Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
MONTAJ VE BAKIM TALİMATLARI
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE
KV 3 – 6 – 10
KV 32 – 40 – 50

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DAB KV 3/12

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING MONTAJ VE BAKIM TALİMATLARI ИНСТРУКЦИИ...
  • Seite 3 KV 3/10 - KV 3/12 - KV 3/15 - KV 3/18 KV 6/7 - KV 6/9 - KV 6/11 - KV 6/15 KV 10/4 - KV 10/5 - KV 10/6 - KV 10/8 KV 32/2 - KV 32/3 - KV 32/4 - KV 32/5 - KV 32/6 - KV 32/7 - KV 32/8...
  • Seite 4: Eg-Konformitätserklärung

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE (FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i Italy, déclarons sous notre responsabilité...
  • Seite 5: Declaraţie De Conformitate Ce

    ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, заявляем под полную нашу ответственность, что изделия...
  • Seite 6 ITALIANO FRANÇAIS page ENGLISH page DEUTSCH Seite NEDERLANDS bladz ESPAÑOL pág SVENSKA TÜRKÇE sayfa РУССКИЙ стр. ROMANA pag.
  • Seite 7 Collegamento TRIFASE per motori Branchement TRIPHASE pour moteurs THREE-PHASE motor connection Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren DREIPHASIGER Anschluß für Motoren Conexión TRIFASICA para motores TREFAS elanslutning för motorer Motorlar için ÜÇ FAZLI bağlantı ТРЕХФАЗНОЕ соединение двигателей Conexiune TRIFAZICA pentru motoare 3 ~ 400 V 3 ~ 230/400 V 230V 400V...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO INDICE pag. GENERALITÀ APPLICAZIONI LIQUIDI POMPATI DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO GESTIONE 5.1. Immagazzinaggio 5.2. Trasporto 5.3. Dimensioni e pesi AVVERTENZE 6.1. Personale specializzato 6.2. Sicurezza Controllo rotazione albero motore Nuovi impianti Responsabilità Protezioni 6.6.1 Parti in movimento 6.6.2 Livello di rumorosità...
  • Seite 9: Dati Tecnici E Limitazioni D'uso

    1 x 220-240V 50Hz 3 x 230V 50Hz 3 x 400V 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74,...
  • Seite 10: Dimensioni E Pesi

    ITALIANO Dimensioni e pesi La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale dell’elettropompa. Le dimensioni di ingombro sono riportate a pagina 93. AVVERTENZE Personale specializzato È consigliabile che l’installazione venga eseguita da personale competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia.
  • Seite 11: Responsabilità

    ITALIANO Responsabilità Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale. Declina inoltre ogni responsabilità...
  • Seite 12 ITALIANO Passaggi irregolari tra diametri delle tubazioni e curve strette aumentano notevolmente le perdite di carico. L’eventuale passaggio da una tubazione di piccolo diametro ad una di diametro maggiore deve essere graduale. Di regola la lunghezza del cono di passaggio deve essere 5÷7 la differenza dei diametri.
  • Seite 13: Allacciamento Elettrico

    ITALIANO N.B.: è sempre buona regola prevedere un margine di sicurezza (0,5 m nel caso di acqua fredda) per tenere conto degli errori o delle variazioni impreviste dei dati stimati. Tale margine acquista importanza specialmente con liquidi a temperatura vicina a quella di ebollizione, perché...
  • Seite 14: Arresto

    ITALIANO Quando il circuito idraulico è stato completamente riempito di liquido aprire progressivamente la saracinesca di mandata fino alla massima apertura. Con l’elettropompa in funzione, verificare la tensione di alimentazione ai morsetti del motore che non deve differire del +/- 5% dal valore nominale. Fig. H Con il gruppo a regime, controllare che la corrente assorbita dal motore non superi quella di targa.
  • Seite 15: Modifiche E Parti Di Ricambio

    ITALIANO MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente, solleva il costruttore da ogni tipo di responsabilità. Tutti i pezzi di ricambio utilizzati nelle riparazioni devono essere originali e tutti gli accessori devono essere autorizzati dal costruttore, in modo da poter garantire la massima sicurezza delle persone e degli operatori, delle macchine e degli impianti su cui le pompe possono essere montate.
  • Seite 16 ITALIANO INCONVENIENTI VERIFICHE RIMEDI (possibili cause) 7. La pompa A. Il tubo di aspirazione o la valvola di fondo A. Eliminare il fenomeno controllando adesca. aspirano aria. accuratamente il tubo di aspirazione, ripetere le operazioni di adescamento. B. La pendenza negativa del tubo di B.
  • Seite 17: Généralités

    FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES page GÉNÉRALITÉS APPLICATIONS LIQUIDES POMPES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION GESTION 5.1. Stockage 5.2. Transport 5.3. Dimensions et poids AVERTISSEMENTS 6.1. Personnel spécialisé 6.2. Sécurité Contrôle rotation arbre moteur Nouvelles installations Responsabilités Protections 6.6.1 Parties en mouvement Niveau de bruit 6.6.2 6.6.3...
  • Seite 18: Caractéristiques Techniques Et Limites D'utilisation

    1 x 220-240V 50Hz 3 x 230V 50Hz 3 x 400V 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74,...
  • Seite 19: Dimensions Et Poids

    FRANÇAIS Dimensions et poids L’étiquette adhésive située sur l’emballage indique le poids total de l’électropompe. Les dimensions d’encombrement sont indiquées page 93. AVERTISSEMENTS Personnel spécialisé Il est conseillé de confier l’installation à du personnel spécialisé et qualifié, possédant les caractéristiques requises par les normes spécifiques en la matière. Par personnel qualifié, on désigne les personnes qui de par leur formation, leur expérience, leur instruction et leur connaissance des normes, des prescriptions, des mesures de prévention des accidents et des conditions de service, ont été...
  • Seite 20: Responsabilités

    FRANÇAIS Responsabilités Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou d’éventuels dommages provoqués par les pompes si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou utilisées hors des limites de travail conseillées ou sans respecter les autres dispositions contenues dans ce manuel. Il décline en outre toute responsabilité...
  • Seite 21 FRANÇAIS Il est toujours préférable de positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper. Les tuyauteries ne doivent jamais être de diamètre inférieur à celui des brides de l’électropompe. Si la charge d’eau à l’aspiration est négative, il est indispensable d’installer en aspiration un clapet de pied de caractéristiques appropriées.
  • Seite 22: Branchement Électrique

    FRANÇAIS Exemple 3 : installation au niveau de la mer et liquide à t = 90°C N.P.S.H. demandée: 3,25 m pb : 10,33 mca (fig. 3 page 94) 2,04 m 90°C 7,035 m (fig. 4 page 94) 10,33 - 3,25 - 2,04 - 7,035 = -1,99 environ Dans ce dernier cas, la pompe, pour fonctionner correctement, doit être alimentée avec une charge positive de 1,99 - 2 m, à...
  • Seite 23: Arrêt

    FRANÇAIS Ne pas mettre la pompe en marche sans l’avoir préalablement complètement remplie de liquide. Avant le démarrage, contrôler que la pompe est régulièrement amorcée en veillant à la remplir complètement avec de l’eau propre à travers le trou prévu à cet effet, après avoir enlevé le bouchon de remplissage situé...
  • Seite 24: Contrôles Périodiques

    FRANÇAIS Si pour effectuer l’entretien il faut purger le liquide, vérifier que la sortie du liquide n’endommage pas les choses ou provoque des lésions aux personnes, surtout dans les installations où circule de l’eau chaude. Il faut observer en ouvre les dispositions légales pour la mise au rebut des éventuels liquides nocifs. 12.1 Contrôles périodiques L’électropompe dans le fonctionnement normal ne demande aucun type d’entretien.
  • Seite 25 FRANÇAIS VERIFICATIONS PANNES SOLUTIONS (causes possibles) 4. La protection A. Vérifier dans la boîte à bornes la présence A. Si nécessaire, rétablir phase (externe) du moteur de toutes les phases. manquante. intervient tout B. Vérifier les éventuels contacts ouverts ou B.
  • Seite 26: General

    ENGLISH CONTENTS page GENERAL APPLICATIONS PUMPED FLUIDS TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE MANAGEMENT 5.1. Storage 5.2. Transport 5.3. Dimensions and weights WARNINGS 6.1. Skilled personnel 6.2. Safety Checking motor shaft rotation New systems Responsibility Protections 6.6.1 Moving parts 6.6.2 Noise level 6.6.3 Hot and cold parts...
  • Seite 27: Technical Data And Range Of Use

    1 x 220-240V 50Hz 3 x 230V 50Hz 3 x 400V 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74,...
  • Seite 28: Warnings

    ENGLISH WARNINGS Skilled technical personnel It is advisable that installation be carried out by skilled personnel in possession of the technical qualifications required by the specific legislation in force. The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as their knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working conditions, have been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform all the necessary activities, during which they are able to recognize and avoid...
  • Seite 29: Protections

    ENGLISH Protections 6.6.1 Moving parts In accordance with accident-prevention regulations, all moving parts (fans, couplings, etc.) must be accurately protected with special devices (fan covers, coupling covers) before operating the pump. During pump operation, keep well away from the moving parts (shaft, fan, etc.) unless it is absolutely necessary, and only then wearing suitable clothing as required by law, to avoid being caught.
  • Seite 30: Electrical Connection

    ENGLISH The pump must not be operated with the interception valves closed, as in these conditions there would be an increase in the temperature of the liquid and the formation of vapour bubbles inside the pump, leading to mechanical damage. If there is any possibility of the pump operating with the interception valves closed, provide a by-pass circuit or a drain leading to a liquid recovery tank.
  • Seite 31: Starting Up

    ENGLISH The electrical connections must be made exclusively by skilled personnel (see point 6.1) as required by the safety regulations in force. The requirements of the electric energy supply company must be scrupulously complied with. In the case of three-phase motors with star-delta start, ensure that the switch-over time from star to delta is as short as possible and that it falls within table 8.1 on page 92.
  • Seite 32: Danger Of Frost

    ENGLISH 11.2 DANGER OF FROST: When the pump remains inactive for a long time at temperatures of less than 0°C, the pump body must be completely emptied through the drain cap Fig. I, to prevent possible cracking of the hydraulic components. This operation is advisable even in the event of prolonged inactivity at normal temperature.
  • Seite 33: Troubleshooting

    ENGLISH TROUBLESHOOTING CHECK FAULT REMEDY (possible cause) 1. The motor does not A. Check the protection fuses. A. If they are burnt-out, change them.  If the fault is repeated immediately start and makes no B. Check the electric connections. noise C.
  • Seite 34 ENGLISH CHECK FAULT REMEDY (possible cause) 7. The pump does not A. The intake pipe or the foot valve is A. Eliminate the phenomenon, checking prime. taking in air. the intake pipe accurately, and prime again. B. The downward slope of the intake B.
  • Seite 35: Anwendungen

    DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS seite ALLGEMEINES ANWENDUNGEN GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN TECHNISCHE DATEN EINSATZGRENZEN HANDHABUNG 5.1. Lagerung 5.2. Transport 5.3. Abmessungen und Gewichte HINWEISE 6.1. Fachpersonal 6.2. Schutzverkleidungen Kontrolle der Motorwellendrehrichtung Neue Anlagen Haftpflicht Sicherungen 6.6.1 Bewegungsteile 6.6.2 Geräuschpegel 6.6.3 Kalte und warme Teile INSTALLATION ELEKTROANSCHLUSS ANLASSEN...
  • Seite 36: Technische Daten Einsatzgrenzen

    1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84, KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34...
  • Seite 37: Abmessungen Und Gewichte

    DEUTSCH Abmessungen und Gewichte Auf dem Aufkleber an der Verpackung ist das Gesamtgewicht der Elektropumpe angegeben. Der Raumbedarf ist auf Seite 93 aufgeführt. HINWEISE Fachpersonal Die Installation sollte möglichst durch kompetentes und qualifiziertes Personal erfolgen, das im Besitz der technischen Anforderungen laut der einschlägigen Normen ist.
  • Seite 38: Haftpflicht

    DEUTSCH Haftpflicht Die Herstellerfirma haftet nicht für die gute Funktion der Elektropumpen oder eventuell von ihnen verursachte Schäden, wenn diese verändert oder umgebaut wurden oder wenn sie außerhalb des empfohlenen Betriebsbereichs oder entgegen der in diesem Heft enthaltenen Vorschriften eingesetzt wird. Daneben kann die Herstellerfirma nicht für eventuell in dieser Betriebsleitung enthaltene Ungenauigkeiten haftbar gemacht werden, die auf Druckfehler oder die fehlerhafte Abschrift zurückzuführen sind.
  • Seite 39 DEUTSCH Unregelmäßige Übergänge zwischen verschiedenen Leitungsdurchmessern und enge Kurven verursachen auffällige Zunahmen der Gefälleverluste. Der eventuelle Übergang zwischen Leitungen mit verschiedenem Durchmesser muß allmählich erfolgen. Im allgemeinen sollte die Länge der Übergangshülse 5÷7 der Durchmesserdifferenz sein. Besonders auf die Verbindungen des Ansaugrohres achten, damit keine Luft eintreten kann. Kontrollieren, ob die Dichtungen zwischen Flansch und Gegenflansch korrekt zentriert sind, damit der Fluß...
  • Seite 40: Elektroanschluss

    DEUTSCH N.B.: es empfiehlt sich stets eine Sicherheitsspanne (bei kaltem Wasser 0,5 m) vorzusehen,in der Fehler oder Schwankungen der geschätzten Daten berücksichtigt werden. Diese Spanne ist besonders bei Flüssigkeiten mit einer Temperatur nahe dem Siedepunkt wichtig, weil bereits geringfügige Temperaturschwankungen beachtliche Unterschiede der Betriebsbedingungen verursachen.
  • Seite 41: Anhalten

    DEUTSCH Den Schieber an der Ansaugseite ganz öffnen und den Auslaßschieber fast geschlossen halten. Spannung geben und bei der dreiphasigen Ausführung die Drehrichtung kontrollieren; wenn der Motor von der Lüfterradseite aus betrachtet wird, muß die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgen Abb. G (siehe auch Pfeilrichtung am Lüfterraddeckel). Im gegenteiligen Fall müssen bei abgehängter Stromversorgung zwei der Phasenleiter ausgetauscht werden.
  • Seite 42: Schmieren Der Lager

    DEUTSCH 12.2 Schmieren der Lager Bei einigen mit Schmiernippel ausgestatteten Modellen müssen die Motorlager alle 3000 Betriebsstunden geschmiert werden. Dieser Intervall muß bei Betrieb unter besonders belastenden Bedingungen verkürzt werden. Das Fett für hohe Temperaturen -30 ÷ +140° über die speziellen Schmiernippel einfüllen.
  • Seite 43 DEUTSCH STÖRUNGEN KONTROLLEN ABHILFEN (mögliche Ursachen) 6. Die Pumpe liefert A. Die Pumpe wurde nicht korrekt gefüllt A. Die Pumpe und das Ansaugrohr mit nicht. (Luft in der Ansaugleitung oder im Wasser füllen. Pumpeninnern). B. Bei den dreiphasigen Motoren die exakte B.
  • Seite 44: Toepassingen

    NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE pag. ALGEMEEN TOEPASSINGEN GEPOMPTE VLOEISTOFFEN TECHNISCHE KENMERKEN EN GEBRUIKSBEPERKINGEN BEHEER 5.1. Opslag 5.2. Transport 5.3. Afmetingen en gewicht WAARSCHUWINGEN 6.1. Gespecialiseerd personeel 6.2. Veiligheid Controle draaiïng motoras Nieuwe installaties Verantwoordelijkheid Beveiligingen Bewegende onderdelen 6.6.1 6.6.2 Niveau geluidslast 6.6.3 Hete en koude onderdelen INSTALLATIE ELECTRISCHE AANSLUITING...
  • Seite 45: Technische Kenmerken En Gebruiksbeperkingen

    1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84, KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34...
  • Seite 46: Waarschuwingen

    NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN Gespecialiseerd personeel Het is aan te raden, dat de installatie door bevoegd, gekwalificeerd personeel uitgevoerd wordt, dat over de door de specifieke, betreffende normen verlangde vereisten beschikt. Onder gekwalificeerd personeel verstaat men de personen, die door hun scholing, ervaring en opleiding alsook hun kennis van de betreffende normen, voorschriften, maatregelen ter voorkoming van ongelukken en over de arbeidsomstandigheden door de veiligheidsverantwoordelijke van de installatie geautoriseerd zijn iedere noodzakelijke handeling uit te voeren en daarbij in staat zijn...
  • Seite 47: Beveiligingen

    NEDERLANDS Beveiligingen 6.6.1 Bewegende onderdelen In overeenstemming met de normen ter voorkoming van ongelukken moeten alle bewegende onderdelen (ventilatoren, koppelingen enz.) zorgvuldig beschermd worden met geschikte voorzieningen (ventilatordeksels, lasplaten) alvorens de pomp te laten functioneren. Tijdens de werking van de pomp vermijden de bewegende onderdelen te naderen (as, ventilator enz.) en in ieder geval, indien dat nodig zou zijn, alleen met geschikte kleding die voldoet aan de wettelijke normen, zodat het verstrikt raken uitgesloten wordt.
  • Seite 48 NEDERLANDS Vóór en achter de pomp moeten sluitventielen gemonteerd zijn, zodat vermeden wordt de installatie te moeten legen in geval van onderhoud op de pomp. Men moet de pomp niet laten functioneren met dichte sluitventielen, gezien men in deze omstandigheden een verhoging van de vloeistoftemperatuur en de vorming van stoomdruppels binnen de pomp zou krijgen en daardoor mechanische schade.
  • Seite 49: Electrische Aansluiting

    NEDERLANDS ELECTRISCHE AANSLUITING Let op: altijd de veiligheidsnormen in acht nemen! De aan de binnenkant van de klemmendoos weergegeven electrische schema’s en die weergegeven op pag. 1 van deze handleiding zorgvuldig in acht nemen De electrische aansluitingen moeten door een ervaren electriciën uitgevoerd worden, die de door de geldende normen verlangde vereisten bezit (zie paragraaf 6.1.).
  • Seite 50: Stoppen

    NEDERLANDS Als het hydraulische circuit helemaal met vloeistof gevuld is, de afvoerschuif langzaam openen tot de grootste open stand. Terwijl de electropomp functioneert, de voedingsspanning op de klemmen van de motor controleren, die geen +/- 5% van de nominale waarde mag verschillen. Fig. H Als de eenheid loopt controleren, dat de door de motor verbruikte stroom niet die op het plaatje overschrijdt.
  • Seite 51: Veranderingen En Reserve-Onderdelen

    NEDERLANDS VERANDERINGEN EN RESERVE-ONDERDELEN Alle niet vooraf geautoriseerde veranderingen ontheffen de fabrikant van iedere soort verantwoordelijkheid. Alle bij de reparaties gebruikte reserve-onderdelen moeten origineel zijn en alle accessoires moeten door de fabrikant toegestaan zijn, zodat de maximum veiligheid voor personen en bedienend personeel, voor de machines en de installaties, waar de pompen op gemonteerd kunnen worden, gegarandeerd kan worden.
  • Seite 52 NEDERLANDS CONTROLEREN STORINGEN OPLOSSING (mogelijke oorzaken) 8. De pomp heeft A. Verstopte bodem klep. A. Bodem klep schoonmaken. onvoldoende B. Versleten of verstopte draairaad. B. B.Draairaad vervangen of verstopping vermogen. verwijderen. C. Opzuig buis van onvoldoende diameter. C. Buis met een ander van een grotere diameter vervangen.
  • Seite 53: Empleos

    ESPAÑOL INDICE pág. GENERALIDADES EMPLEOS LIQUIDOS BOMBEADOS DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES EN EL EMPLEO GESTION 5.1. Almacenaje 5.2. Transporte 5.3. Tamaños y pesos ADVERTENCIAS 6.1. Personal especializado 6.2. Seguridad Control rotación del eje motor Nuevas instalaciones Responsabilidades Protecciones Partes en movimiento 6.6.1 6.6.2 Ruidosidad...
  • Seite 54: Datos Tecnicos Y Limitaciones En El Empleo

    1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84, KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34...
  • Seite 55: Advertencias

    ESPAÑOL ADVERTENCIAS Personal especializado Es aconsejable que la instalación sea realizada por personal competente y cualificado, con los requisitos técnicos establecidos por las normas específicas de tal sector. personal cualificado nos referimos a todas aquellas personas que, o por su formación, experiencia e instrucción, así...
  • Seite 56: Protecciones

    ESPAÑOL Protecciones 6.6.1 Partes en movimiento En conformidad a las normas anti-accidentes, todas las partes en movimiento (ventiladores, juntas etc.) dene estar bien protegidas con elementos adecuados (cubreventilador o cubrejuntas), antes de poner en marcha la bomba. Hay que evitar, durante el funcionamiento de la bomba, acercarse a las partes en movimiento (eje del ventilador etc.) y, de todas formas, de ser necesario, se utilizará...
  • Seite 57 ESPAÑOL En la entrada y en la salida de la bomba hay que montar válvulas de bloqueo a fin de evitar tener que vaciar la instalación para el mantenimiento de la bomba. La bomba no debe funcionar con las válvulas de bloqueo cerradas, ya que así la temperatura del líquido aumentaría, con la formación de burbujas de vapor dentro de la bomba con los consiguientes daños mecánicos.
  • Seite 58: Conexion Electrica

    ESPAÑOL CONEXION ELECTRICA ¡Atención: cumplir siempre las normas de seguridad! Respetar estrictamente los esquemas eléctricos indicados dentro de la caja de bornes y los que figuran en la pág. 1 d este manual. Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un electricista experto que cuente con los requisitos establecidos en las normas vigentes (ver el punto 6.1.) Hay que atenerse totalmente a las prescripciones establecidas por la Sociedad suministradora de la energía eléctrica.
  • Seite 59: Parada

    ESPAÑOL Con el grupo en función, controlar que la corriente absorbida por el motor no sobrepase la indicada en la placa.. PARADA 10.1 Cerrar el órgano de interceptación de la tubería impelente. Si en ésta está previsto un órgano de retención, la válvula de cierre del lado de impulsión puede permanecer abierta a condición que en la salida de la bomba haya contrapresión.
  • Seite 60: Modificaciones Y Piezas De Recambio

    ESPAÑOL MODIFICACIONES Y PARTES DE RECAMBIO El fabricante no será responsable en el caso de modificaciones aportadas sin previa autorización. Todas las piezas de recambio utilizadas para las reparaciones serán originales, y todos los accesorios deberán ser autorizados por el fabricante, para poder así...
  • Seite 61 ESPAÑOL CONTROLES ANOMALIAS REMEDIOS (causas posibles) 8. La bomba distribuye A. La válvula de fondo está obstruida. A. Limpiar la válvula de fondo. caudal B. El rodete está desgastado u obstruido. B. Sustituir el rodete o quitar la obstrucción. insuficiente. C.
  • Seite 62: Allmänt

    SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING sid. ALLMÄNT TILLÄMPNINGAR PUMPADE VÄTSKOR TEKNISKA DATA OCH BEGRÄNSNINGAR BETRÄFFANDE TILLÄMPNING HANTERING 5.1. Förvaring 5.2. Transport 5.3. Dimensioner och vikter SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 6.1. Kvalificerad teknisk personal 6.2. Säkerhet Kontroll av axelmotorns rotationsriktning Nya anläggningar Ansvar Säkerhet 6.6.1 Rörliga delar 6.6.2 Bullernivå...
  • Seite 63: Tekniska Data Och Begränsningar Beträffande Tillämpning

    1 x 220-240V 50Hz 3 x 230V 50Hz 3 x 400V 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74,...
  • Seite 64: Dimensioner Och Vikter

    SVENSKA Dimensioner och vikter Klistermärket på emballaget anger elpumpens totala vikt. De utvändiga måtten anges på sid 93. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Kvalificerad teknisk personal Installationen ska utföras av behörig och kvalificerad personal som uppfyller de tekniska krav som indikeras av gällande standard. Med kvalificerad personal menas de personer som är kapabla att lokalisera och undvika möjliga faror.
  • Seite 65: Säkerhet

    SVENSKA Säkerhet 6.6.1 Rörliga delar I överensstämmelse med olycksförebyggande regler ska alla rörliga delar (pumphjul, kopplingar osv.) skyddas med lämpliga instrument (pumphjulsskydd, kopplingsskydd) innan du pumpen sätts i funktion. Undvik att närma dig de rörliga delarna (axeln, pumphjulet osv.) när pumpen är i funktion.
  • Seite 66 SVENSKA Före och efter pumpen måste särskilda avstängningsventiler installeras så att det inte är nödvändigt att tömma anläggningen vid underhåll av pumpen. Pumpen får inte startas med stängda avstängningsventiler, eftersom vätskans temperatur då skulle öka. Dessutom skulle ångbubblor bildas inuti pumpen med medföljande mekaniska skador.
  • Seite 67: Elanslutning

    SVENSKA ELANSLUTNING: Varning: iaktta alltid säkerhetsföreskrifterna! Följ alltid de elsystem som återges på klämplattan liksom dem som finns på sid. 1 i denna manual. Elanslutningar måste utföras av en behörig elektriker som uppfyller kraven som anges i gällande lag (se avsnitt 6.1) Följ noggrant elbolagets säkerhetsföreskrifter.
  • Seite 68: Stopp

    SVENSKA STOPP 10.1 Stäng tryckrörets avstängningsventil. Om det i tryckröret finns en stoppventil kan avstängningsventilen för trycksidan förbli öppen om det efter insugningsröret finns en mottryckskraft. Vid längre användningsuppehåll ska du stänga insugningsrörets avstängningsventil samt alla kontrollanslutningar (om sådana finns). SÄKERHETSÅTGÄRDER 11.1 Elpumpen får inte startas alltför många gånger per timme.
  • Seite 69: Felsökning Och Lösning På Problem

    SVENSKA FELSÖKNING OCH LÖSNING PÅ PROBLEM KONTROLL ÅTGÄRD (möjliga orsaker) 1. Motorn startar inte A. Kontrollera säkringarna. A. Byt ut dem om de har gått sönder.  Om felet uppstår genast igen, innebär och ger inget ljud B. Kontrollera elanslutningarna. ifrån sig.
  • Seite 70 SVENSKA KONTROLL ÅTGÄRD (möjliga orsaker) 8. Pumpen pumpar A. Bottenventilen är tilltäppt. A. Rengör bottenventilen. otillräckligt. B. Pumphjulet är slitet eller tilltäppt. B. Åtgärda tilltäppningarna eller byt ut pumphjulet. C. Sugledningen otillräcklig C. Byt röret mot ett annat med en större diameter.
  • Seite 71: Genel Tali̇matlar

    TÜRKÇE İÇİNDEKİLER Sayfa GENEL TALİMATLAR KULLANMA ŞARTLARI POMPALANAN SIVILAR TEKNİK BİLGİLER VE KULLANIM ŞARTLARI KULLANIM ŞEKLİ 5.1. Saklama koşulları 5.2. Taşıma 5.3. Ağırlık ve boyutlar UYARILAR 6.1. Uzman personel 6.2. Güvenlik talimatları Motor milinin dönme yönü kontrolü Yeni tesisatlar Sorumluluk Koruma tertibatları...
  • Seite 72: Tekni̇k Bi̇lgi̇ler Ve Kullanim Şartlari

    50Hz 50Hz 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84, KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34...
  • Seite 73: Uyarilar

    TÜRKÇE UYARILAR Uzman personel Pompanın takılmasının, yürürlükteki özel normlara uygun teknik bilgilere sahip olan, vasıflı uzman personel tarafından yaptırılması tavsiye edilir. Vasıflı personel olarak; formasyon, tecrübe ve eğitimlerinden, kazalardan korunma ve çalışma şartları ile ilgili normlar, yönerge ve tedbirleri bildiklerinden dolayı tesisat güvenliğinden sorumlu teknisyen tarafından yapılması...
  • Seite 74: Koruma Tertibatları

    TÜRKÇE Koruma tertibatları 6.6.1 Hareketli parçalar Kazalardan korunma normları uyarınca, pompayı çalıştırmadan önce tüm hareketli parçaları (vantilatörler, contalar, vs.) uygun tertibatlar (vantilatör kapakları, ekleme parçaları) kullanarak itina ile koruyunuz. Pompa çalışırken hareket eden parçalara (mil, vantilatör, vs.) yaklaşmayınız. Hareket eden parçalara yaklaşmanız gerektiği takdirde, giysilerinizin bu parçalara takılmasını önlemek için sadece yasa uyarınca üretilen, uygun elbiseler giyiniz.
  • Seite 75 TÜRKÇE Pompanın bakımı yapılırken tesisatı boşaltmak zorunda kalmamak için; pompanın, emme ve basma borularına ara valfler takılmalıdır. Pompa, ara valfleri kapalı iken çalıştırılmamalıdır. Aksi takdirde pompanın içinde sıvının sıcaklığı yükselir ve buhar kabarcıkları teşekkül eder. Bu durumda pompa mekanik zararlara uğrayabilir. Bu sorunun oluşmasını önlemek için bir tane çift yollu devre veya sıvı...
  • Seite 76: Elektri̇k Bağlantisi

    TÜRKÇE ELEKTRİK BAĞLANTISI: Dikkat: güvenlik talimatlarına özen gösteriniz! Bağlantı kutusunun içinde ve bu el kitabındaki sayfa 1’te bulunan elektrik şemalarına özen gösteriniz! Elektrikle bağlantılar, yürürlükteki özel normlara uygun teknik bilgilere sahip olan, vasıflı uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır (paragraf 6.1.’e bakınız). Elektrik dağıtım şirketinden öngörülen tedbirler özenle uygulanmalıdır.
  • Seite 77: Durdurma

    TÜRKÇE Cihaz normal şartlarda çalışırken motordan emilen akımın etiketde gösterilen değeri aşmadığını kontrol ediniz. DURDURMA 10.1 Basma borusunun ara valfını kapatınız. Pompanın basma borusunda karşı basınç olduğu takdirde; basma hattında bir geri tepme subapı mevcut ise basma borusu tarafındaki ara valf açık kalabilir. Pompanın durdurularak uzun süre çalıştırılmaması...
  • Seite 78: Deği̇şi̇kli̇k Ve Yedek Parçalar

    TÜRKÇE DEĞİŞİKLİK VE YEDEK PARÇALAR İmalatçı, önceden izin verilmeyen herhangi bir değişiklik yapıldıktan sonra hiçbir şekilde sorumlu değildir. Kişilerin ve kullanıcıların, pompaların ve bu cihazların takılabildiği tesisatların en büyük güvenlik şartlarını sağlayabilmek için tamir işlerinde kullanılan tüm yedek parçalar orijinal olmalı ve tüm aksesuarlar imalatçı...
  • Seite 79 TÜRKÇE KONTROL ARIZA ÇÖZÜM (mümkün sebepler) 7. Pompa A. Emme borusu veya dip valfı hava A. Olayı emme borusunu itina ile kontrol dolmuyor. emiyor. ederek önleyiniz. B. Emme borusunun eğimi hava kabarcık B. Emme borusunun eğimini düzeltiniz. oluşumunu kolaylaştırıyor. 8. Debi düşük geliyor. A.
  • Seite 80: Сфера Применения

    РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ стр. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ УПРАВЛЕНИЕ 5.1. Складирование 5.2. Перевозка 5.3. Габаритные размеры и вес ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 6.1. Квалифицированный технический персонал 6.2. Безопасность Проверка вращения вала двигателя Новые установки Ответственность Предохранения Подвижные...
  • Seite 81: Технические Данные И Ограничения В Эксплуатации

    3 x 230В 50 Гц 3 x 400В 50 Гц KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74,...
  • Seite 82: Предупреждения

    РУССКИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Квалифицированный технический персонал Важно, чтобы монтаж осуществлялся квалифицированным и компетентным персоналом, обладающим техническими навыками в соответствии с действующими специфическими нормативами в данной области. Под квалифицированным персоналом подразумеваются лица, которые согласно их образованию, опыту и обучению, а также благодаря знаниям соответствующих нормативов, правил...
  • Seite 83: Ответственность

    РУССКИЙ Ответственность Производитель не несет ответственности за функционирование насосной группы или за возможный ущерб, вызванный ее эксплуатацией, если насосная группа подвергается неуполномоченному вмешательству, изменениям и/или эксплуатируется с превышением рекомендованных рабочих пределов или при несоблюдении инструкций, приведенных в данном руководстве. Производитель снимает с себя всякую ответственность также за возможные неточности, которые...
  • Seite 84 РУССКИЙ всасывании донный клапан с соответствующими характеристиками. Рис. D. Для глубины всасывания, превышающей четыре метра, или в случае длинных горизонтальных отрезков трубопровода рекомендуется использовать приточную трубу с диаметром, большим диаметра приточного отверстия электронасоса. Резкие переходы между диаметрами трубопроводов и узкие колена значительно увеличивают потерю...
  • Seite 85: Электропроводка

    РУССКИЙ Пример 3: установка на уровне моря и при температуре жидкости = 90°C N.P.S.H. требуемая: 3,25 м pb : 10,33 м.в.с (рис. 3 на стр. 94) 2,04 м 90°C 7,035 м (рис 4 на стр. 94) 10,33 - 3,25 - 2,04 -7,035 = -1,99 примерно В...
  • Seite 86: Остановка

    РУССКИЙ напорном корпусе. Это требуется для того, чтобы насос сразу же заработал бесперебойно, и чтобы механическое уплотнение было хорошо смазано. Рис. F. Загрузочная пробка должна находиться на своем месте. Функционирование насоса всухую ведет к непоправимым повреждениям как механического, так и пенькового уплотнения. Полностью...
  • Seite 87: Регулярные Проверки

    РУССКИЙ 12.1 Регулярные проверки В нормальном режиме функционирования насос не нуждается в каком-либо техническом обслуживании. Тем не менее рекомендуется производить регулярную проверку поглощения тока, манометрического напора при закрытом отверстии и максимального расхода. Такая проверка поможет предотвратить возникновение неисправностей или износа. 12.2 Смазка...
  • Seite 88 РУССКИЙ ПРОВЕРКИ НЕИСПРАВНОСТЬ МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ (возможные причины) 4. Сразу же после A. Проверить наличие всех фаз в A. В противном случае восстановить запуска зажимной коробке. отсутствующую фазу. срабатывает B. Проверить возможные открытые или B. Заменить или прочистить предохранение загразненные контакты...
  • Seite 89: Generalitati

    ROMANA CUPRINS pag. GENERALITATI APLICATII LICHIDE POMPATE CARACTERISTICI TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE GESTIONARE 5.1. Depozitare 5.2. Transport 5.3. Dimensiuni si masa RECOMANDARI 6.1. Personal calificat 6.2. Siguranta Control rotatie arbore motor Noi instalatii Responsabilitate Protectii 6.6.1 Parti in miscare Nivel de zgomot 6.6.2 6.6.3...
  • Seite 90: Caracteristici Tehnice Si Limite De Utilizare

    1 x 220-240V 50Hz 3 x 230V 50Hz 3 x 400V 50Hz KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12, KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4 KV 32/37, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74,...
  • Seite 91: Recomandari

    ROMANA RECOMANDARI Personal calificat Este recomandabil ca instalarea sa fie efectuata de catre personal competent si calificat, avand specializarea tehnica ceruta de normativele in vigoare. Prin personal calificat se inteleg acele persoane care prin formatia lor, prin experienta si instruire, precum si prin cunoasterea normelor corespunzatoare, a masurilor de prevenire a accidentelor si a conditiilor de service, au fost autorizate de catre responsabilul de securitate a instalatiei sa efectueze orice activitate necesara si sa fie in masura sa cunoasca si sa evite orice pericol.
  • Seite 92: Protectii

    ROMANA Protectii 6.6.1 Parti in miscare In conformitate cu normele de prevenire a accidentelor, toate partile in miscare (ventilatoare, etc.) trebuie sa fie bine protejate, cu protectii specifice (capace pentru ventilator, eclise de imbinare), inainte de a pune in functiune pompa. In timpul functionarii pompei, evitati sa va apropiati de partile in miscare (arbore, ventilator, etc.) si in orice caz, in situatia in care este absolut necesar, numai cu imbracaminte adecvata si in conformitate cu reglementarile in vigoare pentru a nu fi...
  • Seite 93 ROMANA Pompa nu trebuie sa fie pusa in functiune cu robinetii de retinere inchisi, avand in vedere ca in aceasta situatie ar putea exista o crestere a temperaturii lichidului si formarea bulelor de abur in interiorul pompei cu deteriorari mecanice ulterioare. In cazul in care ar aparea aceasta situatie trebuie sa fie prevazut un circuit de by-pass sau o evacuare intr-un vas de colectare a lichidului.
  • Seite 94: Conexiuni Electrice

    ROMANA CONEXIUNI ELECTRICE : Atentie : respectati intotdeauna normele de siguranta ! Respectati in mod riguros schemele electrice prezente pe interiorul carcasei regletei cu borne si cele prezentate in acest manual. Conexiunile electrice trebuie sa fie efectuate de catre un electrician calificat, avand specializarea tehnica ceruta de normativele in vigoare (vezi paragraful 6.1).
  • Seite 95: Oprire

    ROMANA OPRIRE 10.1 Inchideti robinetul de retinere de pe tubulatura de refulare. Daca pe tubulatura de refulare este prevazut un dispozitiv de retinere, robinetul de retinere de pe refulare poate ramane deschis pana cand in aval de pompa se formeaza contrapresiune. Pentru o perioada mai mare de nefunctionare inchideti dispozitivul de retinere de pe tubulatura de aspiratie, si eventual, daca sunt prevazute, toate racordurile auxiliare de control.
  • Seite 96: Identificarea Defectiunilor Si Remedii

    ROMANA IDENTIFICAREA DEFECTIUNILOR SI REMEDII VERIFICARI PROBLEME REMEDII (cauze posibile) 1. Motorul nu A. Verificati sigurantele fuzibile de A. Daca sunt arse, inlocuiti-le.  O eventuala si imediata reaparitie a porneste si nu protectie. genereaza zgomot. B. Verificati conexiunile electrice. defectiunii indica un scurt-circuit la motor.
  • Seite 97 ROMANA VERIFICARI PROBLEME REMEDII (cauze posibile) 8. Pompa furnizeaza A. Vana de fund astupata. A. Curatati din nou vana de fund. un debit insuficient. B. Rotor uzat sau blocat. B. Inlocuiti rotorul sau eliminate blocajul. C. Tubulatura de aspiratie cu diametru C.
  • Seite 98 TAB. 6.6.2: Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie: Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur de série: Airborne noise produced by the pumps with standard motor: Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor: Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren: Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie: Luftburen bullernivå...
  • Seite 99 Fig. 1 Tipo/Type KV 3/6/10 KV 3/10 ”G ”G KV 3/12 ”G ”G KV 3/15 ”G ”G KV 3/18 ”G ”G ”G ”G KV 6/7 KV 6/9 ”G ”G KV 6/11 ”G ”G KV 6/15 ”G ”G KV 10/4 ”G ”G...
  • Seite 100 Fig. 3: pb 1000 1500 2000 2500 3000 ( m ) Fi g . 4: pV °C ( m ) 0,121 0,22 0,387 0,675 1,147 1,888 3,014 4,67 7,035 10,33 14,83 20,85 28,744 38,97 Pb _ (Pb-Pv) Y4° Pb e Pv in mCA ( °C )
  • Seite 101 Fig. 5 Curve tollerance according to ISO 2548 KV 3 KV 6 KV 3/18 KV 6/15 KV 3/15 KV 6/11 KV 3/12 KV 6/9 KV 3/10 KV 6/7 Q (m³/h) Q (m³/h) KV 10 KV 10/8 KV 10/6 KV 10/5 KV 10/4 Q (m³/h)
  • Seite 102 Fig. 6 Curve tollerance according to ISO 2548 KV 32 KV 40 KV 40/8 KV 40/7 KV 32/8 KV 40/6 KV 32/7 KV 32/6 KV 40/5 KV 32/5 KV 40/4 KV 32/4 KV 40/3 KV 32/3 KV 40/2 KV 32/2 Q (m³/h) Q (m³/h) KV 50...
  • Seite 103 Hmax (m) 4 poles Hmax (m)4 poles 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz KV 3/6 KV 3/8 KV 3/9 KV 3/10 KV 3/12 KV 3/15 KV 3/18 KV 6/4 KV 6/5 KV 6/6 KV 6/7 KV 6/8 KV 6/9 KV 6/11...
  • Seite 104 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model Напор / x¥tK{A Modelo / Modell / Model Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles...
  • Seite 105 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model Напор / x¥tK{A Modelo / Modell / Model Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles...
  • Seite 108 Tel.: +32 2 4668353 Tel.: +49 2151 82136-0 Fax: +32 2 4669218 Fax: +49 2151 82136-36 PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION DAB PUMPS IBERICA S.L. 3226 Benchmark Drive Parque Empresarial San Fernando Ladson, SC 29456 USA Edificio Italia Planta 1ª...

Inhaltsverzeichnis