания Sartorius рекомендует предварительно фильтровать образцы, чтобы предотвратить загрязнение и засорение мембраны. Неотфиль- трованные образцы могут закупорить продукт, что приведет к избытку обратного давления и утрате связывающей способности.
Seite 229
Эксплуатация Процедура При эксплуатации продукта без линейной предварительной филь- трации необходимо предварительно отфильтровать образец. После предварительной фильтрации можно сразу же приступать к очистке образца. При работе с линейной предварительной фильтрацией выполните указанное далее. При использовании шприца соблюдайте инструкции, описанные в глава «5.2.2 Загрузка образца», стр. 231. При...
Seite 230
Эксплуатация Подсоедините шприц ко впускному отверстию продукта. Снимите защитный колпачок с выпускного отверстия продукта (3). Если в продукт попал воздух, выполните указанное далее. Переверните продукт, чтобы стрелка, указывающая направление потока (4), была направлена вверх. Медленно нажимайте на поршень шприца, пока не выйдет весь воздух.
Seite 231
Эксплуатация 5 .2 .2 Загрузка образца Необходимые — шприц ≥ 10 мл; материалы: — опционально: микрофильтр 0,2 мкм для линей- ной предварительной фильтрации, см. гла- ва «9.7 Одобренные микрофильтры», стр. 245; — резервуар | шланг для сбора протекающей жид- кости. Требования Продукт сбалансирован. Процедура Наполните...
Seite 232
Эксплуатация Снимите защитный колпачок с выпускного отверстия продукта. Загрузите образец. Убедитесь, что поток выходит из выпускного от- верстия по капле, а не струей. При использовании линейной предварительной фильтрации: если при загрузке образца давление увеличилось, замените предвари- тельный фильтр. Закройте выпускное отверстие продукта защитным колпачком. Снимите...
Seite 233
Эксплуатация Процедура Наполните шприц буферным раствором, необходимым для проведе- ния хроматографии. Убедитесь, что в буферном растворе в шприце нет воздуха. Держите продукт вертикально. Стрелка, указывающая направление потока (2), должна быть направлена вниз. Снимите защитный колпачок (1) со впускного отверстия продукта и подсоедините шприц. Снимите...
Seite 234
Эксплуатация 5 .3 Использование перистальтического насоса 5 .3 . 1 Подготовка перистальтического насоса Необходимые — шланг насоса Sartobind Lab (см. глава «10.2 ® материалы: Принадлежности», стр. 246chapter “10.2 Accessories“, page 234); — ≥ 10 мл балансирующего буферного раствора, например 1 × PBS pH 7,4; — резервуар | шланг для сбора протекающей жид- кости.
Seite 235
Эксплуатация 5 .3 .2 Установка и балансировка продукта Необходимые — опционально: микрофильтр 0,2 мкм для линей- материалы: ной предварительной фильтрации (см. гла- ва «9.7 Одобренные микрофильтры», стр. 245); — > 10 мл балансирующего буферного раствора, например 1 × PBS pH 7,4; — резервуар | шланг для сбора протекающей жид- кости.
Seite 236
расходе до 25 мл/мин. Продукт сбалансирован и готов к загрузке образца. 5 .3 .3 Запуск цикла очистки Компания Sartorius рекомендует для балансировки, загрузки образца в больших объемах и промывки использовать только перистальтический насос. Последующие этапы очистки см. тут: — глава 5.2.3, стр. 232 — очистка с помощью шприца;...
Seite 237
Эксплуатация Процедура Нанесите образец и буферный раствор на всю поверхность продук- та, соблюдая рекомендации в отношении объема и расхода (см. та- блицу выше и инструкции к перистальтическому насосу). Учитывайте мертвую зону шланга насоса. В большинстве случаев буферный раствор с предыдущего этапа можно...
Seite 238
Эксплуатация Процедура Промойте систему ЖХ балансирующим буферным раствором. Убедитесь, что в проточном канале нет воздуха. Держите продукт вертикально. Стрелка, указывающая направление потока (2), должна быть направлена вниз. Снимите защитный колпачок (1) со впускного отверстия продукта. При работе без линейной предварительной фильтрации выполните указанное...
Seite 239
Эксплуатация Подсоедините нижний переходник UNF 10|32 (8) к выпускному от- верстию продукта. Продукт установлен вертикально соответственно технологическому потоку. Промойте продукт 10 мл балансирующего буферного раствора при расходе до 25 мл/мин. Продукт сбалансирован и готов к загрузке образца. 5 .4 .3 Запуск цикла очистки Необходимые —...
Seite 240
Хранение Требования — При работе с линейной предварительной фильтрацией выполните указанное далее. микрофильтр установлен на систему ЖХ и подсое- динен ко впускному отверстию продукта. — Продукт сбалансирован. Процедура Запустите очистку вручную или с помощью автоматизированной программы, соблюдая рекомендации в отношении объема и расхода (см.
Seite 241
Поиск и устранение неисправностей Поиск и устранение неисправностей Неисправность Причина Решение Глава, стр. Пузырьки воздуха в В продукт попал воздух. Подсоедините ко впускному отвер- 5 .2 . 1 , 229, продукте Воздух не был полно- стию продукта шприц ≥ 10 мл с балан- 5 .3 .2, 235 стью...
Seite 242
Поиск и устранение неисправностей Неисправность Причина Решение Глава, стр. Целевое антитело не Неподходящие условия Используйте надлежащий ультра- фиксируется. связывания. фильтр, например Vivaflow или ® Vivaspin , чтобы заменить образец на ® такой же буферный раствор, который используется для балансировки про- дукта...
Seite 243
Утилизация Неисправность Причина Решение Глава, стр. У элюированного ан- Перекрестное загряз- Запускайте этап регенерации после 5 .2 .3, 232, титела низкая чистота. нение после предыду- каждого цикла очистки. 5 .3 .3, 236, щей очистки 5 .4 .3, 239 При очистке антител из различных источников...
Seite 244
Технические характеристики Технические характеристики 9 . 1 Размеры и вес Ед. изм. Значение Высота мм Диаметр (корпус) мм Масса г ~ 9 9 .2 Условия эксплуатации Ед. изм.: Значение Рабочее давление Максимальное рабочее давление при 20 °C МПа При использовании линейной предварительной фильтрации рабо- чее...
Seite 245
Предварительная фильтрация при загрузке образца через линейную предварительную фильтрацию. Minisart ® 9 .8 Требования к буферному раствору Выбор буферного раствора зависит от стабильности целевого антитела и требует предварительной проверки. Компания Sartorius рекомендует предварительно фильтровать все буферные растворы перед использованием (0,2 мкм). Инструкция по применению Sartobind Rapid A Lab ®...
Seite 246
Rapid A Lab SBLRA025EL-A ® 10 .2 Принадлежности В данной таблице приведены некоторые принадлежности, которые можно заказать. Для получения информации о других продуктах обращайтесь в компанию Sartorius. Поз. Количество Номер для заказа Набор переходников для систе- SBLAAU01-1 мы ЖХ Sartobind ®...
Seite 247
The information and figures contained in these instructions correspond to the version date specified below. Sartorius reserves the right to make changes to the technology, features, specifications and design of the equipment without notice. Masculine or feminine forms are used to facilitate legibility in these instructions and always simultaneously denote all genders.