Herunterladen Diese Seite drucken
DAB K 36/200 Installationsanweisung Und Wartung
DAB K 36/200 Installationsanweisung Und Wartung

DAB K 36/200 Installationsanweisung Und Wartung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für K 36/200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
MONTAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
安装维护说明
K 36/200 - K 40/200 - K 55/200
K 11/500 - K 18/500 - K 28/500
K 40/400 - K 50/400
K 30/800 - K 40/800 - K 50/800
K 20/1200 - K 25/1200 - K 35/1200
K 55/100 - K 66/100 - K 90/100
K 70/300 - K 80/300 - K 70/400 - K 80/400

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DAB K 36/200

  • Seite 1 INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO 安装维护说明 K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 K 40/400 - K 50/400 K 30/800 - K 40/800 - K 50/800...
  • Seite 3 K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 K 40/400 - K 50/400 K 30/800 - K 40/800 - K 50/800 K 20/1200 - K 25/1200 - K 35/1200 K 55/100 - K 66/100 - K 90/100...
  • Seite 4 EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran Italy, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve...
  • Seite 5 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ (LT) ES ATITIKTIES DEKLARACIJA Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Mes, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, заявляем под полную нашу ответственность, что изделия...
  • Seite 6 ITALIANO FRANÇAIS page ENGLISH page DEUTSCH Seite NEDERLANDS bladz ESPAÑOL pág SVENSKA TÜRKÇE sayfa РУССКИЙ стр. LIETUVIŠKAI psl. ROMANA pag. PORTUGUÊS pág. 中文 页码...
  • Seite 7 Collegamento TRIFASE per motori Branchement TRIPHASE pour moteurs THREE-PHASE motor connection Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren DREIPHASIGER Anschluß für Motoren Conexión TRIFASICA para motores TREFAS elanslutning för motorer Motorlar için ÜÇ FAZLI bağlantı ТРЕХФАЗНОЕ соединение двигателей TRIFAZIO variklio pajungimas Conexiune TRIFAZICA pentru motoare Ligação TRIFÁSICA para motores 3 ~ 400 V...
  • Seite 8 DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO  Campo di temperatura del liquido: da -10°C a +50°C per K 36/200 - K 40/200 da -15°C a +110°C per tutto il resto della gamma  Tensione di alimentazione: 3 x 230-400 V 50/60Hz fino a 4 KW incluso 3 x 400 V 50/60Hz oltre 4 KW...
  • Seite 9 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 10 ITALIANO Trasporto Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni. Per sollevare e trasportare il gruppo avvalersi di sollevatori utilizzando il pallet fornito di serie (se previsto). Utilizzare opportune funi di fibra vegetale o sintetica solamente se il pezzo è facilmente imbragabile, possibilmente agendo sui golfari forniti di serie.
  • Seite 11 ITALIANO Protezioni 6.6.1 Parti in movimento In conformità alle norme antinfortunistiche tutte le parti in movimento (ventole, giunti, ecc.) devono essere accuratamente protette, con appositi strumenti (copriventole, coprigiunti), prima di far funzionare la pompa. Durante il funzionamento della pompa evitare di avvicinarsi alle parti in movimento (albero, ventola, ecc.) ed in ogni caso, se fosse necessario, solo con un abbigliamento adeguato e a norme di legge in modo da scongiurare l’impigliamento.
  • Seite 12 ITALIANO Nel caso di installazione di più pompe ogni pompa deve avere la propria tubazione aspirante. Fa eccezione la sola pompa di riserva (se prevista), che entrando in funzione solo nel caso di avaria della pompa principale assicura il funzionamento di una sola pompa per tubazione aspirante. A monte ed a valle della pompa devono essere montate delle valvole di intercettazione in modo da evitare di dover svuotare l’impianto in caso di manutenzione alla pompa.
  • Seite 13 ITALIANO ALLACCIAMENTO ELETTRICO: Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza! Rispettare rigorosamente schemi elettrici riportati all’interno della scatola morsettiera e quelli riportati a pag. 1 di questo manuale. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto in possesso dei requisiti richiesti dalle normative vigenti (vedi paragrafo 6.1).
  • Seite 14 ITALIANO 11.2 PERICOLO DI GELO: quando la pompa rimane inattiva per lungo tempo ad una temperatura inferiore a 0°C, è necessario procedere al completo svuotamento del corpo pompa attraverso il tappo di scarico Fig. H, per evitare eventuali incrinature dei componenti idraulici. Tale operazione è...
  • Seite 15 ITALIANO INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI 4. La protezione A. Verificare la presenza in morsettiera di A. In caso negativo ripristinare la fase (esterna) del motore tutte le fasi. mancante. interviene subito B. Verificare possibili contatti aperti o B. Sostituire o ripulire il componente dopo l’avviamento.
  • Seite 16 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION  Plage de température du liquide: de -10°C à +50°C pour K 36/200 - K 40/200 de -15°C à +110°C pour tout le reste de la gamme  Tension d’alimentation: 3 x 230-400 V 50/60Hz jusqu’à 4 KW inclus 3 x 400 V 50/60Hz au-delà...
  • Seite 17 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 18 FRANÇAIS Transport Eviter de soumettre les produits à des chocs inutiles et à des collisions. Pour le levage et le transport du groupe, se servir de chariots élévateurs en utilisant la palette fournie de série (si elle est prévue). Utiliser des cordes en fibre végétale ou synthétique seulement si l’appareil peut être facilement élingué...
  • Seite 19 FRANÇAIS Responsabilités Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou d’éventuels dommages provoqués par les pompes si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou utilisées hors des limites de travail conseillées ou sans respecter les autres dispositions contenues dans ce manuel. Il décline en outre toute responsabilité...
  • Seite 20 FRANÇAIS Les passages irréguliers entre les diamètres des tuyauteries et des coudes serrés augmentent considérablement les pertes de charge. Le passage éventuel d’une tuyauterie de petit diamètre à une tuyauterie de diamètre supérieur doit être progressif. Généralement, la longueur du cône de passage doit être 5 à...
  • Seite 21 FRANÇAIS N.B.: Il est toujours bon de prévoir une marge de sécurité (0,5 m dans le cas d’eau froide) pour tenir compte des erreurs ou des variations imprévues des données estimées. Cette marge acquiert de l’importance spécialement avec des liquides à une température proche de l’ébullition, car de petites variations de température provoquent des différences considérables dans les conditions de service.
  • Seite 22 FRANÇAIS ARRÊT 10.1 Fermer le robinet-vanne de la tuyauterie de refoulement. Si un dispositif de retenue est prévu sur le tuyau de refoulement, le robinet-vanne côté refoulement peut rester ouvert à condition qu’il y ait une contre-pression en aval de la pompe. En cas d’arrêt de longue durée, fermer le robinet-vanne du tuyau d’aspiration et éventuellement, s’ils sont prévus, tous les raccords auxiliaires de contrôle.
  • Seite 23 FRANÇAIS IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÊDES INCONVÉNIENTS CONTRÔLES (causes possibles) REMÊDES 1. Le moteur ne part pas A. Vérifier les fusibles de protection. A. S’ils sont grillés les remplacer. et ne fait pas de bruit. B. Vérifier les connexions électriques. ...
  • Seite 24 FRANÇAIS INCONVÉNIENTS CONTRÔLES (causes possibles) REMÊDES 10. La pompe tourne au A. Fuite du tuyau d’aspiration. A. Eliminer l’inconvénient. sens contraire à B. Clapet de pied ou soupape de retenue B. Réparer remplacer soupape l’extinction. défectueux ou bloqués en position défectueuse.
  • Seite 25 TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE  Liquid temperature range: from -10°C to +50°C for K 36/200 - K 40/200 from -15°C to +110°C for the rest of the range  Supply voltage: 3 x 230-400 V 50/60 Hz up to 4 KW inclusive 3 x 400 V ...
  • Seite 26 K 50/800 T; K 35/1200 T; K 80/400 T; KE 50/800 T; KE 35/1200 T; KE 80/400 T; PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K Cable clamp:...
  • Seite 27 ENGLISH Transport Avoid subjecting the products to needless jolts or collisions. To lift and transport the unit, use lifting equipment and the pallet supplied standard (if applicable). Use suitable hemp or synthetic ropes only if the part can be easily slung, connecting them if possible to the eyebolts provided.
  • Seite 28 ENGLISH Protections 6.6.1 Moving parts In accordance with accident-prevention regulations, all moving parts (fans, couplings, etc.) must be accurately protected with special devices (fan covers, coupling covers) before operating the pump. During pump operation, keep well away from the moving parts (shaft, fan, etc.) unless it is absolutely necessary, and only then wearing suitable clothing as required by law, to avoid being caught.
  • Seite 29 ENGLISH Interception valves must be fitted upstream and downstream from the pump so as to avoid having to drain the system when carrying out pump maintenance. The pump must not be operated with the interception valves closed, as in these conditions there would be an increase in the temperature of the liquid and the formation of vapour bubbles inside the pump, leading to mechanical damage.
  • Seite 30 ENGLISH ELECTRICAL CONNECTION Caution! always follow the safety regulations. Scrupulously follow the wiring diagrams inside the terminal board box and those on page 1 of this manual. The electrical connections must be made exclusively by skilled personnel (see point 6.1) as required by the safety regulations in force.
  • Seite 31 ENGLISH 11.2 DANGER OF FROST: When the pump remains inactive for a long time at temperatures of less than 0°C, the pump body must be completely emptied through the drain cap Fig. H, to prevent possible cracking of the hydraulic components. This operation is advisable even in the event of prolonged inactivity at normal temperature.
  • Seite 32 ENGLISH FAULT CHECK (possible cause) REMEDY The motor A. Ensure that the environment temperature A. Provide suitable ventilation in the protection trips too is not too high. environment where the pump is frequently. installed. B. Check the calibration of the protection. B.
  • Seite 33 Viskosität gleich 1 mm2/s, sowie chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten geplant und konstruiert. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN  Temperaturbereich der Flüssigkeit: -10° bis +50°C C für K 36/200 - K 40/200 -15° bis + 110°C für alle anderen Modelle  Versorgungsspannung: 3 X 230-400 V 50/60 Hz bis einschl. 4 kW 3 X 400 V 50/60 Hz über 4 kW...
  • Seite 34 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 35 DEUTSCH Transport Überflüssige Stoßeinwirkungen und Kollisionen vermeiden. Für Heben und Transport der Gruppe die serienmäßig gelieferte (falls vorgesehen) Palette verwenden und entsprechendes Hebezeug einsetzen. Verwenden Sie geeignete Seile aus pflanzlichen oder synthetischen Fasern nur dann, wenn das Frachtstück problemlos verzurrbar ist und befestigen Sie sie an den serienmäßig gelieferten Transportösen. Bei Pumpen mit Kupplung dürfen die für das Heben eines Teils vorgesehenen Ösen nicht für das Heben der Gruppe bestehend aus Motor und Pumpe benutzt werden.
  • Seite 36 DEUTSCH Haftpflicht Die Herstellerfirma haftet nicht für die gute Funktion der Elektropumpen oder eventuell von ihnen verursachte Schäden, wenn diese verändert oder umgebaut wurden oder wenn sie außerhalb des empfohlenen Betriebsbereichs oder entgegen der in diesem Heft enthaltenen Vorschriften eingesetzt wird. Daneben kann die Herstellerfirma nicht für eventuell in dieser Betriebsleitung enthaltene Ungenauigkeiten haftbar gemacht werden, die auf Druckfehler oder die fehlerhafte Abschrift zurückzuführen sind.
  • Seite 37 DEUTSCH Unregelmäßige Übergänge zwischen verschiedenen Leitungsdurchmessern und enge Kurven verursachen auffällige Zunahmen der Gefälleverluste. Der eventuelle Übergang zwischen Leitungen mit verschiedenem Durchmesser muß allmählich erfolgen. Im allgemeinen sollte die Länge der Übergangshülse 5÷7 der Durchmesserdifferenz sein. Besonders auf die Verbindungen des Ansaugrohres achten, damit keine Luft eintreten kann. Kontrollieren, ob die Dichtungen zwischen Flansch und Gegenflansch korrekt zentriert sind, damit der Fluß...
  • Seite 38 DEUTSCH N.B.: es empfiehlt sich stets eine Sicherheitsspanne (bei kaltem Wasser 0,5 m) vorzusehen, in der Fehler oder Schwankungen der geschätzten Daten berücksichtigt werden. Diese Spanne ist besonders bei Flüssigkeiten mit einer Temperatur nahe dem Siedepunkt wichtig, weil bereits geringfügige Temperaturschwankungen beachtliche Unterschiede der Betriebsbedingungen verursachen.
  • Seite 39 DEUTSCH VORSICHTSMASSNAHMEN 11.1 Die Elektropumpe darf im Verlauf einer Stunde nicht zu oft angelassen werden. Die zulässige Höchstzahl ist wie folgt: PUMPENTYP MAX. ANLASSZAHL PRO STUNDE DREIPHASIGE MOTOREN BIS 5,5 PS DREIPHASIGE MOTOREN 7,5 BIS 60 PS 5 ÷ 10 11.2 FROSTGEFAHR: wenn die Pumpe bei Temperaturen unter 0°C längere Zeit nicht betrieben wird, muß...
  • Seite 40 DEUTSCH STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN Motor läuft A. Die Sicherungen kontrollieren. A. Falls durchgebrannt ersetzen.  Das nicht B. Die Elektroverbindungen eventuelle sofortige erzeugt keinerlei kontrollieren. Verschwinden der Störung weist auf Geräusch. C. Prüfen, ob der Motor unter Spannung einen Kurzschluß...
  • Seite 41 DEUTSCH STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN 8. Die Fördermenge A. Bodenventil verstopft. A. Bodenventil reinigen. der Pumpe ist zu B. Läufer verschlissen oder verstopft. B. Läufer ersetzen oder Verstopfung gering. beseitigen. C. Durchmesser Ansaugrohrs C. Durch ein Ansaugrohr mit größerem unzureichend.
  • Seite 42 TECHNISCHE KENMERKEN EN GEBRUIKSBEPERKINGEN  Temperatuurbereik van de vloeistof: van -10°C tot +50°C voor K 36/200 - K 40/200 van -15°C tot +110°C voor alle andere modellen  Voedingsspanning: 3 x 230-400 V 50/60 Hz tot en met 4 kW...
  • Seite 43 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 44 NEDERLANDS BEHEER Opslag Alle pompen moeten op een overdekte, droge plaats met een liefst constante luchtvochtigheid, trilling- en stofvrij, opgeslagen worden. Zij worden in hun oorspronkelijke verpakking geleverd, waar ze in moeten blijven tot het moment van installatie. Als dit niet zo zou zijn, ervoor zorgen de aan- en afvoeropeningen zorgvuldig af te sluiten. Transport Vermijden de producten aan onnodig stoten en botsen te onderwerpen.
  • Seite 45 NEDERLANDS Verantwoordelijkheid De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de goede werking van de electropompen of eventueel daardoor veroorzaakte schade, als deze gemanipuleerd of veranderd worden en/of als men deze laat werken buiten het aangeraden werkgebied of in tegenstelling met andere voorschriften, die in deze handleiding staan. Hij wijst iedere verantwoordelijkheid af voor de mogelijk in deze instructiehandleiding bevatte onjuistheden, indien te wijten aan druk- of kopieerfouten.
  • Seite 46 NEDERLANDS leidingen en nauwe bochten verhogen het vervalverlies enorm. De eventuele overgang van een leiding met een kleine diameter naar één met een grotere diameter moet trapsgewijs verlopen. Gewoonlijk moet de lengte van de overgangskegel 5÷7 van het verschil in diameters bedragen. Zorgvuldig controleren of de koppelingen van de zuigleiding geen luchtinfiltratie mogelijk maken.
  • Seite 47 NEDERLANDS N.B.: Het is altijd een goede norm voor een veiligheidsmarge (0,5 m in geval van koud water) te zorgen om rekening te houden met fouten of onverwachte verandering van de geschatte gegevens. Deze marge wordt vooral belangrijk bij vloeistoffen met een temperatuur, die dicht bij het kookpunt ligt, omdat kleine temperatuurveranderingen enorme verschillen in de werkomstandigheden veroorzaken.
  • Seite 48 NEDERLANDS STOPPEN 10.1 Het sluitmechanisme van de persleiding sluiten. Als er op de persleiding een weerstand voorzien is, kan het sluitventiel aan de perskant open blijven staan op voorwaarde, dat er achter de pomp tegendruk bestaat. Voor een lange stilstandsperiode het sluitmechanisme van de zuigleiding en eventueel, indien voorzien, alle extra controlekoppelingen sluiten VOORZORGSMAATREGELEN 11.1...
  • Seite 49 NEDERLANDS STORINGZOEKEN EN OPLOSSINGEN MANKEMENTEN CONTROLES (mogelijke oorzaken) OPLOSSINGEN De motor start niet A. De beveiligingszekeringen A. Vervangen als ze doorgeslagen zijn.  Als het mankement zich eventueel geeft geen controleren. geluid. B. De electrische aansluitingen onmiddellijk opnieuw voordoet, controleren. betekent dit, motor...
  • Seite 50 NEDERLANDS MANKEMENTEN CONTROLES (mogelijke oorzaken) OPLOSSINGEN 7. De pomp zuigt niet A. De zuigleiding of het bodemventiel A. Het fenomeen elimineren door de aan. zuigen lucht aan. zuigleiding zorgvuldig te controleren; de aanzuighandelingen herhalen. B. De negatieve helling B. De hellingshoek van de zuigleiding zuigleiding bevordert de vorming van corrigeren.
  • Seite 51 1 mm2/s y líquidos no agresivos químicamente. DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES DE EMPLEO  Campo de temperatura del líquido: de -10°C a +50°C por K 36/200 - K 40/200 de -15°C a +110°C para el resto de la gama  Tensión de alimentación:...
  • Seite 52 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100...
  • Seite 53 ESPAÑOL GESTION Almacenaje Todas las bombas deben ser almacenadas en locales cubiertos, secos y si es posible con humedad relativa del aire constante, sin vibraciones ni polvo. Se suministran con su embalaje original, donde se pueden conservar hasta su instalación. De no ser posible, hay que cerrar con cuidado la boca de aspiración y de alimentación.
  • Seite 54 ESPAÑOL Responsabilidad El fabricante declina toda responsabilidad por el mal funcionamiento de las bombas o por los daños debidos a las mismas, en el caso de que dichos aparatos sean manipulados indebidamente, modificados y/o destinados a empleos no considerados ni aconsejados o en contraste con otras disposiciones citadas en el presente manual.
  • Seite 55 ESPAÑOL Pasajes irregulares entre diámetros de las tuberías y curvas estrechas aumentan de mucho las pérdidas de carga. El paso de una tubería de diámetro pequeño a otra con mayor diámetro, debe ser gradual. En general la longitud del cono de paso debe ser de 5÷7 la diferencia de los diámetros. Hay que controlar con cuidado las uniones del tubo de aspiración, a fin de evitar que el aire pueda entrar.
  • Seite 56 ESPAÑOL N.B.: es siempre una buena regla prever una margen de seguridad (0,5 m en el caso de agua fría) que tenga en cuenta los errores o variaciones repentinas de los datos estimados. Dicho margen es importante en especial con líquidos cuyas temperaturas alcanzan casi la ebullición, ya que pequeños cambios de la temperatura provocan notables diferencias en el funcionamiento.
  • Seite 57 ESPAÑOL PARADA 10.1 Cerrar el órgano de interceptación de la tubería impelente. Si en ésta está previsto un órgano de retención, la válvula de cierre del lado de impulsión puede permanecer abierta a condición que en la salida de la bomba haya contrapresión. Si se prevé...
  • Seite 58 ESPAÑOL BUSQUEDA Y REMEDIOS DE ANOMALIAS ANOMALIAS CONTROLES (causas posibles) REMEDIOS A. Cambiarlos si están quemados. motor A. Examinar los fusibles de protección.  Si se repite la avería inmediatamente, arranca y no hace B. Controlar las conexiones eléctricas. ruido. C.
  • Seite 59 ESPAÑOL ANOMALIAS CONTROLES (causas posibles) REMEDIOS bomba A. La válvula de fondo está atascada. A. Limpiar la válvula de fondo. distribuye B. El rodete está desgastado o atascado. B. Sustituir el rodete o quitar la caudal obstrucción. insuficiente. C. El diám. de los tubos de aspiración C.
  • Seite 60 SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING sid. ALLMÄNT TILLÄMPNINGAR PUMPADE VÄTSKOR TEKNISKA DATA OCH BEGRÄNSNINGAR BETRÄFFANDE TILLÄMPNING HANTERING 5.1. Förvaring 5.2. Transport 5.3. Dimensioner och vikter SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 6.1. Kvalificerad teknisk personal 6.2. Säkerhet Kontroll av axelmotorns rotationsriktning Nya anläggningar Ansvar Säkerhet Rörliga delar 6.6.1 6.6.2 Bullernivå...
  • Seite 61 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T- K 55/100 T K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE...
  • Seite 62 SVENSKA HANTERING Förvaring Samtliga pumpar ska förvaras på en övertäckt och torr plats där det inte förekommer vibrationer och damm, och där luftfuktigheten är jämn och stabil. Pumparna levereras i sitt originalemballage där de bör förvaras ända fram till installationen. I annat fall ska munstycket för inlopp/utlopp stängas noggrant.
  • Seite 63 SVENSKA Ansvar Tillverkaren ansvarar inte för elpumparnas funktion eller för skador som de orsakar om pumparna ändras eller används felaktigt. Inte heller kan tillverkaren hållas ansvarsskyldig om pumparna används utanför det rekommenderade driftområdet eller i motsättning med anvisningarna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig vidare allt ansvar för oriktigheter i denna manual som beror på...
  • Seite 64 SVENSKA Vid installation av mer än en pump måste varje pump ha vart sitt insugningsrör. Detta gäller dock inte för reservpumpen (om närvarande). Den börjar endast fungera om huvudpumpen har driftstörningar, och den möjliggör funktion för en enda pump med insugningsrör. Före och efter pumpen måste särskilda avstängningsventiler installeras så...
  • Seite 65 SVENSKA ELANSLUTNING: Varning: iaktta alltid säkerhetsföreskrifterna! Följ alltid de elsystem som återges på klämplattan liksom dem som finns på sid. 1 i denna manual. Elanslutningar måste utföras av en behörig elektriker som uppfyller kraven som anges i gällande lag (se avsnitt 6.1) Följ noggrant elbolagets säkerhetsföreskrifter.
  • Seite 66 SVENSKA 11.2 RISK FÖR FROSTSKADOR: om pumpen står oanvänd en längre tid när temperaturen är lägre än 0°C är det nödvändigt att helt tömma pumpen med avtappningspluggen. Fig. H På detta sätt undviks sprickor i rördelarna. Denna åtgärd bör även vidtas för att ge lång livslängd i normal temperatur.
  • Seite 67 SVENSKA PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRD 4. Motorns A. Kontrollera på klämplattan att alla A. Om så inte är fallet ska den saknade (utvändiga) skydd faser finns. fasen återtas. ingriper direkt efter B. Kontrollera öppna eller smutsiga B. Byt eller rengör aktuell start.
  • Seite 68 TEKNİK BİLGİLER VE KULLANIM SINIRLARI  Sıvı sıcaklık aralığı: K 36/200 – K 40/200 modellerinde -10°C’den+50°C’ye kadar. tüm diğer modellerde -15°C ile +110°C arasında  Besleme gerilimi: 4 KW’a kadar güçlü modellerde: 3 x 230-400V 50/60Hz 4 KW’tan çok güçlü...
  • Seite 69 K 50/800 T; K 35/1200 T; K 80/400 T; KE 50/800 T; KE 35/1200 T; KE 80/400 T; PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - - Kablo rakoru:...
  • Seite 70 TÜRKÇE KULLANIM ŞEKLİ Saklama koşulları Tüm pompaları, kapalı, kuru ve mümkün olduğu kadar sabit nemlilik yüzdesi olan, titreşimlere uğramayan, tozu bulunmayan bir yerde saklayınız. Tüm pompalar orijinal ambalajında satılır. Pompayı yerleştirinceye kadar ambalajında bırakınız. Aksi takdirde emme ve basma ağızlarını itina ile kapatınız. Hareketlendirme Ürünlerin itina ile hareketlendirilmesine dikkat ediniz.
  • Seite 71 TÜRKÇE Sorumluluk İmalatçı, elektrikli pompaların bozulmuş, kullanıcının isteğine göre değişikliğe uğratılmış ve/veya tavsiye edilen çalışma şartları dışında veya bu el kitabında bulunan diğer talimatlara aykırı olarak çalıştırılmış olduğu tespit olunur ise kötü çalışmalarından veya verdikleri zararlardan sorumlu değildir. Ayrıca işbu kullanım el kitabında bulunan mümkün yanlışlıklardan sadece bunların hatalı baskıya veya suret çıkarmaya bağlı...
  • Seite 72 TÜRKÇE Emme borusu eklerinin hava sızdırmalarına izin vermediklerini itina ile kontrol ediniz. Flanşlar ile kontraflanşları arasındaki contaların borunun içinde normal sıvı akışını önlemeyecek şekilde merkezleştirilmiş olduklarını kontrol ediniz. Emme borusunun içinde hava baloncuklarının oluşmasını önlemek için emme borusunu elektrikli pompaya doğru biraz eğiniz. Şekil C. Birden çok pompanın yerleştirilmesi durumunda her pompanın emme borusu olması...
  • Seite 73 TÜRKÇE ÖNEMLİ NOT: tahmin edilen verilerin hatalarını veya beklenmedik değişikliklerini hesaba katmak için bir güvenlik aralığı (soğuk su halinde 0,5 m) değerlendirmek daha iyidir. Küçük ısı değişmelerinin çalışma şartlarında büyük değişikliklere neden olduğu için bu aralık, özellikle sıcaklığı kaynama sıcaklığına yakın olan sıvılar halinde önemlidir. Mesela, üçüncü...
  • Seite 74 TÜRKÇE ÖNLEMLER 11.1 Elektrikli pompa bir saatte gereğinden fazla çalıştırılmamalıdır. Kabul edilebilen azami adet aşağıdaki tabloda gösterilmiştir: POMPA VERSİYONU BİR SAATTE AZAMİ ÇALIŞTIRMA ADEDİ ÜÇ FAZLI MOTORLAR (5,5 HP’YE KADAR) MOTORI TRIFASE DA 7,5 A 60 HP 5 ÷ 10 11.2 BUZ OLUŞUMLARINA DİKKAT EDİNİZ: pompa çok zaman 0°C’nin altında bir sıcaklıkta çalışmaz durumda bırakıldığında hidrolik parçalara zarar uğratmayı...
  • Seite 75 TÜRKÇE ARIZA KONTROL (mümkün sebepler) ÇÖZÜM Pompanın A. Bağlantı kutusunda tüm fazların A. Gerektiği takdirde eksik olan fazı doğru çalıştırılmasından bulunduğunu kontrol ediniz. konumuna getiriniz. hemen sonra (dış) B. Korumada açık veya kirli kontakların B. Söz konusu olan parçayı yenisi ile motor koruma bulunup bulunmadığını...
  • Seite 76 жидкостей. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ  Температурный диапазон жидкости: от -10°C до +50°С для моделей K 36/200 - K 40/200 от -15°C до +110°С для всех остальных моделей  Напряжение электропитания: 3 x 230-400 В 50/60 Гц вплоть до 4 кВт включительно...
  • Seite 77 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T сальник:...
  • Seite 78 РУССКИЙ Перевозка Предохранить насосы от лишних ударов и толчков. Для подъема и перемещения узла использовать автопогрузчики и прилагающийся поддон (там, где он предусмотрен). Использовать соответствующие стропы из растительного или синтетического волокна только если деталь может быть легко застропована при помощи прилагающихся рым-болтов. В...
  • Seite 79 РУССКИЙ Ответственность Производитель не несет ответственности за функционирование насосной группы или за возможный ущерб, вызванный ее эксплуатацией, если насосная группа подвергается неуполномоченному вмешательству, изменениям и/или эксплуатируется с превышением рекомендованных рабочих пределов или при несоблюдении инструкций, приведенных в данном руководстве. Производитель снимает с себя всякую ответственность также за возможные неточности, которые...
  • Seite 80 РУССКИЙ трубопровода рекомендуется использовать приточную трубу с диаметром, большим диаметра приточного отверстия электронасоса. Резкие переходы между диаметрами трубопроводов и узкие колена значительно увеличивают потерю нагрузки. Возможный переход из одного трубопровода меньшего диаметра в другой с большим диаметром должен быть плавным. Обычно длина переходного конуса должна быть 5÷7 раз разницы диаметров. Внимательно...
  • Seite 81 РУССКИЙ ПРИМЕЧАНИЕ: всегда является хорошим правилом предусмотреть коэффициент безопасности (0,5 м для холодной воды) для учета ошибок или неожиданного изменения расчетных данных. Этот коэффициент особенно важен для жидкостей с температурой, приближающейся к кипению, так как незначительные изменения температуры вызывают значительную разницу в рабочих условиях. Например, в 3- ем...
  • Seite 82 РУССКИЙ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 11.1 Не следует подвергать насос слишком частым запускам в течение одного часа. Максимальное допустимое число запусков является следующим: ТИП НАСОСА МАКС. ЧИСЛО ЗАПУСКОВ В ЧАС ТРЕХФАЗНЫЕ ДВИГАТЕЛИ ВПЛОТЬ ДО 5.5 ЛС ТРЕХФАЗНЫЕ ДВИГАТЕЛИ ОТ 7,5 ДО 60 ЛС 5 ÷...
  • Seite 83 РУССКИЙ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРОВЕРКИ (возможные причины) МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ 1. Двигатель не A. Проверить плавкие предохранители. A. Если предохранители сгорели, запускается и не B. Проверить электропроводку. заменить их.  Возможное и мгновенное повторенил издает звуков. C. Проверить, чтобы двигатель был подключен.
  • Seite 84 РУССКИЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРОВЕРКИ (возможные причины) МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ 8. Недостаточный A. Засорен донный клапан. A. Прочистить донный клапан. расход насоса. B. Изношена или заблокирована B. Заменить крыльчатку или устранить крыльчатка. препятствие. C. Недостаточный диаметр C. Заменить всасывающий трубопровод всасывающей трубы. на...
  • Seite 85 LIETUVIŠKAI TURINYS psl. BENDRA INFORMACIJA PRITAIKOMUMAS PUMPUOJAMI SKYSČIAI TECHNINIAI DUOMENYS IR PRITAIKYMO RIBOS NAUDOJIMAS 5.1. Sandėliavimas 5.2. Pervežimas 5.3. Išmatavimai ir svoris ĮSPĖJIMAI 6.1. Informacija kvalifikuotam personalui 6.2. Apsauga Variklio veleno sukimosi patikra Naujos sistemos Įsipareigojimai Apsaugos 6.6.1 Judančios dalys 6.6.2 Triukšmo lygis Karštos ir šaltos dalys...
  • Seite 86 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T...
  • Seite 87 LIETUVIŠKAI NAUDOJIMAS Sandėliavimas Visi siurbliai turi būti saugomi uždaroje sausoje patalpoje (jeigu yra galimybių, reikia užtikrinti pastovų oro drėgnumą) be dulkių ir vibracijų. Siurbliai turi būti saugomi originaliame įpakavime iki pat montavimo. Jeigu tai neįmanoma, reikia kruopščiai izoliuoti įsiurbimo ir padavimo angas. Pervežimas Pervežimo metu vengti smūgių...
  • Seite 88 LIETUVIŠKAI ĮSIPAREIGOJIMAI Gamintojas neužtikrina tvarkingo siurblio darbo, jei jis buvo sugadintas, modifikuotas, arba dirba ne pagal rekomenduotus parametrus arba ne pagal tuos parametrus, kurie nurodyti instrukcijoje. Gamintojas neprisiima atsakomybes už instrukcijoje atsiradusias spaudos ar kopijavimo klaidas. Gamintojas taip pat pasilieka teisę atlikti reikiamus gaminio pakeitimus, nepakeisdamas pagrindinių...
  • Seite 89 LIETUVIŠKAI Norint užtikrinti gerą siurblio darbą, reikia žinoti N.P.S.H (“Siurbimo aukštis”) lygio reikšmę, nustatant siurbimo lygį Z1. N.P.S.H kreivės skirtingiems siurbliams pateiktos tolimesniuose puslapiuose. Apskaičiavimai leidžia išvengti kavitacijos reiškinio, kuris atsiranda darbo rato pritekėjimo angoje, kai absoliutus slėgis nukrenta iki reikšmių, prie kurių susiformuoja garo burbuliukai.
  • Seite 90 LIETUVIŠKAI Patikrinkite ar tinklo įtampą. Jeigu įtampa sutampa su nurodyta ant siurblio gamyklinės duomenų plokštelės pradėkite laidų sujungimus pajungimo dėžutėje, teikdami pirmenybę įžeminimui.(Pav.D). UŽTIKRINKITE, KAD ĮŽEMINIMO SISTEMA VEIKIANTI IR YRA GALIMYBĖ GERAM ĮŽEMINIMUI. Siurbliai turi būti visuomet prijungti prie išorinio jungiklio. Trifaziai varikliai turi turėti variklio apsaugą, pritaikytą...
  • Seite 91 LIETUVIŠKAI GALIMI GEDIMAI IR JŲ PAŠALINIMAS PROBLEMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMO BŪDAS Siurblys nepasileidžia A. Patikrinkie saugiklius. A. Saugikliams perdegus, pakeiskite juo.  Jeigu gedimas pasikartoja nedelsiant, tai reiškia, neskleidžia jokių Patikrinkite elektrinius sujungimus. triukšmų. Patikrinkite ar užmaitintas variklis. kad variklyje yra trumpas jungimas. Siurblys A.
  • Seite 92 CARACTERISTICI TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE  Domeniu de temperatura a lichidului: de la -10°C la +50°C pentru K 36/200 - K 40/200 de la -15°C la +110°C pentru tot restul gamei  Tensiune de alimentare: 3 x 230-400 V 50/60Hz pana la 4 KW inclusiv 3 x 400 V 50/60Hz peste 4 KW...
  • Seite 93 K 50/800 T; K 35/1200 T; K 80/400 T; KE 50/800 T; KE 35/1200 T; KE 80/400 T; PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - - Presetupa:...
  • Seite 94 ROMANA Transport Evitati sa supuneti produsele la loviri inutile sau coliziuni. Pentru a ridica si transporta grupul trebuie sa folositi un elevator utilizand paletul livrat in serie (daca este in dotare). Folositi franghii din fibre vegetale sau sintetice numai daca piesa este usor racordabila pe cat posibil actionand asupra carligelor metalice livrate standard.
  • Seite 95 ROMANA Responsabilitate Constructorul nu raspunde pentru buna functionare a electropompelor sau pentru eventualelel daune provocate de acestea, daca acestea sunt manevrate, modificate si/sau puse in functiune in afara limitelor de functionare recomandate sau fara respectarea celorlalte dispozitii din acest manual. Constructorul isi declina orice responsabilitate pentru eventualele inexactitati continute de prezentul manual de instructiuni, daca se datoreaza erorilor de tiparire sau transcriere.
  • Seite 96 ROMANA De regula lungimea conului de trecere trebuie sa fie 5 ÷ 7 diferenta dintre diametre. Verificati cu grija ca garniturile tevii aspirante sa nu permita infiltrarea aerului. Verificati ca garniturile dintre flanse si contraflanse sa fie bine centrate astfel incat sa nu creeze rezistente debitului in conducte.
  • Seite 97 ROMANA N.B. : Este intotdeauna bine de prevazut o marja de siguranta (0,5 m in cazul apei reci) pentru a tine cont de erori sau de variatiile neprevazute a datelor estimate. Aceasta marja devine imporatanta mai ales in cazul lichidelor la temperaturi apropiate de cea de fierbere, pentru ca variatiile mici de temperatura provoaca diferente notabile ale conditiilor de functionare.
  • Seite 98 ROMANA PRECAUTII 11.1 Electropompa nu trebuie sa fie supusa unui numar excesiv de porniri pe ora. Numarul maxim admisibil este dupa cum urmeaza : TIP POMPA NUMAR MAXIM PORNIRI / ORA MOTOARE TRIFAZICE PANA LA 5.5 HP MOTOARE TRIFAZICE DE LA 7,5 LA 60 HP 5 ÷...
  • Seite 99 ROMANA PROBLEME VERIFICARI (cauze posibile) REMEDII 3. Motorul se roteste cu A. Verificati tensiunea de alimentare care dificultate. ar putea fi insuficienta. Verificati posibilele frecari ale partilor A. Eliminati cauza frecarii. mobile de partile fixe. Verificati starea rulmentilor. Inlocuiti rulmentii deteriorati. 4.
  • Seite 100 DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO  Campo de temperatura do líquido: de -10°C a +50°C para K 36/200 - K 40/200 da -15°C a +110°C para todo o resto da gama  Tensão de alimentação : 3 x 230-400 V 50/60Hz até...
  • Seite 101 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 102 PORTUGUÊS Transporte Evitar de submeter os produtos a choques e colisões inúteis. Para levantar e transportar o grupo, utilizar empilhadores aproveitando da palete entregue de série (onde prevista). Utilizar adequados cabos de fibra vegetal ou sintética somente se a peça pode ser lingada facilmente, agindo possivelmente nas placas-guia montadas de série.
  • Seite 103 PORTUGUÊS Responsabilidades O fabricante não pode ser responsabilizado pelo funcionamento das electrobombas ou por eventuais danos provocados por elas no caso em que elas sejam manipuladas, modificadas e/ou sejam postas em funcionamento fora do campo de trabalho aconselhado ou em contraste com as outras disposições contidas neste manual.
  • Seite 104 PORTUGUÊS Passagens irregulares entre diâmetros das tubagens e curvas apertadas aumentam muito as perdas de carga. A eventual passagem de um tubo de diâmetro pequeno para um de diâmetro superior deve ser gradual. Em princípio o comprimento do cone de passagem deve ser 5÷7 a diferença dos diâmetros. Verificar minuciosamente que as junções do tubo de aspiração não permitam infiltrações de ar.
  • Seite 105 PORTUGUÊS Atenção: é sempre boa regra prever uma margem de segurança (0,5 m no caso de água fria) para levar em conta os erros ou as variações repentinas dos dados avaliados. Essa margem ganha importância de particular maneira com líquidos a temperaturas próximas à...
  • Seite 106 PORTUGUÊS PRECAUÇÕES 11.1 A electrobomba não deve ser submetida a um número excessivo de arranques por hora. O número máximo admissível é o seguinte: TIPO DE BOMBA NÚMERO MÁXIMO DE ARRANQUES/HORA MOTORES TRIFÁSICOS ATÉ 5,5 HP MOTORES TRIFÁSICOS DE 7,5 A 60 HP 5 ÷...
  • Seite 107 PORTUGUÊS INCONVENIENTES VERIFICAÇÕES (causas possíveis) REMÉDIOS 3. O motor funciona A. Verificar a tensão de alimentação, que com dificuldade. pode ser insuficiente. B. Verificar possíveis atritos entre partes B. Tratar de eliminar a causa do atrito. móveis e partes fixas. C.
  • Seite 108 过 1000 kg/m³ ,粘稠性不超过 1 mm²/s ,无化学刺激性的液体。 技术参数和使用范围  液体温度范围: -10°C— +50°C K 36/200 - K 40/200 -15°C — +110°C (其余型号)  主电压: 3 x 230-400 V 50/60 Hz 包括 4 KW 3 x 400 V  50/60 Hz 4 KW 以上...
  • Seite 109 PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T - K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100...
  • Seite 110 中 文 尺寸和重量 包装上的粘性标签包含泵的重量。 尺寸请见 110 页。 警告 技术熟练人员 建议产品安装必须由专业技术人员进行操作 技术熟练人员指的是指经过培训,有经验,具备的相关标准知识,懂得紧急防护知 识和了解其工作条件,且得到工厂安全负责人的许可,准许他们在现场进行必要的 活动,确保在活动中能识别和避免所有危险的人员。(技术人员定义 IEC364) 当人(包括儿童)的身体感官和心智能力下降时,或者相关的经验或知识欠缺时不能使 用本设备,除非他们已经通过一个中间负责人负责他们的安全,监督或指导其对有关器 具的使用。必须对儿童进行监督,确保他们不接触该设备。 安全 只有电力系统符合产品安装国家的安全措施标准,产品才允许使用。(意大利 CEI 64/2) 检查电机轴旋转方向 建议安装泵前检查转子能否正常运转。 将风扇罩 从电机后盖 凹槽处移开,旋开螺丝 和螺帽。用手转动风扇, 让转轴转动几分钟。如不能进行,拆开泵体,拧开螺丝 检查是否内部进入了杂物。按照 相反顺序重新组装。 禁止用钳子强行推动风扇或用其他工具试图松动水泵,这会导致水泵变 形或破损。 新系统 在运行新系统之前,一定要对阀门、管路、罐和连接部位进行彻底清洗。一定时期内,经常有电焊 废渣、氧化物掉下,为避免落入泵中必须使用适合的过滤器进行过滤。过滤器的活动表面一定要大 于过滤器安装管路截面至少 3 倍,这样不会产生过载损失。我们建议使用抗腐蚀材料 TRUNCATED CONICAL 制成的过滤器(见 DIN 4181)。 (入口管过滤器) 1) 滤体...
  • Seite 111 中 文 6.6.3 冷、热部件 在高温、高压的作用下,系统中的液体转变成蒸汽形态! 烧伤危险 碰触水泵或系统其他部件可能会发生危险。 冷、热部件是导致危险的根源,必须采取恰当的保护措施以避免直接 接触。 安装 泵内可能会残留少量测试时剩下的水。建议在最终安装前用净水短暂清洗。 电泵必须安装在通风良好的地方,要避免安装在恶劣天气环境及环境温度超出 40°C 的地方。 防护等级达到 IP55 的电泵可安装在有灰尘、潮湿的地方。如在户外安装,需采取 特殊措施抵抗恶劣天气。 买方全权负责建造基台。金属基台要喷漆以避免腐蚀,并且要平稳、坚固、耐压 力。为避免共振引起震动,尺寸必须经过计算。 如果是水泥基台,安装泵之前,要确保水泥已经凝固结实,并且完全干透。水泵/ 电机装配支脚与基台必须锚定牢固,以减少泵运行时产生的震动。 确保金属管路不要给泵口造成过大的压力,避免造成变形或损坏。Fig. B. 任何由于受热而引起的管路膨胀一定要有适当的预防措施进行弥补,避免造成泵 的承压过大。管路的法兰一定要与泵的法兰平行。 为将噪音减至最小,我们建议在管路进出口,电机底部与基台间安装减震器。 泵的安装要尽可能靠近泵送液体。管路内径必须不小于泵口内径。如果吸入水头 是负压,必须在入口管路安装一个性能合适的底阀。 Fig. C. 如果吸入深度超过 4 米或水平宽度过宽,建议吸入管路直径要比泵入口直径大。 管径与弯头间的不规则管道,都会大大增加管路损失。 任何由小管路通到大管路都必须渐进进行。通常整个管道会有 5-7 处不同管路。 仔细检查确保管路入口连接处没有空气渗入。 确保法兰和连接法兰之间的垫圈固定完好,避免给管路中的流体产生阻力。避免 产生气穴现象,将管路轻轻向泵倾斜。Fig.
  • Seite 112 中 文 例1:地平面安装、液体温度:20°C 3,25 m 要求的 N.P.S.H.: pb : 10,33 mcw (见 6, 111 页) 2,04 m 20°C 0.22 m (见 7 , 111 页) 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 (大约) 例2: 安装高度 1500 米、液体温度 50°C 3,25 m 要求的...
  • Seite 113 中 文 打开电源开关,检查电机旋转方向是否正确,从风扇面观察,正确方向应为顺时 针。Fig. F(也可看风扇罩上的箭头指示)。如方向不正确,切断主电源后调换两 相导线。 如果水力回路充满液体,渐渐打开出水阀,直至开到最大。 泵运行时,检查电机终端的主电压,允许与额定电压值差+/- 5% (Fig. G). 装置按正常速度运行,电机输入电流不得超过数据标签规定值。 停止 10.1 关闭出口截止阀。如果出口管路有检测装置,没有出现回流时,出口处的截止阀 可以保持打开状态。如果泵长时间不用,要关闭入口截止阀,同时关闭所有的辅 助控制连接(如有提供)。 注意事项 11.1 电泵不得在 1 小时内频繁启动,允许最大次数如下: 泵型 1小时内允许启动的最大次数 三相电机 — 5.5 HP 5 ÷ 10 三相电机从 7.5 到 60 HP 11.2 霜冻危险: 0°C下,泵长时间不使用,必须通过排水塞 Fig. H 排干泵体。 防止水力部件冻裂。建议常温下,泵长时间不使用也按此操作。...
  • Seite 114 中 文 故障排除 故障 检查(可能原因) 排障 1. 电机无法启 检查保护电阻丝 如被烧坏,进行更换  如故障重复发生,说明电机 动且无声 查电路连接 检查电机是否通电 短路 2. 电机无法启 A. 确保主电压与数据标签电压一致 更正所有错误 B. 检查是否正确连接 动,但有声 如果不是,纠正错误的相位 C. 检查是否所有相均与接线板连接 音 D. 清除所有的堵塞物 D. 轴被卡住。检查泵及电机内可能的堵塞物 3. 电机转动有 A. 检查主电压,可能电压不足。 排除摩擦原因. B. 检查转动部件与固定部件是否发生摩擦 困难 更换破损轴承...
  • Seite 115 TAB. 6.6.2: Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie: Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur de série: Airborne noise produced by the pumps with standard motor: Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor: Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren: Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie: Luftburen bullernivå...
  • Seite 116 FIG.1 Tipo/Type K 36/200 2” G 1¼” G K 40/200 2” G 1¼” G K 55/200 2” G 1¼” G K 11/500 2½” G 2” G K 18/500 2½” G 2” G K 28/500 2½” G 2” G FIG. 2...
  • Seite 117 Fig. 6:ph 1000 1500 2000 2500 3000 ( m ) Fig. 7: pV Fig. 7: pV ( m ) ( m ) °C 0,121 0,22 0,387 0,675 1,147 1,888 3,014 4,67 7,035 10,33 14,83 20,85 28,744 38,97 Pb _ (Pb-Pv) (Pb-Pv) Y4°...
  • Seite 118 Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) K 36/200 H (m) K 40/200 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q(m³/h) Q (m³/h) K 55/200 H (m) K 11/500 H (m) Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h)
  • Seite 119 Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) H (m) K 30/800 K 40/800 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h) Q (m³/h) H (m) K 20/1200 H (m) K 50/800 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h) Q (m³/h)
  • Seite 120 Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) K 55/100 H (m) K 66/100 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h) Q (m³/h) H (m) K 90/100 H (m) K 70/300 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h) Q (m³/h)
  • Seite 121 SCHEMA CONNESSIONE MORSETTIERA / TERMINAL STRIP WIRING MEC 100 M 50HZz THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO WHITE / BIANCO BLU CAPACITOR / CONDENSATORE THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO FAN SIDE LATO VENTOLA WHITE / BIANCO...
  • Seite 122 SCHEMA CONNESSIONE MORSETTIERA / TERMINAL STRIP WIRING MEC 100 M 60HZz RED / ROSSO BLU CAPACITOR / CONDENSATORE FAN SIDE PUMP SIDE LATO VENTOLA LATO POMPA BLU CAPACITOR / CONDENSATORE WHITE / BIANCO...
  • Seite 123 Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model Напор / x¥tK{A Modelo / Modell / Model Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles 50 Hz 60 Hz K 36/200 36.6 36.3 K 40/200 41.3 42.3 K 55/200 K 11/500 24.5 25.5...
  • Seite 124 D - 47918 Tönisvorst - Germany Tel.: +32 2 4668353 info.germany@dwtgroup.com Fax: +32 2 4669218 Tel.: +49 2151 82136-0 Fax: +49 2151 82136-36 PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DAB PUMPS IBERICA S.L. Parque Empresarial San Fernando DIVISION 3226 Benchmark Drive Edificio Italia Planta 1ª...