Seite 1
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO 安装维护说明 K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 K 40/400 - K 50/400 K 30/800 - K 40/800 - K 50/800...
Seite 3
K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 K 40/400 - K 50/400 K 30/800 - K 40/800 - K 50/800 K 20/1200 - K 25/1200 - K 35/1200 K 55/100 - K 66/100 - K 90/100...
Seite 4
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran Italy, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve...
Seite 5
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ (LT) ES ATITIKTIES DEKLARACIJA Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Mes, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, заявляем под полную нашу ответственность, что изделия...
Seite 6
ITALIANO FRANÇAIS page ENGLISH page DEUTSCH Seite NEDERLANDS bladz ESPAÑOL pág SVENSKA TÜRKÇE sayfa РУССКИЙ стр. LIETUVIŠKAI psl. ROMANA pag. PORTUGUÊS pág. 中文 页码...
Seite 7
Collegamento TRIFASE per motori Branchement TRIPHASE pour moteurs THREE-PHASE motor connection Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren DREIPHASIGER Anschluß für Motoren Conexión TRIFASICA para motores TREFAS elanslutning för motorer Motorlar için ÜÇ FAZLI bağlantı ТРЕХФАЗНОЕ соединение двигателей TRIFAZIO variklio pajungimas Conexiune TRIFAZICA pentru motoare Ligação TRIFÁSICA para motores 3 ~ 400 V...
Seite 8
DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO Campo di temperatura del liquido: da -10°C a +50°C per K 36/200 - K 40/200 da -15°C a +110°C per tutto il resto della gamma Tensione di alimentazione: 3 x 230-400 V 50/60Hz fino a 4 KW incluso 3 x 400 V 50/60Hz oltre 4 KW...
Seite 9
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
Seite 10
ITALIANO Trasporto Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni. Per sollevare e trasportare il gruppo avvalersi di sollevatori utilizzando il pallet fornito di serie (se previsto). Utilizzare opportune funi di fibra vegetale o sintetica solamente se il pezzo è facilmente imbragabile, possibilmente agendo sui golfari forniti di serie.
Seite 11
ITALIANO Protezioni 6.6.1 Parti in movimento In conformità alle norme antinfortunistiche tutte le parti in movimento (ventole, giunti, ecc.) devono essere accuratamente protette, con appositi strumenti (copriventole, coprigiunti), prima di far funzionare la pompa. Durante il funzionamento della pompa evitare di avvicinarsi alle parti in movimento (albero, ventola, ecc.) ed in ogni caso, se fosse necessario, solo con un abbigliamento adeguato e a norme di legge in modo da scongiurare l’impigliamento.
Seite 12
ITALIANO Nel caso di installazione di più pompe ogni pompa deve avere la propria tubazione aspirante. Fa eccezione la sola pompa di riserva (se prevista), che entrando in funzione solo nel caso di avaria della pompa principale assicura il funzionamento di una sola pompa per tubazione aspirante. A monte ed a valle della pompa devono essere montate delle valvole di intercettazione in modo da evitare di dover svuotare l’impianto in caso di manutenzione alla pompa.
Seite 13
ITALIANO ALLACCIAMENTO ELETTRICO: Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza! Rispettare rigorosamente schemi elettrici riportati all’interno della scatola morsettiera e quelli riportati a pag. 1 di questo manuale. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto in possesso dei requisiti richiesti dalle normative vigenti (vedi paragrafo 6.1).
Seite 14
ITALIANO 11.2 PERICOLO DI GELO: quando la pompa rimane inattiva per lungo tempo ad una temperatura inferiore a 0°C, è necessario procedere al completo svuotamento del corpo pompa attraverso il tappo di scarico Fig. H, per evitare eventuali incrinature dei componenti idraulici. Tale operazione è...
Seite 15
ITALIANO INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI 4. La protezione A. Verificare la presenza in morsettiera di A. In caso negativo ripristinare la fase (esterna) del motore tutte le fasi. mancante. interviene subito B. Verificare possibili contatti aperti o B. Sostituire o ripulire il componente dopo l’avviamento.
Seite 16
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION Plage de température du liquide: de -10°C à +50°C pour K 36/200 - K 40/200 de -15°C à +110°C pour tout le reste de la gamme Tension d’alimentation: 3 x 230-400 V 50/60Hz jusqu’à 4 KW inclus 3 x 400 V 50/60Hz au-delà...
Seite 17
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
Seite 18
FRANÇAIS Transport Eviter de soumettre les produits à des chocs inutiles et à des collisions. Pour le levage et le transport du groupe, se servir de chariots élévateurs en utilisant la palette fournie de série (si elle est prévue). Utiliser des cordes en fibre végétale ou synthétique seulement si l’appareil peut être facilement élingué...
Seite 19
FRANÇAIS Responsabilités Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou d’éventuels dommages provoqués par les pompes si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou utilisées hors des limites de travail conseillées ou sans respecter les autres dispositions contenues dans ce manuel. Il décline en outre toute responsabilité...
Seite 20
FRANÇAIS Les passages irréguliers entre les diamètres des tuyauteries et des coudes serrés augmentent considérablement les pertes de charge. Le passage éventuel d’une tuyauterie de petit diamètre à une tuyauterie de diamètre supérieur doit être progressif. Généralement, la longueur du cône de passage doit être 5 à...
Seite 21
FRANÇAIS N.B.: Il est toujours bon de prévoir une marge de sécurité (0,5 m dans le cas d’eau froide) pour tenir compte des erreurs ou des variations imprévues des données estimées. Cette marge acquiert de l’importance spécialement avec des liquides à une température proche de l’ébullition, car de petites variations de température provoquent des différences considérables dans les conditions de service.
Seite 22
FRANÇAIS ARRÊT 10.1 Fermer le robinet-vanne de la tuyauterie de refoulement. Si un dispositif de retenue est prévu sur le tuyau de refoulement, le robinet-vanne côté refoulement peut rester ouvert à condition qu’il y ait une contre-pression en aval de la pompe. En cas d’arrêt de longue durée, fermer le robinet-vanne du tuyau d’aspiration et éventuellement, s’ils sont prévus, tous les raccords auxiliaires de contrôle.
Seite 23
FRANÇAIS IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÊDES INCONVÉNIENTS CONTRÔLES (causes possibles) REMÊDES 1. Le moteur ne part pas A. Vérifier les fusibles de protection. A. S’ils sont grillés les remplacer. et ne fait pas de bruit. B. Vérifier les connexions électriques. ...
Seite 24
FRANÇAIS INCONVÉNIENTS CONTRÔLES (causes possibles) REMÊDES 10. La pompe tourne au A. Fuite du tuyau d’aspiration. A. Eliminer l’inconvénient. sens contraire à B. Clapet de pied ou soupape de retenue B. Réparer remplacer soupape l’extinction. défectueux ou bloqués en position défectueuse.
Seite 25
TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE Liquid temperature range: from -10°C to +50°C for K 36/200 - K 40/200 from -15°C to +110°C for the rest of the range Supply voltage: 3 x 230-400 V 50/60 Hz up to 4 KW inclusive 3 x 400 V ...
Seite 26
K 50/800 T; K 35/1200 T; K 80/400 T; KE 50/800 T; KE 35/1200 T; KE 80/400 T; PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K Cable clamp:...
Seite 27
ENGLISH Transport Avoid subjecting the products to needless jolts or collisions. To lift and transport the unit, use lifting equipment and the pallet supplied standard (if applicable). Use suitable hemp or synthetic ropes only if the part can be easily slung, connecting them if possible to the eyebolts provided.
Seite 28
ENGLISH Protections 6.6.1 Moving parts In accordance with accident-prevention regulations, all moving parts (fans, couplings, etc.) must be accurately protected with special devices (fan covers, coupling covers) before operating the pump. During pump operation, keep well away from the moving parts (shaft, fan, etc.) unless it is absolutely necessary, and only then wearing suitable clothing as required by law, to avoid being caught.
Seite 29
ENGLISH Interception valves must be fitted upstream and downstream from the pump so as to avoid having to drain the system when carrying out pump maintenance. The pump must not be operated with the interception valves closed, as in these conditions there would be an increase in the temperature of the liquid and the formation of vapour bubbles inside the pump, leading to mechanical damage.
Seite 30
ENGLISH ELECTRICAL CONNECTION Caution! always follow the safety regulations. Scrupulously follow the wiring diagrams inside the terminal board box and those on page 1 of this manual. The electrical connections must be made exclusively by skilled personnel (see point 6.1) as required by the safety regulations in force.
Seite 31
ENGLISH 11.2 DANGER OF FROST: When the pump remains inactive for a long time at temperatures of less than 0°C, the pump body must be completely emptied through the drain cap Fig. H, to prevent possible cracking of the hydraulic components. This operation is advisable even in the event of prolonged inactivity at normal temperature.
Seite 32
ENGLISH FAULT CHECK (possible cause) REMEDY The motor A. Ensure that the environment temperature A. Provide suitable ventilation in the protection trips too is not too high. environment where the pump is frequently. installed. B. Check the calibration of the protection. B.
Seite 33
Viskosität gleich 1 mm2/s, sowie chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten geplant und konstruiert. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN Temperaturbereich der Flüssigkeit: -10° bis +50°C C für K 36/200 - K 40/200 -15° bis + 110°C für alle anderen Modelle Versorgungsspannung: 3 X 230-400 V 50/60 Hz bis einschl. 4 kW 3 X 400 V 50/60 Hz über 4 kW...
Seite 34
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
Seite 35
DEUTSCH Transport Überflüssige Stoßeinwirkungen und Kollisionen vermeiden. Für Heben und Transport der Gruppe die serienmäßig gelieferte (falls vorgesehen) Palette verwenden und entsprechendes Hebezeug einsetzen. Verwenden Sie geeignete Seile aus pflanzlichen oder synthetischen Fasern nur dann, wenn das Frachtstück problemlos verzurrbar ist und befestigen Sie sie an den serienmäßig gelieferten Transportösen. Bei Pumpen mit Kupplung dürfen die für das Heben eines Teils vorgesehenen Ösen nicht für das Heben der Gruppe bestehend aus Motor und Pumpe benutzt werden.
Seite 36
DEUTSCH Haftpflicht Die Herstellerfirma haftet nicht für die gute Funktion der Elektropumpen oder eventuell von ihnen verursachte Schäden, wenn diese verändert oder umgebaut wurden oder wenn sie außerhalb des empfohlenen Betriebsbereichs oder entgegen der in diesem Heft enthaltenen Vorschriften eingesetzt wird. Daneben kann die Herstellerfirma nicht für eventuell in dieser Betriebsleitung enthaltene Ungenauigkeiten haftbar gemacht werden, die auf Druckfehler oder die fehlerhafte Abschrift zurückzuführen sind.
Seite 37
DEUTSCH Unregelmäßige Übergänge zwischen verschiedenen Leitungsdurchmessern und enge Kurven verursachen auffällige Zunahmen der Gefälleverluste. Der eventuelle Übergang zwischen Leitungen mit verschiedenem Durchmesser muß allmählich erfolgen. Im allgemeinen sollte die Länge der Übergangshülse 5÷7 der Durchmesserdifferenz sein. Besonders auf die Verbindungen des Ansaugrohres achten, damit keine Luft eintreten kann. Kontrollieren, ob die Dichtungen zwischen Flansch und Gegenflansch korrekt zentriert sind, damit der Fluß...
Seite 38
DEUTSCH N.B.: es empfiehlt sich stets eine Sicherheitsspanne (bei kaltem Wasser 0,5 m) vorzusehen, in der Fehler oder Schwankungen der geschätzten Daten berücksichtigt werden. Diese Spanne ist besonders bei Flüssigkeiten mit einer Temperatur nahe dem Siedepunkt wichtig, weil bereits geringfügige Temperaturschwankungen beachtliche Unterschiede der Betriebsbedingungen verursachen.
Seite 39
DEUTSCH VORSICHTSMASSNAHMEN 11.1 Die Elektropumpe darf im Verlauf einer Stunde nicht zu oft angelassen werden. Die zulässige Höchstzahl ist wie folgt: PUMPENTYP MAX. ANLASSZAHL PRO STUNDE DREIPHASIGE MOTOREN BIS 5,5 PS DREIPHASIGE MOTOREN 7,5 BIS 60 PS 5 ÷ 10 11.2 FROSTGEFAHR: wenn die Pumpe bei Temperaturen unter 0°C längere Zeit nicht betrieben wird, muß...
Seite 40
DEUTSCH STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN Motor läuft A. Die Sicherungen kontrollieren. A. Falls durchgebrannt ersetzen. Das nicht B. Die Elektroverbindungen eventuelle sofortige erzeugt keinerlei kontrollieren. Verschwinden der Störung weist auf Geräusch. C. Prüfen, ob der Motor unter Spannung einen Kurzschluß...
Seite 41
DEUTSCH STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN 8. Die Fördermenge A. Bodenventil verstopft. A. Bodenventil reinigen. der Pumpe ist zu B. Läufer verschlissen oder verstopft. B. Läufer ersetzen oder Verstopfung gering. beseitigen. C. Durchmesser Ansaugrohrs C. Durch ein Ansaugrohr mit größerem unzureichend.
Seite 42
TECHNISCHE KENMERKEN EN GEBRUIKSBEPERKINGEN Temperatuurbereik van de vloeistof: van -10°C tot +50°C voor K 36/200 - K 40/200 van -15°C tot +110°C voor alle andere modellen Voedingsspanning: 3 x 230-400 V 50/60 Hz tot en met 4 kW...
Seite 43
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
Seite 44
NEDERLANDS BEHEER Opslag Alle pompen moeten op een overdekte, droge plaats met een liefst constante luchtvochtigheid, trilling- en stofvrij, opgeslagen worden. Zij worden in hun oorspronkelijke verpakking geleverd, waar ze in moeten blijven tot het moment van installatie. Als dit niet zo zou zijn, ervoor zorgen de aan- en afvoeropeningen zorgvuldig af te sluiten. Transport Vermijden de producten aan onnodig stoten en botsen te onderwerpen.
Seite 45
NEDERLANDS Verantwoordelijkheid De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de goede werking van de electropompen of eventueel daardoor veroorzaakte schade, als deze gemanipuleerd of veranderd worden en/of als men deze laat werken buiten het aangeraden werkgebied of in tegenstelling met andere voorschriften, die in deze handleiding staan. Hij wijst iedere verantwoordelijkheid af voor de mogelijk in deze instructiehandleiding bevatte onjuistheden, indien te wijten aan druk- of kopieerfouten.
Seite 46
NEDERLANDS leidingen en nauwe bochten verhogen het vervalverlies enorm. De eventuele overgang van een leiding met een kleine diameter naar één met een grotere diameter moet trapsgewijs verlopen. Gewoonlijk moet de lengte van de overgangskegel 5÷7 van het verschil in diameters bedragen. Zorgvuldig controleren of de koppelingen van de zuigleiding geen luchtinfiltratie mogelijk maken.
Seite 47
NEDERLANDS N.B.: Het is altijd een goede norm voor een veiligheidsmarge (0,5 m in geval van koud water) te zorgen om rekening te houden met fouten of onverwachte verandering van de geschatte gegevens. Deze marge wordt vooral belangrijk bij vloeistoffen met een temperatuur, die dicht bij het kookpunt ligt, omdat kleine temperatuurveranderingen enorme verschillen in de werkomstandigheden veroorzaken.
Seite 48
NEDERLANDS STOPPEN 10.1 Het sluitmechanisme van de persleiding sluiten. Als er op de persleiding een weerstand voorzien is, kan het sluitventiel aan de perskant open blijven staan op voorwaarde, dat er achter de pomp tegendruk bestaat. Voor een lange stilstandsperiode het sluitmechanisme van de zuigleiding en eventueel, indien voorzien, alle extra controlekoppelingen sluiten VOORZORGSMAATREGELEN 11.1...
Seite 49
NEDERLANDS STORINGZOEKEN EN OPLOSSINGEN MANKEMENTEN CONTROLES (mogelijke oorzaken) OPLOSSINGEN De motor start niet A. De beveiligingszekeringen A. Vervangen als ze doorgeslagen zijn. Als het mankement zich eventueel geeft geen controleren. geluid. B. De electrische aansluitingen onmiddellijk opnieuw voordoet, controleren. betekent dit, motor...
Seite 50
NEDERLANDS MANKEMENTEN CONTROLES (mogelijke oorzaken) OPLOSSINGEN 7. De pomp zuigt niet A. De zuigleiding of het bodemventiel A. Het fenomeen elimineren door de aan. zuigen lucht aan. zuigleiding zorgvuldig te controleren; de aanzuighandelingen herhalen. B. De negatieve helling B. De hellingshoek van de zuigleiding zuigleiding bevordert de vorming van corrigeren.
Seite 51
1 mm2/s y líquidos no agresivos químicamente. DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES DE EMPLEO Campo de temperatura del líquido: de -10°C a +50°C por K 36/200 - K 40/200 de -15°C a +110°C para el resto de la gama Tensión de alimentación:...
Seite 52
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100...
Seite 53
ESPAÑOL GESTION Almacenaje Todas las bombas deben ser almacenadas en locales cubiertos, secos y si es posible con humedad relativa del aire constante, sin vibraciones ni polvo. Se suministran con su embalaje original, donde se pueden conservar hasta su instalación. De no ser posible, hay que cerrar con cuidado la boca de aspiración y de alimentación.
Seite 54
ESPAÑOL Responsabilidad El fabricante declina toda responsabilidad por el mal funcionamiento de las bombas o por los daños debidos a las mismas, en el caso de que dichos aparatos sean manipulados indebidamente, modificados y/o destinados a empleos no considerados ni aconsejados o en contraste con otras disposiciones citadas en el presente manual.
Seite 55
ESPAÑOL Pasajes irregulares entre diámetros de las tuberías y curvas estrechas aumentan de mucho las pérdidas de carga. El paso de una tubería de diámetro pequeño a otra con mayor diámetro, debe ser gradual. En general la longitud del cono de paso debe ser de 5÷7 la diferencia de los diámetros. Hay que controlar con cuidado las uniones del tubo de aspiración, a fin de evitar que el aire pueda entrar.
Seite 56
ESPAÑOL N.B.: es siempre una buena regla prever una margen de seguridad (0,5 m en el caso de agua fría) que tenga en cuenta los errores o variaciones repentinas de los datos estimados. Dicho margen es importante en especial con líquidos cuyas temperaturas alcanzan casi la ebullición, ya que pequeños cambios de la temperatura provocan notables diferencias en el funcionamiento.
Seite 57
ESPAÑOL PARADA 10.1 Cerrar el órgano de interceptación de la tubería impelente. Si en ésta está previsto un órgano de retención, la válvula de cierre del lado de impulsión puede permanecer abierta a condición que en la salida de la bomba haya contrapresión. Si se prevé...
Seite 58
ESPAÑOL BUSQUEDA Y REMEDIOS DE ANOMALIAS ANOMALIAS CONTROLES (causas posibles) REMEDIOS A. Cambiarlos si están quemados. motor A. Examinar los fusibles de protección. Si se repite la avería inmediatamente, arranca y no hace B. Controlar las conexiones eléctricas. ruido. C.
Seite 59
ESPAÑOL ANOMALIAS CONTROLES (causas posibles) REMEDIOS bomba A. La válvula de fondo está atascada. A. Limpiar la válvula de fondo. distribuye B. El rodete está desgastado o atascado. B. Sustituir el rodete o quitar la caudal obstrucción. insuficiente. C. El diám. de los tubos de aspiración C.
Seite 60
SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING sid. ALLMÄNT TILLÄMPNINGAR PUMPADE VÄTSKOR TEKNISKA DATA OCH BEGRÄNSNINGAR BETRÄFFANDE TILLÄMPNING HANTERING 5.1. Förvaring 5.2. Transport 5.3. Dimensioner och vikter SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 6.1. Kvalificerad teknisk personal 6.2. Säkerhet Kontroll av axelmotorns rotationsriktning Nya anläggningar Ansvar Säkerhet Rörliga delar 6.6.1 6.6.2 Bullernivå...
Seite 61
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T- K 55/100 T K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE...
Seite 62
SVENSKA HANTERING Förvaring Samtliga pumpar ska förvaras på en övertäckt och torr plats där det inte förekommer vibrationer och damm, och där luftfuktigheten är jämn och stabil. Pumparna levereras i sitt originalemballage där de bör förvaras ända fram till installationen. I annat fall ska munstycket för inlopp/utlopp stängas noggrant.
Seite 63
SVENSKA Ansvar Tillverkaren ansvarar inte för elpumparnas funktion eller för skador som de orsakar om pumparna ändras eller används felaktigt. Inte heller kan tillverkaren hållas ansvarsskyldig om pumparna används utanför det rekommenderade driftområdet eller i motsättning med anvisningarna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig vidare allt ansvar för oriktigheter i denna manual som beror på...
Seite 64
SVENSKA Vid installation av mer än en pump måste varje pump ha vart sitt insugningsrör. Detta gäller dock inte för reservpumpen (om närvarande). Den börjar endast fungera om huvudpumpen har driftstörningar, och den möjliggör funktion för en enda pump med insugningsrör. Före och efter pumpen måste särskilda avstängningsventiler installeras så...
Seite 65
SVENSKA ELANSLUTNING: Varning: iaktta alltid säkerhetsföreskrifterna! Följ alltid de elsystem som återges på klämplattan liksom dem som finns på sid. 1 i denna manual. Elanslutningar måste utföras av en behörig elektriker som uppfyller kraven som anges i gällande lag (se avsnitt 6.1) Följ noggrant elbolagets säkerhetsföreskrifter.
Seite 66
SVENSKA 11.2 RISK FÖR FROSTSKADOR: om pumpen står oanvänd en längre tid när temperaturen är lägre än 0°C är det nödvändigt att helt tömma pumpen med avtappningspluggen. Fig. H På detta sätt undviks sprickor i rördelarna. Denna åtgärd bör även vidtas för att ge lång livslängd i normal temperatur.
Seite 67
SVENSKA PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRD 4. Motorns A. Kontrollera på klämplattan att alla A. Om så inte är fallet ska den saknade (utvändiga) skydd faser finns. fasen återtas. ingriper direkt efter B. Kontrollera öppna eller smutsiga B. Byt eller rengör aktuell start.
Seite 68
TEKNİK BİLGİLER VE KULLANIM SINIRLARI Sıvı sıcaklık aralığı: K 36/200 – K 40/200 modellerinde -10°C’den+50°C’ye kadar. tüm diğer modellerde -15°C ile +110°C arasında Besleme gerilimi: 4 KW’a kadar güçlü modellerde: 3 x 230-400V 50/60Hz 4 KW’tan çok güçlü...
Seite 69
K 50/800 T; K 35/1200 T; K 80/400 T; KE 50/800 T; KE 35/1200 T; KE 80/400 T; PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - - Kablo rakoru:...
Seite 70
TÜRKÇE KULLANIM ŞEKLİ Saklama koşulları Tüm pompaları, kapalı, kuru ve mümkün olduğu kadar sabit nemlilik yüzdesi olan, titreşimlere uğramayan, tozu bulunmayan bir yerde saklayınız. Tüm pompalar orijinal ambalajında satılır. Pompayı yerleştirinceye kadar ambalajında bırakınız. Aksi takdirde emme ve basma ağızlarını itina ile kapatınız. Hareketlendirme Ürünlerin itina ile hareketlendirilmesine dikkat ediniz.
Seite 71
TÜRKÇE Sorumluluk İmalatçı, elektrikli pompaların bozulmuş, kullanıcının isteğine göre değişikliğe uğratılmış ve/veya tavsiye edilen çalışma şartları dışında veya bu el kitabında bulunan diğer talimatlara aykırı olarak çalıştırılmış olduğu tespit olunur ise kötü çalışmalarından veya verdikleri zararlardan sorumlu değildir. Ayrıca işbu kullanım el kitabında bulunan mümkün yanlışlıklardan sadece bunların hatalı baskıya veya suret çıkarmaya bağlı...
Seite 72
TÜRKÇE Emme borusu eklerinin hava sızdırmalarına izin vermediklerini itina ile kontrol ediniz. Flanşlar ile kontraflanşları arasındaki contaların borunun içinde normal sıvı akışını önlemeyecek şekilde merkezleştirilmiş olduklarını kontrol ediniz. Emme borusunun içinde hava baloncuklarının oluşmasını önlemek için emme borusunu elektrikli pompaya doğru biraz eğiniz. Şekil C. Birden çok pompanın yerleştirilmesi durumunda her pompanın emme borusu olması...
Seite 73
TÜRKÇE ÖNEMLİ NOT: tahmin edilen verilerin hatalarını veya beklenmedik değişikliklerini hesaba katmak için bir güvenlik aralığı (soğuk su halinde 0,5 m) değerlendirmek daha iyidir. Küçük ısı değişmelerinin çalışma şartlarında büyük değişikliklere neden olduğu için bu aralık, özellikle sıcaklığı kaynama sıcaklığına yakın olan sıvılar halinde önemlidir. Mesela, üçüncü...
Seite 74
TÜRKÇE ÖNLEMLER 11.1 Elektrikli pompa bir saatte gereğinden fazla çalıştırılmamalıdır. Kabul edilebilen azami adet aşağıdaki tabloda gösterilmiştir: POMPA VERSİYONU BİR SAATTE AZAMİ ÇALIŞTIRMA ADEDİ ÜÇ FAZLI MOTORLAR (5,5 HP’YE KADAR) MOTORI TRIFASE DA 7,5 A 60 HP 5 ÷ 10 11.2 BUZ OLUŞUMLARINA DİKKAT EDİNİZ: pompa çok zaman 0°C’nin altında bir sıcaklıkta çalışmaz durumda bırakıldığında hidrolik parçalara zarar uğratmayı...
Seite 75
TÜRKÇE ARIZA KONTROL (mümkün sebepler) ÇÖZÜM Pompanın A. Bağlantı kutusunda tüm fazların A. Gerektiği takdirde eksik olan fazı doğru çalıştırılmasından bulunduğunu kontrol ediniz. konumuna getiriniz. hemen sonra (dış) B. Korumada açık veya kirli kontakların B. Söz konusu olan parçayı yenisi ile motor koruma bulunup bulunmadığını...
Seite 76
жидкостей. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ Температурный диапазон жидкости: от -10°C до +50°С для моделей K 36/200 - K 40/200 от -15°C до +110°С для всех остальных моделей Напряжение электропитания: 3 x 230-400 В 50/60 Гц вплоть до 4 кВт включительно...
Seite 77
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T сальник:...
Seite 78
РУССКИЙ Перевозка Предохранить насосы от лишних ударов и толчков. Для подъема и перемещения узла использовать автопогрузчики и прилагающийся поддон (там, где он предусмотрен). Использовать соответствующие стропы из растительного или синтетического волокна только если деталь может быть легко застропована при помощи прилагающихся рым-болтов. В...
Seite 79
РУССКИЙ Ответственность Производитель не несет ответственности за функционирование насосной группы или за возможный ущерб, вызванный ее эксплуатацией, если насосная группа подвергается неуполномоченному вмешательству, изменениям и/или эксплуатируется с превышением рекомендованных рабочих пределов или при несоблюдении инструкций, приведенных в данном руководстве. Производитель снимает с себя всякую ответственность также за возможные неточности, которые...
Seite 80
РУССКИЙ трубопровода рекомендуется использовать приточную трубу с диаметром, большим диаметра приточного отверстия электронасоса. Резкие переходы между диаметрами трубопроводов и узкие колена значительно увеличивают потерю нагрузки. Возможный переход из одного трубопровода меньшего диаметра в другой с большим диаметром должен быть плавным. Обычно длина переходного конуса должна быть 5÷7 раз разницы диаметров. Внимательно...
Seite 81
РУССКИЙ ПРИМЕЧАНИЕ: всегда является хорошим правилом предусмотреть коэффициент безопасности (0,5 м для холодной воды) для учета ошибок или неожиданного изменения расчетных данных. Этот коэффициент особенно важен для жидкостей с температурой, приближающейся к кипению, так как незначительные изменения температуры вызывают значительную разницу в рабочих условиях. Например, в 3- ем...
Seite 82
РУССКИЙ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 11.1 Не следует подвергать насос слишком частым запускам в течение одного часа. Максимальное допустимое число запусков является следующим: ТИП НАСОСА МАКС. ЧИСЛО ЗАПУСКОВ В ЧАС ТРЕХФАЗНЫЕ ДВИГАТЕЛИ ВПЛОТЬ ДО 5.5 ЛС ТРЕХФАЗНЫЕ ДВИГАТЕЛИ ОТ 7,5 ДО 60 ЛС 5 ÷...
Seite 83
РУССКИЙ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРОВЕРКИ (возможные причины) МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ 1. Двигатель не A. Проверить плавкие предохранители. A. Если предохранители сгорели, запускается и не B. Проверить электропроводку. заменить их. Возможное и мгновенное повторенил издает звуков. C. Проверить, чтобы двигатель был подключен.
Seite 84
РУССКИЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРОВЕРКИ (возможные причины) МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ 8. Недостаточный A. Засорен донный клапан. A. Прочистить донный клапан. расход насоса. B. Изношена или заблокирована B. Заменить крыльчатку или устранить крыльчатка. препятствие. C. Недостаточный диаметр C. Заменить всасывающий трубопровод всасывающей трубы. на...
Seite 85
LIETUVIŠKAI TURINYS psl. BENDRA INFORMACIJA PRITAIKOMUMAS PUMPUOJAMI SKYSČIAI TECHNINIAI DUOMENYS IR PRITAIKYMO RIBOS NAUDOJIMAS 5.1. Sandėliavimas 5.2. Pervežimas 5.3. Išmatavimai ir svoris ĮSPĖJIMAI 6.1. Informacija kvalifikuotam personalui 6.2. Apsauga Variklio veleno sukimosi patikra Naujos sistemos Įsipareigojimai Apsaugos 6.6.1 Judančios dalys 6.6.2 Triukšmo lygis Karštos ir šaltos dalys...
Seite 86
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T...
Seite 87
LIETUVIŠKAI NAUDOJIMAS Sandėliavimas Visi siurbliai turi būti saugomi uždaroje sausoje patalpoje (jeigu yra galimybių, reikia užtikrinti pastovų oro drėgnumą) be dulkių ir vibracijų. Siurbliai turi būti saugomi originaliame įpakavime iki pat montavimo. Jeigu tai neįmanoma, reikia kruopščiai izoliuoti įsiurbimo ir padavimo angas. Pervežimas Pervežimo metu vengti smūgių...
Seite 88
LIETUVIŠKAI ĮSIPAREIGOJIMAI Gamintojas neužtikrina tvarkingo siurblio darbo, jei jis buvo sugadintas, modifikuotas, arba dirba ne pagal rekomenduotus parametrus arba ne pagal tuos parametrus, kurie nurodyti instrukcijoje. Gamintojas neprisiima atsakomybes už instrukcijoje atsiradusias spaudos ar kopijavimo klaidas. Gamintojas taip pat pasilieka teisę atlikti reikiamus gaminio pakeitimus, nepakeisdamas pagrindinių...
Seite 89
LIETUVIŠKAI Norint užtikrinti gerą siurblio darbą, reikia žinoti N.P.S.H (“Siurbimo aukštis”) lygio reikšmę, nustatant siurbimo lygį Z1. N.P.S.H kreivės skirtingiems siurbliams pateiktos tolimesniuose puslapiuose. Apskaičiavimai leidžia išvengti kavitacijos reiškinio, kuris atsiranda darbo rato pritekėjimo angoje, kai absoliutus slėgis nukrenta iki reikšmių, prie kurių susiformuoja garo burbuliukai.
Seite 90
LIETUVIŠKAI Patikrinkite ar tinklo įtampą. Jeigu įtampa sutampa su nurodyta ant siurblio gamyklinės duomenų plokštelės pradėkite laidų sujungimus pajungimo dėžutėje, teikdami pirmenybę įžeminimui.(Pav.D). UŽTIKRINKITE, KAD ĮŽEMINIMO SISTEMA VEIKIANTI IR YRA GALIMYBĖ GERAM ĮŽEMINIMUI. Siurbliai turi būti visuomet prijungti prie išorinio jungiklio. Trifaziai varikliai turi turėti variklio apsaugą, pritaikytą...
Seite 91
LIETUVIŠKAI GALIMI GEDIMAI IR JŲ PAŠALINIMAS PROBLEMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMO BŪDAS Siurblys nepasileidžia A. Patikrinkie saugiklius. A. Saugikliams perdegus, pakeiskite juo. Jeigu gedimas pasikartoja nedelsiant, tai reiškia, neskleidžia jokių Patikrinkite elektrinius sujungimus. triukšmų. Patikrinkite ar užmaitintas variklis. kad variklyje yra trumpas jungimas. Siurblys A.
Seite 92
CARACTERISTICI TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE Domeniu de temperatura a lichidului: de la -10°C la +50°C pentru K 36/200 - K 40/200 de la -15°C la +110°C pentru tot restul gamei Tensiune de alimentare: 3 x 230-400 V 50/60Hz pana la 4 KW inclusiv 3 x 400 V 50/60Hz peste 4 KW...
Seite 93
K 50/800 T; K 35/1200 T; K 80/400 T; KE 50/800 T; KE 35/1200 T; KE 80/400 T; PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - - Presetupa:...
Seite 94
ROMANA Transport Evitati sa supuneti produsele la loviri inutile sau coliziuni. Pentru a ridica si transporta grupul trebuie sa folositi un elevator utilizand paletul livrat in serie (daca este in dotare). Folositi franghii din fibre vegetale sau sintetice numai daca piesa este usor racordabila pe cat posibil actionand asupra carligelor metalice livrate standard.
Seite 95
ROMANA Responsabilitate Constructorul nu raspunde pentru buna functionare a electropompelor sau pentru eventualelel daune provocate de acestea, daca acestea sunt manevrate, modificate si/sau puse in functiune in afara limitelor de functionare recomandate sau fara respectarea celorlalte dispozitii din acest manual. Constructorul isi declina orice responsabilitate pentru eventualele inexactitati continute de prezentul manual de instructiuni, daca se datoreaza erorilor de tiparire sau transcriere.
Seite 96
ROMANA De regula lungimea conului de trecere trebuie sa fie 5 ÷ 7 diferenta dintre diametre. Verificati cu grija ca garniturile tevii aspirante sa nu permita infiltrarea aerului. Verificati ca garniturile dintre flanse si contraflanse sa fie bine centrate astfel incat sa nu creeze rezistente debitului in conducte.
Seite 97
ROMANA N.B. : Este intotdeauna bine de prevazut o marja de siguranta (0,5 m in cazul apei reci) pentru a tine cont de erori sau de variatiile neprevazute a datelor estimate. Aceasta marja devine imporatanta mai ales in cazul lichidelor la temperaturi apropiate de cea de fierbere, pentru ca variatiile mici de temperatura provoaca diferente notabile ale conditiilor de functionare.
Seite 98
ROMANA PRECAUTII 11.1 Electropompa nu trebuie sa fie supusa unui numar excesiv de porniri pe ora. Numarul maxim admisibil este dupa cum urmeaza : TIP POMPA NUMAR MAXIM PORNIRI / ORA MOTOARE TRIFAZICE PANA LA 5.5 HP MOTOARE TRIFAZICE DE LA 7,5 LA 60 HP 5 ÷...
Seite 99
ROMANA PROBLEME VERIFICARI (cauze posibile) REMEDII 3. Motorul se roteste cu A. Verificati tensiunea de alimentare care dificultate. ar putea fi insuficienta. Verificati posibilele frecari ale partilor A. Eliminati cauza frecarii. mobile de partile fixe. Verificati starea rulmentilor. Inlocuiti rulmentii deteriorati. 4.
Seite 100
DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO Campo de temperatura do líquido: de -10°C a +50°C para K 36/200 - K 40/200 da -15°C a +110°C para todo o resto da gama Tensão de alimentação : 3 x 230-400 V 50/60Hz até...
Seite 101
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
Seite 102
PORTUGUÊS Transporte Evitar de submeter os produtos a choques e colisões inúteis. Para levantar e transportar o grupo, utilizar empilhadores aproveitando da palete entregue de série (onde prevista). Utilizar adequados cabos de fibra vegetal ou sintética somente se a peça pode ser lingada facilmente, agindo possivelmente nas placas-guia montadas de série.
Seite 103
PORTUGUÊS Responsabilidades O fabricante não pode ser responsabilizado pelo funcionamento das electrobombas ou por eventuais danos provocados por elas no caso em que elas sejam manipuladas, modificadas e/ou sejam postas em funcionamento fora do campo de trabalho aconselhado ou em contraste com as outras disposições contidas neste manual.
Seite 104
PORTUGUÊS Passagens irregulares entre diâmetros das tubagens e curvas apertadas aumentam muito as perdas de carga. A eventual passagem de um tubo de diâmetro pequeno para um de diâmetro superior deve ser gradual. Em princípio o comprimento do cone de passagem deve ser 5÷7 a diferença dos diâmetros. Verificar minuciosamente que as junções do tubo de aspiração não permitam infiltrações de ar.
Seite 105
PORTUGUÊS Atenção: é sempre boa regra prever uma margem de segurança (0,5 m no caso de água fria) para levar em conta os erros ou as variações repentinas dos dados avaliados. Essa margem ganha importância de particular maneira com líquidos a temperaturas próximas à...
Seite 106
PORTUGUÊS PRECAUÇÕES 11.1 A electrobomba não deve ser submetida a um número excessivo de arranques por hora. O número máximo admissível é o seguinte: TIPO DE BOMBA NÚMERO MÁXIMO DE ARRANQUES/HORA MOTORES TRIFÁSICOS ATÉ 5,5 HP MOTORES TRIFÁSICOS DE 7,5 A 60 HP 5 ÷...
Seite 107
PORTUGUÊS INCONVENIENTES VERIFICAÇÕES (causas possíveis) REMÉDIOS 3. O motor funciona A. Verificar a tensão de alimentação, que com dificuldade. pode ser insuficiente. B. Verificar possíveis atritos entre partes B. Tratar de eliminar a causa do atrito. móveis e partes fixas. C.
Seite 108
过 1000 kg/m³ ,粘稠性不超过 1 mm²/s ,无化学刺激性的液体。 技术参数和使用范围 液体温度范围: -10°C— +50°C K 36/200 - K 40/200 -15°C — +110°C (其余型号) 主电压: 3 x 230-400 V 50/60 Hz 包括 4 KW 3 x 400 V 50/60 Hz 4 KW 以上...
Seite 109
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100...
Seite 114
中 文 故障排除 故障 检查(可能原因) 排障 1. 电机无法启 检查保护电阻丝 如被烧坏,进行更换 如故障重复发生,说明电机 动且无声 查电路连接 检查电机是否通电 短路 2. 电机无法启 A. 确保主电压与数据标签电压一致 更正所有错误 B. 检查是否正确连接 动,但有声 如果不是,纠正错误的相位 C. 检查是否所有相均与接线板连接 音 D. 清除所有的堵塞物 D. 轴被卡住。检查泵及电机内可能的堵塞物 3. 电机转动有 A. 检查主电压,可能电压不足。 排除摩擦原因. B. 检查转动部件与固定部件是否发生摩擦 困难 更换破损轴承...
Seite 115
TAB. 6.6.2: Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie: Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur de série: Airborne noise produced by the pumps with standard motor: Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor: Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren: Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie: Luftburen bullernivå...
Seite 116
FIG.1 Tipo/Type K 36/200 2” G 1¼” G K 40/200 2” G 1¼” G K 55/200 2” G 1¼” G K 11/500 2½” G 2” G K 18/500 2½” G 2” G K 28/500 2½” G 2” G FIG. 2...
Seite 117
Fig. 6:ph 1000 1500 2000 2500 3000 ( m ) Fig. 7: pV Fig. 7: pV ( m ) ( m ) °C 0,121 0,22 0,387 0,675 1,147 1,888 3,014 4,67 7,035 10,33 14,83 20,85 28,744 38,97 Pb _ (Pb-Pv) (Pb-Pv) Y4°...
Seite 118
Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) K 36/200 H (m) K 40/200 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q(m³/h) Q (m³/h) K 55/200 H (m) K 11/500 H (m) Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h)
Seite 119
Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) H (m) K 30/800 K 40/800 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h) Q (m³/h) H (m) K 20/1200 H (m) K 50/800 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h) Q (m³/h)
Seite 120
Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) K 55/100 H (m) K 66/100 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h) Q (m³/h) H (m) K 90/100 H (m) K 70/300 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h) Q (m³/h)
Seite 121
SCHEMA CONNESSIONE MORSETTIERA / TERMINAL STRIP WIRING MEC 100 M 50HZz THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO WHITE / BIANCO BLU CAPACITOR / CONDENSATORE THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO FAN SIDE LATO VENTOLA WHITE / BIANCO...
Seite 122
SCHEMA CONNESSIONE MORSETTIERA / TERMINAL STRIP WIRING MEC 100 M 60HZz RED / ROSSO BLU CAPACITOR / CONDENSATORE FAN SIDE PUMP SIDE LATO VENTOLA LATO POMPA BLU CAPACITOR / CONDENSATORE WHITE / BIANCO...
Seite 123
Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model Напор / x¥tK{A Modelo / Modell / Model Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles 50 Hz 60 Hz K 36/200 36.6 36.3 K 40/200 41.3 42.3 K 55/200 K 11/500 24.5 25.5...
Seite 124
D - 47918 Tönisvorst - Germany Tel.: +32 2 4668353 info.germany@dwtgroup.com Fax: +32 2 4669218 Tel.: +49 2151 82136-0 Fax: +49 2151 82136-36 PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DAB PUMPS IBERICA S.L. Parque Empresarial San Fernando DIVISION 3226 Benchmark Drive Edificio Italia Planta 1ª...