Seite 1
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO(PT) 安装和维护说明 INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV(HU) ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ И ПОДРЪЖКА(BG) K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 K 40/400 - K 50/400 K 30/800 - K 40/800 - K 50/800...
Seite 3
K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 K 40/400 - K 50/400 K 30/800 - K 40/800 - K 50/800 K 20/1200 - K 25/1200 - K 35/1200 K 55/100 - K 66/100 - K 90/100...
Seite 4
ITALIANO pag. 2 FRANÇAIS page 8 ENGLISH page 14 DEUTSCH Seite 20 NEDERLANDS bladz 26 ESPAÑOL pág 32 SVENSKA sid. 38 TÜRKÇE sayfa 44 РУССКИЙ стр. 50 LIETUVIŠKAI psl 56 ROMANA pag. 62 PORTUGUÊS pág. 68 页码 74 中文 MAGYAR oldal 80 БЪЛГАРСКИ...
Seite 5
Collegamento TRIFASE per motori / Branchement TRIPHASE pour moteurs / THREE-PHASE motor connection / Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren / DREIPHASIGER Anschluß für Motoren / Conexión TRIFASICA para motores / TREFAS elanslutning för motorer / Motorlar için ÜÇ FAZLI bağlantı / ТРЕХФАЗНОЕ соединение двигателей...
Umidità relativa dell’aria: − Massima pressione di esercizio: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
ITALIANO (Filtro per tubazione aspirante) 1-Corpo del filtro 2-Filtro a maglie strette 3-Manometro differenziale 4-Lamiera forata 5-Bocca aspirante della pompa 6. PROTEZIONI 6.1 Parti in movimento In conformità alle norme antinfortunistiche tutte le parti in movimento (ventole, giunti, ecc.) devono essere accuratamente protette, con appositi strumenti (copriventole, coprigiunti), prima di far funzionare la pompa.
ITALIANO − La pompa non deve essere fatta funzionare con valvole di intercettazione chiuse, dato che in queste condizioni si avrebbe un aumento della temperatura del liquido e la formazione di bolle di vapore all’interno della pompa con conseguenti danni meccanici.
ITALIANO 9. AVVIAMENTO Non avviare la pompa senza averla totalmente riempita di liquido. Prima dell’avviamento controllare che la pompa sia regolarmente adescata, provvedendo al suo totale riempimento, con acqua pulita, attraverso l’apposito foro, dopo aver rimosso il tappo di carico, posizionato sul corpo premente. Questo per far in modo che la pompa cominci a funzionare subito in modo regolare e che la tenuta meccanica risulti ben lubrificata.
Seite 11
ITALIANO D. L’albero è bloccato. Ricercare possibili D. Rimuovere l’ostruzione. ostruzioni della pompa o del motore. 3. Il motore gira con difficoltà. A. Verificare la tensione di alimentazione che potrebbe essere insufficiente. B. Verificare possibili raschiamenti tra parti mobili B. Provvedere ad eliminare la causa del e parti fisse.
Humidité relative de l’air : − Pression maximum de service : 8 Bars (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bars (1000KPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
FRANÇAIS (Crépine pour tuyauterie aspirante) 1- Corps de la crépine 2- Crépine à mailles serrées 3- Manomètre différentiel 4- Tôle perforé 5- Orifice d’aspiration de la pompe 6. PROTECTIONS 6.1 Parties en mouvement Conformément aux normes de prévention des accidents, toutes les parties en mouvement (ventilateurs, joints etc.) doivent être soigneusement protégées avec des protections spécifiques avant de faire fonctionner la pompe.
FRANÇAIS mécaniques qui en dérivent. Si cette éventualité existe, prévoir un circuit de dérivation ou un tuyau de purge aboutissant à un réservoir de récupération du liquide. Pour garantir un bon fonctionnement et le rendement maximum de l’électropompe, il faut connaître le niveau de N.P.S.H. (Net Positive Suction Head c’est-à-dire la hauteur d’alimentation requise) de la pompe en examen pour calculer le niveau d’aspiration Z1.
FRANÇAIS à faire en sorte que la pompe commence à fonctionner immédiatement de façon régulière et que la garniture mécanique soit bien lubrifiée. Fig.E Le bouchon de remplissage devra être remis en place. Le fonctionnement à sec provoque des dommages irréparables aussi bien à la garniture mécanique qu’au presse-étoupe.
Seite 17
FRANÇAIS B. Vérifier les éventuelles frictions entre parties mobiles et parties fixes. C. Remplacer les roulements s’ils sont abîmés. C. Vérifier l’état des roulements. 4. La protection (externe) A. Vérifier la présence de toutes les phases A. S’il manque une phase la rétablir. du moteur intervient dans la boîte à...
Relative humidity of the air: − Maximum working pressure: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
ENGLISH (Filter for intake pipe) 1- Filter body 2- Narrow mesh filter 3- Differential pressure gauge 4- Perforated sheet 5- Pump intake aperture 6. PROTECTIONS 6.1 Moving parts In accordance with accident-prevention regulations, all moving parts (fans, couplings, etc.) must be accurately protected with special devices (fan covers, coupling covers) before operating the pump.
ENGLISH phenomena which occur when, at the impeller intake, the absolute pressure falls to values that allow the formation of vapour bubbles in the fluid, so that the pump works irregularly with a fall in head. The pump must not cavitate because, as well as producing considerable noise similar to metallic hammering, it would cause irreparable damage to the impeller.
ENGLISH − Once the hydraulic circuit has been completely filled with liquid, gradually open the delivery gate valve until its maximum opening. − With the pump running, check the supply voltage at the motor terminals, which must not differ from the rated value by +/- 5% (Fig. G). −...
Seite 23
ENGLISH The motor protection Ensure that the environment temperature is Provide suitable ventilation trips too frequently. not too high. environment where the pump is installed. Calibrate at a current value suitable for the Check the calibration of the protection. motor absorption at full load. C.
Relative Luftfeuchtigkeit: − Max. Betriebsdruck: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - K 30/800 - K 40/800 -K 50/800...
- Kabelklemme: PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
DEUTSCH Leitung haben, damit kein übermäßiger Gefälleverlust entsteht. Wir empfehlen die Verwendung von STUMPFKEGELIGEN Filtern aus korrosionsbeständigem Material (SIEHE DIN 4181): (Filter für Ansaugleitung) 1- Filterkörper 2- Feinmaschiger Filter 3- Differential-Manometer 4- Lochblech 5- Ansaugmündung der Pumpe 6. SCHUTZVERKLEIDUNGEN 6.1 Bewegungsteile Laut der Unfallschutznormen müssen alle beweglichen Teile (Lüfterrad, Kupplungen, usw.) sorgfältig durch spezielle Verkleidungen abgesichert werden, bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird.
DEUTSCH Für die gute Funktion und maximale Leistung der Elektropumpe muss der Wert des N.P.S.H. (Net Positive Suction Head, das heißt die Netto-Ansaugleistung) der betreffenden Pumpe bekannt sein, damit das Ansaugniveau Z1 bestimmt werden kann. Die entsprechenden Kurven des N.P.S.H. der unterschiedlichen Pumpen sind auf der Seite 94-96 aufgeführt. Diese Berechnung ist wichtig, weil sie die Sicherheit bietet, dass die Pumpe korrekt und ohne Kavitationsphänomene funktioniert.
DEUTSCH − Den Schieber an der Ansaugseite ganz öffnen und den Auslaßschieber fast geschlossen halten. − Spannung geben und bei der dreiphasigen Ausführung die Drehrichtung kontrollieren; wenn der Motor von der Lüfterradseite aus betrachtet wird, muss die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgen Abb. F (siehe auch Pfeilrichtung am Lüfterraddeckel). Im gegenteiligen Fall müssen bei abgehängter Stromversorgung zwei der Phasenleiter ausgetauscht werden.
Seite 29
DEUTSCH 4. Der (externe) A. Kontrollieren, ob an der Klemmleiste alle Phasen A. Eventuell die fehlende Phase herstellen. Motorschutz wird sofort vorhanden sind. B. Die betroffene Komponente reinigen nach dem Einschalten B. Nach verschmutzten oder offenen Kontakten der oder ersetzen. ausgelöst.
Relatieve luchtvochtigheid − Maximum werkdruk: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - KE 36/200 - KE 40/200 KE 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - KE 40/400 - KE 50/400...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
NEDERLANDS (Filter voor zuigleiding) 1-Filterlichaam 2- Filter met nauwe mazen 3- Differentiële manometer 4- Staalplaat met gaten 5- Zuigopening van de pomp 6. BEVEILIGINGEN 6.1 Bewegende onderdelen In overeenstemming met de normen ter voorkoming van ongelukken moeten alle bewegende onderdelen (ventilatoren, koppelingen enz.) zorgvuldig beschermd worden met geschikte voorzieningen (ventilatordeksels, lasplaten) alvorens de pomp te laten functioneren.
NEDERLANDS In geval deze mogelijkheid zou bestaan voor een by-pass circuit of een ontlastingsmechanisme zorgen, dat naar een opvangstank voor de vloeistof voert. Om een goede functionering en het hoogste rendement van de electropomp te garanderen moet men het niveau van de N.P.S.H. (Net Positive Suction Head, d.w.z.
NEDERLANDS 9. OPSTARTEN De pomp niet starten zonder deze helemaal met vloeistof gevuld te hebben. Vóór het opstarten controleren of de motor goed aangezogen is door ervoor te zorgen deze helemaal met schoon water te vullen door het betreffende gat, nadat men de vuldop op het perslichaam weggenomen heeft. Dit om ervoor te zorgen dat de motor onmiddellijk regelmatig begint te werken en dat de mechanische weerstand goed gesmeerd blijkt.
Seite 35
NEDERLANDS C. Op het klemmenbord de aanwezigheid van C. In geval van niet de mankerende fase alle fases controleren. herstellen. D. De as is geblokkeerd. Mogelijke obstakels van de pomp of de motor zoeken. D. Het obstakel verwijderen. motor draait A.
Humedad relativa del aire: − Máxima presión de ejercicio: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
ESPAÑOL (Filtro para la tubería de aspiración) 1- Cuerpo del filtro 2- Filtro de mallas estrechas 3- Manómetro diferencial 4- Chapa perforada 5- Boca de aspiración de la bomba 6. PROTECCIONES 6.1 Partes en movimiento En conformidad a las normas anti-accidentes, todas las partes en movimiento (ventiladores, juntas etc.) dene estar bien protegidas con elementos adecuados (cubreventilador o cubrejuntas), antes de poner en marcha la bomba.
ESPAÑOL − La bomba no debe funcionar con las válvulas de bloqueo cerradas, ya que así la temperatura del líquido aumentaría, con la formación de burbujas de vapor dentro de la bomba con los consiguientes daños mecánicos. En el caso de que haya la posibilidad que la bomba funcione con las citadas válvulas cerradas, prever un circuito de by-pass o una descarga conectada a un depósito para la recuperación del líquido.
ESPAÑOL 9. PUESTA EN MARCHA No poner en marcha la bomba sin haberla llenado antes totalmente con líquido. Antes de ponerla en funcionamiento asegurarse que la bomba esté cebada regularmente, llenarla con agua limpia a través del agujero relativo, una vez quitado el tapón de carga que se halla en el cuerpo de la bomba. Esta operación se realiza para que la bomba arranque en seguida de forma regular y para que se lubrique bien la junta estanca mecánica Fig.
Seite 41
ESPAÑOL D. El árbol está bloqueado. Buscar posibles D. Quitar las obstrucciones. obstrucciones de la bomba o del motor. El motor no gira bien. A. Comprobar que la tensión de alimentación sea suficiente. Comprobar que no rocen las partes móviles con Eliminar las causas del rozamiento.
Relativ luftfuktighet: − Max. drifttryck: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - K 30/800 - K 40/800 -K 50/800...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
SVENSKA (Filter för insugningsrör) 1- Filtrets kropp 2- Finmaskigt filter 3- Differentialmanometer 4- Hålig plåt 5- Pumpens munstycke för insugning 6. SÄKERHET 6.1 Rörliga delar I överensstämmelse med olycksförebyggande regler ska alla rörliga delar (pumphjul, kopplingar osv.) skyddas med lämpliga instrument (pumphjulsskydd, kopplingsskydd) innan du pumpen sätts i funktion.
SVENSKA Z1 = pb - N.P.S.H. önskad - Hr - pV korrigerat där: Z1 = nivåskillnad i meter mellan elpumpens axel och den fria ytan hos den vätska som ska pumpas Pb = lufttryck i mca på installationsplatsen (fig. 6 på sid. 93) NPSH = nettoeffekt för arbetsmomentets relativa insugning (sid.
SVENSKA 10. STOPP Stäng tryckrörets avstängningsventil. Om det i tryckröret finns en stoppventil kan avstängningsventilen för trycksidan förbli öppen om det efter insugningsröret finns en mottryckskraft. Vid längre användningsuppehåll ska du stänga insugningsrörets avstängningsventil samt alla kontrollanslutningar (om sådana finns). 11.
Seite 47
SVENSKA B. Ställ in ett strömvärde som passar för motor C. Kontrollera lagrens skick. på full effekt. D. Kontrollera motorns rotationshastighet. C. Byt ut de skadade lagren. 6. Pumpen pumpar inte. A. Pumpen är inte tillräckligt fylld. A. Fyll pumpen och insugningsröret med vatten. B.
%95 maks − Maks. çalışma basıncı: 8 bar (800 kPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 bar (1000 kPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
TÜRKÇE (Su emme borusu filtresi) 1- Filtre gövdesi 2- Sik örülü filtre 3- Diferansiyel manometre 4- Delikli sac 5- Pompanin emme ağzi 6. KORUMA TERTIBATLARI 6.1 Hareketli parçalar Kazalardan korunma normları uyarınca, pompayı çalıştırmadan önce tüm hareketli parçaları (vantilatörler, contalar, vs.) uygun tertibatlar (vantilatör kapakları, ekleme parçaları) kullanarak itina ile koruyunuz.
TÜRKÇE ile ilgili eğrileri sayfa 94-96’da bulabilirsiniz. Bu hesap çok önemlidir. Nitekim emme seviyesi hesaplanarak pompanın doğru şekilde, kavitasyon olayları meydana gelmeden çalışması sağlanır. Kavitasyon olayları, pompa türbini girişinde mutlak basınç akışkanın içinde buhar kabarcıklarının oluşmasına izin verecek değerlere inerken meydana gelir, dolayısıyla pompa düzensiz çalışır, manometrik yüksekliği düşer.
TÜRKÇE − Enerji verip dönme yönünü kontrol ediniz. Motora vantilatör tarafından bakılarak doğru dönme yönü saatin yelkovanının yönü olmalıdır. Şekil F. (vantilatör kapağında bulunan oktan gösterilmiştir). Aksi takdirde, pompanın elektrik şebekesiyle bağlantısını kestikten sonra beslemeye ait herhangi iki fazın yerlerini değiştiriniz. −...
Seite 53
TÜRKÇE Pompanın A. Bağlantı kutusunda tüm fazların bulunduğunu A. Gerektiği takdirde eksik olan fazı doğru çalıştırılmasından kontrol ediniz. konumuna getiriniz. hemen sonra (dış) B. Korumada açık veya kirli kontakların bulunup B. Söz konusu olan parçayı yenisi ile değiştirin motor koruma tertibatı bulunmadığını...
макс 95% − Макс. Рабочее давление: 8 Бар (800 кПа) K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Бар (1000 кПа)
- Кабельный PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T сальник: K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
РУССКИЙ (Фильтр для приточного трубопровода) 1-Корпус фильтрa 2- Фильтр с частой сеткой 3- Манометр дифференциал. 4- Перфорированный металлический лист 5- Всасывающее отверстие насоса 6. ПРΕДОХРАНЕНИЯ 6.1 Подвижные части В соответствии с правилами по безопасности на рабочих местах все подвижные части (крыльчатки, муфты и т.д.) перед запуском насоса должны...
РУССКИЙ − Не запускать насос с закрытыми отсечными клапанами, так как в этом случае произойдет повышение температуры жидкости и образование пузырьков пара внутри насоса с последующими механическими повреждениями. Если существует такая опасность, предусмотреть обводную циркуляцию или слив жидкости в резервуар. −...
РУССКИЙ − Трехфазные двигатели должны быть предохранены специальными аварийными выключателями, тарированными надлежащим образом в зависимости от тока, указанного на заводской табличке или плавкими предохранителями согласно расчету, указанному в разделе 4. 9. ЗАПУСК Не запускать насос, не залив его полностью жидкостью. Перед...
Seite 59
РУССКИЙ Двигатель не Проверить, чтобы напряжение электропитания запускается но издает сети соответствовало значению на заводской звуки. табличке. Проверить правильность соединений. B. При необходимости исправить ошибки. C. Проверить наличие всех фаз в зажимной C. При необходимости восстановить коробке. отсутствующую фазу D. Вал заблокирован. Произвести поиск возможных D.
Santykinis oro drėgnumas: − Maksimalus darbinis slėgis: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - K 30/800 - K 40/800 -K 50/800...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
LIETUVIŠKAI 6. APSAUGOS 6.1 Judančios dalys Pagal darbų saugos taisykles visos judančios dalys (ventiliatoriai, movos, ir t.t.), prieš pradedant eksploatuoti siurblį, turi būti kruopščiai apsaugoti tam skirtomis priemonėmis (ventiliatorių, movų dangteliais). Eksploatuojant siurblį, nebūkite arti judančių dalių (veleno, ventiliatoriaus), nebent tai būtų būtina. Dėvėkite tik tinkamus drabužius reikalaujamus įstatymo, tam, kad išvengti drabužių...
LIETUVIŠKAI 2,04 m 20°C 0.22 m (pav.7 – psl. 93) 10,33 – 3,25 – 2,04 – 0,22 = 4,82 2 pavyzdys: Siurblys įrengiamas 1500 m aukštyje, skysčio temperatūra t = 50°C Reikalingas N.P.S.H.: 3,25 m pb : 8,6 mvst (pav. 6 – psl. 93) 2,04 m 50°C 1,147 m (pav.
LIETUVIŠKAI 11.1 UŽŠALIMO PAVOJUS: Pav. H Taip išvengiama hidraulinių dalių suardymo; tą patį rekomenduojama atlikti esant ilgam siurblio stovėjimo laikui normalioje temperatūroje. Įsitikinkite, kad skysčio nutekėjimas nepakenks žmonėms ar daiktams, ypač dirbant karštu vandeniu. Neuždarykite drenažo angos kol siurblys pakartotinai nepaleistas. Paleidžiant siurblį...
Seite 65
LIETUVIŠKAI Siurblys tiekia Užblokuotas atbulinis vožtuvas. Išvalyti atbulinį vožtuvą. nepakankamą debitą. Nusidėvėjęs arba užblokuotas darbo ratas. Pakeisti darbo ratą arba pašalinti kliūtį. Nepakankamas įsiurbimo vamzdžio Parinkite didesnio skersmens įsiurbimo skersmuo. vamzdį. Patikrinti ar teisinga variklio sukimosi kryptis. Jei reikia sukeiskite dviejų fazių laidus. Tiekiamas nepastovus Nepakankamas įsiurbimo slėgis.
95% − Presiune maxima de lucru: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
ROMANA (Filtru pentru teava aspiratie) 1-Corpul filtrului 2- Filtru cu sita deasa 3- Manometru diferential 4-Tabla perforata 5-Orificiu aspiratie pompa 6. PROTECTII 6.1 Parti in miscare In conformitate cu normele de prevenire a accidentelor, toate partile in miscare (ventilatoare, etc.) trebuie sa fie bine protejate, cu protectii specifice (carcase ventilator, carcase cuplaje, etc.), inainte de a pune in functiune pompa.
ROMANA neregulat cu o scadere a inaltimii de pompare. Pompa nu trebuie sa functioneze in cavitatie pentru ca in afara de faptul ca genereaza un zgomot considerabil asemanator unor lovituri metalice, provoaca daune serioase rotorului. Pentru a determina nivelul de aspiratie Z1 trebuie sa fie aplicat urmatoarea formula: Z1 = pb –...
ROMANA − Alimentati cu energie electrica si controlati sensul corect de rotatie care, observand motorul de pe partea rotorului, va trebui sa fie in sensul acelor de ceasornic Fig.F (indicat si de sageata de pe capacul ventilatorului). In cazul in care sensul de rotatie este contrar, inversati oricare doi conductori de faza, dupa ce ati intrerupt alimentarea cu energie electrica.
Seite 71
ROMANA 4. Protectia (externa) a Verificati la regleta prezenta tuturor In caz negativ, restabiliti faza care lipseste. motorului intervine fazelor (pentru modelele trifazice). Inlocuiti sau curatati din nou componenta in imediat dupa pornire. Verificati posibilele contacte deschise cauza. sau murdare in protectie. Inlocuiti cutia motorului cu stator sau Verificati daca izolarea motorului este restabiliti eventualele cabluri la masa.
Humidade relativa do ar: − Máxima pressão de exercício: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
PORTUGUÊS (Filtro para tubo de aspiração) 1- Corpo do filtro 2- Filtro de malhas finas 3- Manómetro diferencial 4- Chapa furada 5- Boca de aspiração da bomba 6. PROTECÇÕES 6.1 Partes em movimento Em conformidade com as normas contra os acidentes, todas as partes em movimento (ventoinhas, juntas, etc.) devem ser oportunamente protegidas, com instrumentos adequados (coberturas de ventoinhas, coberturas de juntas) antes de pôr em funcionamento a bomba.
PORTUGUÊS mecânicos. Caso exista esta possibilidade, prever um circuito de by-pass ou uma descarga que leve a um depósito de recuperação do líquido. − Para garantir um bom funcionamento e o máximo rendimento da electrobomba, é necessário conhecer o nível do N.P.S.H. (Net Positive Suction Head quer dizer altura de aspiração) da bomba em questão, para determinar o nível da aspiração Z1.
PORTUGUÊS 9. ARRANQUE Não pôr em funcionamento a bomba sem a ter enchido completamente de líquido. Antes do arranque, verificar que a bomba esteja ferrada bem, enchendo-a completamente com água limpa, pelo bujão especial, depois de removido o tampão de enchimento (25) posicionado no corpo de compressão. Isso para que a bomba comece a funcionar logo de maneira regular e para que o empanque mecânico resulte bem lubrificado Fig.
Seite 77
PORTUGUÊS C. Verificar na régua de bornes a presença de todas as fases. D. Remover a obstrução. D. O eixo está bloqueado. Procurar eventuais obstruções da bomba ou do motor. 3. O motor funciona com A. Verificar a tensão de alimentação, que pode dificuldade.
Seite 78
最高 95% − 最大工作压力: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - K 30/800 - K 40/800 -K 50/800...
K 50/800 T; K 35/1200 T; K 80/400 T; KE 50/800 T; KE 35/1200 T; KE 80/400 T; PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T -电线夹钳:...
Seite 83
中 文 A. 确保环境温度不会过高 A. 安装地要适当通风 5. 电机保护频 B. 检查保护的设定值 B. 设定电流值适合电机满载情 况 繁出错 C. 更换所有破损轴承 C. 检查轴承的情况 D. 检查电机旋转速度 A. 泵没有正确注水 A. 将水泵及入水管路注满水 6. 泵不输水 B. 三相电机,检查转子旋转方向是否正确 B. 更换两条导线的连接 C. 吸入水位太高 C. 参见安装说明第 5 条 D. 吸入管路直径不足或长度过长。 D. 更换一直径稍大的吸入管 E.
95% Relatív páratartalom: − 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 − Max. Üzemi nyomás: K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
MAGYAR (Szűrő a szívócsőhöz) 1- Szűrőház 2- Sűrű szövetű szűrő 3- Differenciál nyomásmérő 4- Perforált lemez 5- A szivattyú szívótorka 6. VÉDELMEK 6.1 Mozgásban lévő gépelemek A balesetmegelőzési előírásokkal összhangban minden mozgásban lévő gépelemnek (ventillátor, tengelykapcsoló stb.) gondosan védett állapotban kell lennie a megfelelő konstrukciós elemekkel (ventillátorburkolat, tengelykapcsoló burkolat stb.) már a szivattyú működését megelőzően.
MAGYAR különböző szivattyúk NPSH értékeire vonatkozó jelleggörbék a mellékletekben találhatók. A számítás elvégzése azért fontos, hogy a szivattyú helyesen működjön, kavitáció (gőzbuborék képződés a szivattyúzott folyadékban vagy a szivattyú falai mentén) nélkül. A káros hatású kavitáció akkor jelentkezik, ha a járókerék bemeneténél az abszolút nyomás olyan értékre csökken, mely gőzbuborékok képződését teszi lehetővé.
MAGYAR A beindítás előt tellenőrizze, hogy a szivattyú megfelelően telítődött-e, gondoskodva a tiszta vízzel való teljes feltöltésről. A feltöltést a szivattyútesten lévő betöltő furaton keresztül végezze, miután kicsavarozta a betöltő csavart. Mindezt annak érdekében kell elvégezni, hogy a szivattyú rögtön szabályosan működjön, vagyis a csúszógyűrűs tömítés jó kenést kapjon (lásd “E” ábra). A feltöltés után a betöltő dugót vissza kell szerelni a helyére.
Seite 89
MAGYAR 3. A motor nehezen forog. A. Ellenőrizze tápfeszültséget, mely alacsony lehet. B. Ellenőrizze a súrlódást az álló és mozgó A. Gondoskodjon súrlódás okának gépelemek között. megszüntetéséről. C. Ellenőrizze a csapágyak állapotát. B. Cserélje esetlegesen sérült csapágyakat. 4. A motor külső védelme az A sorkapcsoknál ellenőrizze, hogy jelen A.
Относителна влажност на въздуха: − Макс. Раб. налягане: 8 бара (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 бара (1000KPa):...
PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
БЪЛГАРСКИ 6. Защити 6.1 Подвижни части Във връзка с правилата за предпазване от инциденти, всички подвижни части трябва да са добре прикрити. По време на работа около работещата помпа да се носи специално облекло, с цел да не се допуска попадането на части от него...
БЪЛГАРСКИ Пример 2: монтиране на 1500 м и темп. на флуида t = 50°C Препоръчително N.P.S.H.: 3,25 м Pb : 8,6 mcw 2,04 м 50°C 1,147 м 8,6 – 3,25 – 2,04 – 1,147 = 2,16 прибл. Пример 3: монтиране на морското ниво и темп. на флуида t = 90°C Препоръчително...
БЪЛГАРСКИ Не се налага никаква поддръжка на помпата при нормална работа, освен отвреме на време да се замерва консумацията на ток, подаващото налягане и дебит. Така ще се избегнат продължителен и скъпо струващ сервизен ремонт. МОДИФИКАЦИИ Всяка модификация, неразрешена от производителя, снема всички негови отговорности за продукта. 14.
Seite 95
TAB. 1: Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie: / Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur de série : / Airborne noise produced by the pumps with standard motor: / Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor: Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren: / Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie: Luftburen bullernivå...
Seite 96
FIG.1 Tipo/Type K 36/200 2” G 1¼” G K 40/200 2” G 1¼” G K 55/200 2” G 1¼” G K 11/500 2½” G 2” G K 18/500 2½” G 2” G K 28/500 2½” G 2” G FIG. 2...
Seite 97
Fig. 6:ph 1000 1500 2000 2500 3000 ( m ) Fig. 7: pV ( m ) °C 0,121 0,22 0,387 0,675 1,147 1,888 3,014 4,67 7,035 10,33 14,83 20,85 28,744 38,97 Pb _ (Pb-Pv) Y4° Pb e Pv in mCA ( °C )
Seite 98
Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) K 36/200 H (m) K 40/200 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q(m³/h) 20 20 Q (m³/h) K 55/200 H (m) K 11/500 H (m) Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) 20 Q (m³/h) 25...
Seite 99
Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) H (m) K 30/800 K 40/800 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) 6 Q (m³/h) Q (m³/h) H (m) H (m) K 20/1200 K 50/800 Q (m³/h) 80 Q (m³/h) 100 NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h)
Seite 100
Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) H (m) K 55/100 K 66/100 10 Q (m³/h) 12 10 Q (m³/h) 12 NPSH (m) NPSH (m) 1 Q (m³/h) 1 Q (m³/h) H (m) K 90/100 H (m) K 70/300 10 Q (m³/h) 12 25 Q (m³/h) 30 NPSH (m)
Seite 101
SCHEMA CONNESSIONE MORSETTIERA / TERMINAL STRIP WIRING MEC 100 M 50HZz THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO WHITE / BIANCO BLU CAPACITOR / CONDENSATORE THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO FAN SIDE LATO VENTOLA WHITE / BIANCO...
Seite 102
SCHEMA CONNESSIONE MORSETTIERA / TERMINAL STRIP WIRING MEC 100 M 60HZz RED / ROSSO BLU CAPACITOR / CONDENSATORE FAN SIDE PUMP SIDE LATO VENTOLA LATO POMPA BLU CAPACITOR / CONDENSATORE WHITE / BIANCO...
Seite 103
Modelo / Modell / Model Модель / Modell / Модел Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles 50 Hz 60 Hz K 36/200 36.6 36.3 K 40/200 41.3 42.3 K 55/200 K 11/500 24.5 25.5 K 18/500 29.6 K 28/500 38.5...
Seite 104
Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...