Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DAB K 36/200 Installationsanweisung Und Wartung

DAB K 36/200 Installationsanweisung Und Wartung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für K 36/200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN (FR)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE)
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO(ES)
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING(SE)
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI(TR)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ БСЛУЖИВАНИЮ(RU)
APTARNAVIMO IR MONTAŽO INSTRUKCIJA(LT)
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE(RO)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO(PT)
安装和维护说明
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV(HU)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ И ПОДРЪЖКА(BG)
K 36/200 - K 40/200 - K 55/200
K 11/500 - K 18/500 - K 28/500
K 40/400 - K 50/400
K 30/800 - K 40/800 - K 50/800
K 20/1200 - K 25/1200 - K 35/1200
K 55/100 - K 66/100 - K 90/100
K 70/300 - K 80/300 - K 70/400 - K 80/400

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für DAB K 36/200

  • Seite 1 INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO(PT) 安装和维护说明 INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV(HU) ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ И ПОДРЪЖКА(BG) K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 K 40/400 - K 50/400 K 30/800 - K 40/800 - K 50/800...
  • Seite 3 K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 K 40/400 - K 50/400 K 30/800 - K 40/800 - K 50/800 K 20/1200 - K 25/1200 - K 35/1200 K 55/100 - K 66/100 - K 90/100...
  • Seite 4 ITALIANO pag. 2 FRANÇAIS page 8 ENGLISH page 14 DEUTSCH Seite 20 NEDERLANDS bladz 26 ESPAÑOL pág 32 SVENSKA sid. 38 TÜRKÇE sayfa 44 РУССКИЙ стр. 50 LIETUVIŠKAI psl 56 ROMANA pag. 62 PORTUGUÊS pág. 68 页码 74 中文 MAGYAR oldal 80 БЪЛГАРСКИ...
  • Seite 5 Collegamento TRIFASE per motori / Branchement TRIPHASE pour moteurs / THREE-PHASE motor connection / Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren / DREIPHASIGER Anschluß für Motoren / Conexión TRIFASICA para motores / TREFAS elanslutning för motorer / Motorlar için ÜÇ FAZLI bağlantı / ТРЕХФАЗНОЕ соединение двигателей...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Umidità relativa dell’aria: − Massima pressione di esercizio: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
  • Seite 7: Gestione

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 8: Protezioni

    ITALIANO (Filtro per tubazione aspirante) 1-Corpo del filtro 2-Filtro a maglie strette 3-Manometro differenziale 4-Lamiera forata 5-Bocca aspirante della pompa 6. PROTEZIONI 6.1 Parti in movimento In conformità alle norme antinfortunistiche tutte le parti in movimento (ventole, giunti, ecc.) devono essere accuratamente protette, con appositi strumenti (copriventole, coprigiunti), prima di far funzionare la pompa.
  • Seite 9: Allacciamento Elettrico

    ITALIANO − La pompa non deve essere fatta funzionare con valvole di intercettazione chiuse, dato che in queste condizioni si avrebbe un aumento della temperatura del liquido e la formazione di bolle di vapore all’interno della pompa con conseguenti danni meccanici.
  • Seite 10: Avviamento

    ITALIANO 9. AVVIAMENTO Non avviare la pompa senza averla totalmente riempita di liquido. Prima dell’avviamento controllare che la pompa sia regolarmente adescata, provvedendo al suo totale riempimento, con acqua pulita, attraverso l’apposito foro, dopo aver rimosso il tappo di carico, posizionato sul corpo premente. Questo per far in modo che la pompa cominci a funzionare subito in modo regolare e che la tenuta meccanica risulti ben lubrificata.
  • Seite 11 ITALIANO D. L’albero è bloccato. Ricercare possibili D. Rimuovere l’ostruzione. ostruzioni della pompa o del motore. 3. Il motore gira con difficoltà. A. Verificare la tensione di alimentazione che potrebbe essere insufficiente. B. Verificare possibili raschiamenti tra parti mobili B. Provvedere ad eliminare la causa del e parti fisse.
  • Seite 12: Généralités

    Humidité relative de l’air : − Pression maximum de service : 8 Bars (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bars (1000KPa):...
  • Seite 13: Gestion

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 14: Protections

    FRANÇAIS (Crépine pour tuyauterie aspirante) 1- Corps de la crépine 2- Crépine à mailles serrées 3- Manomètre différentiel 4- Tôle perforé 5- Orifice d’aspiration de la pompe 6. PROTECTIONS 6.1 Parties en mouvement Conformément aux normes de prévention des accidents, toutes les parties en mouvement (ventilateurs, joints etc.) doivent être soigneusement protégées avec des protections spécifiques avant de faire fonctionner la pompe.
  • Seite 15: Branchement Électrique

    FRANÇAIS mécaniques qui en dérivent. Si cette éventualité existe, prévoir un circuit de dérivation ou un tuyau de purge aboutissant à un réservoir de récupération du liquide. Pour garantir un bon fonctionnement et le rendement maximum de l’électropompe, il faut connaître le niveau de N.P.S.H. (Net Positive Suction Head c’est-à-dire la hauteur d’alimentation requise) de la pompe en examen pour calculer le niveau d’aspiration Z1.
  • Seite 16: Arrêt

    FRANÇAIS à faire en sorte que la pompe commence à fonctionner immédiatement de façon régulière et que la garniture mécanique soit bien lubrifiée. Fig.E Le bouchon de remplissage devra être remis en place. Le fonctionnement à sec provoque des dommages irréparables aussi bien à la garniture mécanique qu’au presse-étoupe.
  • Seite 17 FRANÇAIS B. Vérifier les éventuelles frictions entre parties mobiles et parties fixes. C. Remplacer les roulements s’ils sont abîmés. C. Vérifier l’état des roulements. 4. La protection (externe) A. Vérifier la présence de toutes les phases A. S’il manque une phase la rétablir. du moteur intervient dans la boîte à...
  • Seite 18: Pumped Fluids

    Relative humidity of the air: − Maximum working pressure: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
  • Seite 19: Management

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 20: Protections

    ENGLISH (Filter for intake pipe) 1- Filter body 2- Narrow mesh filter 3- Differential pressure gauge 4- Perforated sheet 5- Pump intake aperture 6. PROTECTIONS 6.1 Moving parts In accordance with accident-prevention regulations, all moving parts (fans, couplings, etc.) must be accurately protected with special devices (fan covers, coupling covers) before operating the pump.
  • Seite 21: Electrical Connection

    ENGLISH phenomena which occur when, at the impeller intake, the absolute pressure falls to values that allow the formation of vapour bubbles in the fluid, so that the pump works irregularly with a fall in head. The pump must not cavitate because, as well as producing considerable noise similar to metallic hammering, it would cause irreparable damage to the impeller.
  • Seite 22: Stopping

    ENGLISH − Once the hydraulic circuit has been completely filled with liquid, gradually open the delivery gate valve until its maximum opening. − With the pump running, check the supply voltage at the motor terminals, which must not differ from the rated value by +/- 5% (Fig. G). −...
  • Seite 23 ENGLISH The motor protection Ensure that the environment temperature is Provide suitable ventilation trips too frequently. not too high. environment where the pump is installed. Calibrate at a current value suitable for the Check the calibration of the protection. motor absorption at full load. C.
  • Seite 24: Allgemeines

    Relative Luftfeuchtigkeit: − Max. Betriebsdruck: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - K 30/800 - K 40/800 -K 50/800...
  • Seite 25: Handhabung

    - Kabelklemme: PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 26: Schutzverkleidungen

    DEUTSCH Leitung haben, damit kein übermäßiger Gefälleverlust entsteht. Wir empfehlen die Verwendung von STUMPFKEGELIGEN Filtern aus korrosionsbeständigem Material (SIEHE DIN 4181): (Filter für Ansaugleitung) 1- Filterkörper 2- Feinmaschiger Filter 3- Differential-Manometer 4- Lochblech 5- Ansaugmündung der Pumpe 6. SCHUTZVERKLEIDUNGEN 6.1 Bewegungsteile Laut der Unfallschutznormen müssen alle beweglichen Teile (Lüfterrad, Kupplungen, usw.) sorgfältig durch spezielle Verkleidungen abgesichert werden, bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird.
  • Seite 27: Elektroanschluss

    DEUTSCH Für die gute Funktion und maximale Leistung der Elektropumpe muss der Wert des N.P.S.H. (Net Positive Suction Head, das heißt die Netto-Ansaugleistung) der betreffenden Pumpe bekannt sein, damit das Ansaugniveau Z1 bestimmt werden kann. Die entsprechenden Kurven des N.P.S.H. der unterschiedlichen Pumpen sind auf der Seite 94-96 aufgeführt. Diese Berechnung ist wichtig, weil sie die Sicherheit bietet, dass die Pumpe korrekt und ohne Kavitationsphänomene funktioniert.
  • Seite 28: Anhalten

    DEUTSCH − Den Schieber an der Ansaugseite ganz öffnen und den Auslaßschieber fast geschlossen halten. − Spannung geben und bei der dreiphasigen Ausführung die Drehrichtung kontrollieren; wenn der Motor von der Lüfterradseite aus betrachtet wird, muss die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgen Abb. F (siehe auch Pfeilrichtung am Lüfterraddeckel). Im gegenteiligen Fall müssen bei abgehängter Stromversorgung zwei der Phasenleiter ausgetauscht werden.
  • Seite 29 DEUTSCH 4. Der (externe) A. Kontrollieren, ob an der Klemmleiste alle Phasen A. Eventuell die fehlende Phase herstellen. Motorschutz wird sofort vorhanden sind. B. Die betroffene Komponente reinigen nach dem Einschalten B. Nach verschmutzten oder offenen Kontakten der oder ersetzen. ausgelöst.
  • Seite 30: Gepompte Vloeistoffen

    Relatieve luchtvochtigheid − Maximum werkdruk: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - KE 36/200 - KE 40/200 KE 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - KE 40/400 - KE 50/400...
  • Seite 31: Beheer

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 32: Beveiligingen

    NEDERLANDS (Filter voor zuigleiding) 1-Filterlichaam 2- Filter met nauwe mazen 3- Differentiële manometer 4- Staalplaat met gaten 5- Zuigopening van de pomp 6. BEVEILIGINGEN 6.1 Bewegende onderdelen In overeenstemming met de normen ter voorkoming van ongelukken moeten alle bewegende onderdelen (ventilatoren, koppelingen enz.) zorgvuldig beschermd worden met geschikte voorzieningen (ventilatordeksels, lasplaten) alvorens de pomp te laten functioneren.
  • Seite 33: Electrische Aansluiting

    NEDERLANDS In geval deze mogelijkheid zou bestaan voor een by-pass circuit of een ontlastingsmechanisme zorgen, dat naar een opvangstank voor de vloeistof voert. Om een goede functionering en het hoogste rendement van de electropomp te garanderen moet men het niveau van de N.P.S.H. (Net Positive Suction Head, d.w.z.
  • Seite 34: Opstarten

    NEDERLANDS 9. OPSTARTEN De pomp niet starten zonder deze helemaal met vloeistof gevuld te hebben. Vóór het opstarten controleren of de motor goed aangezogen is door ervoor te zorgen deze helemaal met schoon water te vullen door het betreffende gat, nadat men de vuldop op het perslichaam weggenomen heeft. Dit om ervoor te zorgen dat de motor onmiddellijk regelmatig begint te werken en dat de mechanische weerstand goed gesmeerd blijkt.
  • Seite 35 NEDERLANDS C. Op het klemmenbord de aanwezigheid van C. In geval van niet de mankerende fase alle fases controleren. herstellen. D. De as is geblokkeerd. Mogelijke obstakels van de pomp of de motor zoeken. D. Het obstakel verwijderen. motor draait A.
  • Seite 36: Indice 1. Generalidades

    Humedad relativa del aire: − Máxima presión de ejercicio: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
  • Seite 37: Gestión

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 38: Protecciones

    ESPAÑOL (Filtro para la tubería de aspiración) 1- Cuerpo del filtro 2- Filtro de mallas estrechas 3- Manómetro diferencial 4- Chapa perforada 5- Boca de aspiración de la bomba 6. PROTECCIONES 6.1 Partes en movimiento En conformidad a las normas anti-accidentes, todas las partes en movimiento (ventiladores, juntas etc.) dene estar bien protegidas con elementos adecuados (cubreventilador o cubrejuntas), antes de poner en marcha la bomba.
  • Seite 39: Conexión Electrica

    ESPAÑOL − La bomba no debe funcionar con las válvulas de bloqueo cerradas, ya que así la temperatura del líquido aumentaría, con la formación de burbujas de vapor dentro de la bomba con los consiguientes daños mecánicos. En el caso de que haya la posibilidad que la bomba funcione con las citadas válvulas cerradas, prever un circuito de by-pass o una descarga conectada a un depósito para la recuperación del líquido.
  • Seite 40: Puesta En Marcha

    ESPAÑOL 9. PUESTA EN MARCHA No poner en marcha la bomba sin haberla llenado antes totalmente con líquido. Antes de ponerla en funcionamiento asegurarse que la bomba esté cebada regularmente, llenarla con agua limpia a través del agujero relativo, una vez quitado el tapón de carga que se halla en el cuerpo de la bomba. Esta operación se realiza para que la bomba arranque en seguida de forma regular y para que se lubrique bien la junta estanca mecánica Fig.
  • Seite 41 ESPAÑOL D. El árbol está bloqueado. Buscar posibles D. Quitar las obstrucciones. obstrucciones de la bomba o del motor. El motor no gira bien. A. Comprobar que la tensión de alimentación sea suficiente. Comprobar que no rocen las partes móviles con Eliminar las causas del rozamiento.
  • Seite 42: Allmänt

    Relativ luftfuktighet: − Max. drifttryck: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - K 30/800 - K 40/800 -K 50/800...
  • Seite 43: Hantering

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 44: Säkerhet

    SVENSKA (Filter för insugningsrör) 1- Filtrets kropp 2- Finmaskigt filter 3- Differentialmanometer 4- Hålig plåt 5- Pumpens munstycke för insugning 6. SÄKERHET 6.1 Rörliga delar I överensstämmelse med olycksförebyggande regler ska alla rörliga delar (pumphjul, kopplingar osv.) skyddas med lämpliga instrument (pumphjulsskydd, kopplingsskydd) innan du pumpen sätts i funktion.
  • Seite 45: Elanslutning

    SVENSKA Z1 = pb - N.P.S.H. önskad - Hr - pV korrigerat där: Z1 = nivåskillnad i meter mellan elpumpens axel och den fria ytan hos den vätska som ska pumpas Pb = lufttryck i mca på installationsplatsen (fig. 6 på sid. 93) NPSH = nettoeffekt för arbetsmomentets relativa insugning (sid.
  • Seite 46: Stopp

    SVENSKA 10. STOPP Stäng tryckrörets avstängningsventil. Om det i tryckröret finns en stoppventil kan avstängningsventilen för trycksidan förbli öppen om det efter insugningsröret finns en mottryckskraft. Vid längre användningsuppehåll ska du stänga insugningsrörets avstängningsventil samt alla kontrollanslutningar (om sådana finns). 11.
  • Seite 47 SVENSKA B. Ställ in ett strömvärde som passar för motor C. Kontrollera lagrens skick. på full effekt. D. Kontrollera motorns rotationshastighet. C. Byt ut de skadade lagren. 6. Pumpen pumpar inte. A. Pumpen är inte tillräckligt fylld. A. Fyll pumpen och insugningsröret med vatten. B.
  • Seite 48: Genel Talimatlar

    %95 maks − Maks. çalışma basıncı: 8 bar (800 kPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 bar (1000 kPa):...
  • Seite 49: Kullanim Şekli̇

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 50: Koruma Tertibatlari

    TÜRKÇE (Su emme borusu filtresi) 1- Filtre gövdesi 2- Sik örülü filtre 3- Diferansiyel manometre 4- Delikli sac 5- Pompanin emme ağzi 6. KORUMA TERTIBATLARI 6.1 Hareketli parçalar Kazalardan korunma normları uyarınca, pompayı çalıştırmadan önce tüm hareketli parçaları (vantilatörler, contalar, vs.) uygun tertibatlar (vantilatör kapakları, ekleme parçaları) kullanarak itina ile koruyunuz.
  • Seite 51: Elektri̇k Bağlantisi

    TÜRKÇE ile ilgili eğrileri sayfa 94-96’da bulabilirsiniz. Bu hesap çok önemlidir. Nitekim emme seviyesi hesaplanarak pompanın doğru şekilde, kavitasyon olayları meydana gelmeden çalışması sağlanır. Kavitasyon olayları, pompa türbini girişinde mutlak basınç akışkanın içinde buhar kabarcıklarının oluşmasına izin verecek değerlere inerken meydana gelir, dolayısıyla pompa düzensiz çalışır, manometrik yüksekliği düşer.
  • Seite 52: Durdurma

    TÜRKÇE − Enerji verip dönme yönünü kontrol ediniz. Motora vantilatör tarafından bakılarak doğru dönme yönü saatin yelkovanının yönü olmalıdır. Şekil F. (vantilatör kapağında bulunan oktan gösterilmiştir). Aksi takdirde, pompanın elektrik şebekesiyle bağlantısını kestikten sonra beslemeye ait herhangi iki fazın yerlerini değiştiriniz. −...
  • Seite 53 TÜRKÇE Pompanın A. Bağlantı kutusunda tüm fazların bulunduğunu A. Gerektiği takdirde eksik olan fazı doğru çalıştırılmasından kontrol ediniz. konumuna getiriniz. hemen sonra (dış) B. Korumada açık veya kirli kontakların bulunup B. Söz konusu olan parçayı yenisi ile değiştirin motor koruma tertibatı bulunmadığını...
  • Seite 54: Общие Сведения

    макс 95% − Макс. Рабочее давление: 8 Бар (800 кПа) K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Бар (1000 кПа)
  • Seite 55: Управление

    - Кабельный PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T сальник: K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 56: Прεдохранения

    РУССКИЙ (Фильтр для приточного трубопровода) 1-Корпус фильтрa 2- Фильтр с частой сеткой 3- Манометр дифференциал. 4- Перфорированный металлический лист 5- Всасывающее отверстие насоса 6. ПРΕДОХРАНЕНИЯ 6.1 Подвижные части В соответствии с правилами по безопасности на рабочих местах все подвижные части (крыльчатки, муфты и т.д.) перед запуском насоса должны...
  • Seite 57: Электропроводка

    РУССКИЙ − Не запускать насос с закрытыми отсечными клапанами, так как в этом случае произойдет повышение температуры жидкости и образование пузырьков пара внутри насоса с последующими механическими повреждениями. Если существует такая опасность, предусмотреть обводную циркуляцию или слив жидкости в резервуар. −...
  • Seite 58: Запуск

    РУССКИЙ − Трехфазные двигатели должны быть предохранены специальными аварийными выключателями, тарированными надлежащим образом в зависимости от тока, указанного на заводской табличке или плавкими предохранителями согласно расчету, указанному в разделе 4. 9. ЗАПУСК Не запускать насос, не залив его полностью жидкостью. Перед...
  • Seite 59 РУССКИЙ Двигатель не Проверить, чтобы напряжение электропитания запускается но издает сети соответствовало значению на заводской звуки. табличке. Проверить правильность соединений. B. При необходимости исправить ошибки. C. Проверить наличие всех фаз в зажимной C. При необходимости восстановить коробке. отсутствующую фазу D. Вал заблокирован. Произвести поиск возможных D.
  • Seite 60: Bendra Informacija

    Santykinis oro drėgnumas: − Maksimalus darbinis slėgis: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - K 30/800 - K 40/800 -K 50/800...
  • Seite 61: Naudojimas

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 62: Apsaugos

    LIETUVIŠKAI 6. APSAUGOS 6.1 Judančios dalys Pagal darbų saugos taisykles visos judančios dalys (ventiliatoriai, movos, ir t.t.), prieš pradedant eksploatuoti siurblį, turi būti kruopščiai apsaugoti tam skirtomis priemonėmis (ventiliatorių, movų dangteliais). Eksploatuojant siurblį, nebūkite arti judančių dalių (veleno, ventiliatoriaus), nebent tai būtų būtina. Dėvėkite tik tinkamus drabužius reikalaujamus įstatymo, tam, kad išvengti drabužių...
  • Seite 63: Elektrinis Pajungimas

    LIETUVIŠKAI 2,04 m 20°C 0.22 m (pav.7 – psl. 93) 10,33 – 3,25 – 2,04 – 0,22 = 4,82 2 pavyzdys: Siurblys įrengiamas 1500 m aukštyje, skysčio temperatūra t = 50°C Reikalingas N.P.S.H.: 3,25 m pb : 8,6 mvst (pav. 6 – psl. 93) 2,04 m 50°C 1,147 m (pav.
  • Seite 64: Užšalimo Pavojus

    LIETUVIŠKAI 11.1 UŽŠALIMO PAVOJUS: Pav. H Taip išvengiama hidraulinių dalių suardymo; tą patį rekomenduojama atlikti esant ilgam siurblio stovėjimo laikui normalioje temperatūroje. Įsitikinkite, kad skysčio nutekėjimas nepakenks žmonėms ar daiktams, ypač dirbant karštu vandeniu. Neuždarykite drenažo angos kol siurblys pakartotinai nepaleistas. Paleidžiant siurblį...
  • Seite 65 LIETUVIŠKAI Siurblys tiekia Užblokuotas atbulinis vožtuvas. Išvalyti atbulinį vožtuvą. nepakankamą debitą. Nusidėvėjęs arba užblokuotas darbo ratas. Pakeisti darbo ratą arba pašalinti kliūtį. Nepakankamas įsiurbimo vamzdžio Parinkite didesnio skersmens įsiurbimo skersmuo. vamzdį. Patikrinti ar teisinga variklio sukimosi kryptis. Jei reikia sukeiskite dviejų fazių laidus. Tiekiamas nepastovus Nepakankamas įsiurbimo slėgis.
  • Seite 66: Generalitàti

    95% − Presiune maxima de lucru: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
  • Seite 67: Gestionare

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 68: Protectii

    ROMANA (Filtru pentru teava aspiratie) 1-Corpul filtrului 2- Filtru cu sita deasa 3- Manometru diferential 4-Tabla perforata 5-Orificiu aspiratie pompa 6. PROTECTII 6.1 Parti in miscare In conformitate cu normele de prevenire a accidentelor, toate partile in miscare (ventilatoare, etc.) trebuie sa fie bine protejate, cu protectii specifice (carcase ventilator, carcase cuplaje, etc.), inainte de a pune in functiune pompa.
  • Seite 69: Conexiuni Electrice

    ROMANA neregulat cu o scadere a inaltimii de pompare. Pompa nu trebuie sa functioneze in cavitatie pentru ca in afara de faptul ca genereaza un zgomot considerabil asemanator unor lovituri metalice, provoaca daune serioase rotorului. Pentru a determina nivelul de aspiratie Z1 trebuie sa fie aplicat urmatoarea formula: Z1 = pb –...
  • Seite 70: Oprire

    ROMANA − Alimentati cu energie electrica si controlati sensul corect de rotatie care, observand motorul de pe partea rotorului, va trebui sa fie in sensul acelor de ceasornic Fig.F (indicat si de sageata de pe capacul ventilatorului). In cazul in care sensul de rotatie este contrar, inversati oricare doi conductori de faza, dupa ce ati intrerupt alimentarea cu energie electrica.
  • Seite 71 ROMANA 4. Protectia (externa) a Verificati la regleta prezenta tuturor In caz negativ, restabiliti faza care lipseste. motorului intervine fazelor (pentru modelele trifazice). Inlocuiti sau curatati din nou componenta in imediat dupa pornire. Verificati posibilele contacte deschise cauza. sau murdare in protectie. Inlocuiti cutia motorului cu stator sau Verificati daca izolarea motorului este restabiliti eventualele cabluri la masa.
  • Seite 72: Índice 1. Dados Gerais

    Humidade relativa do ar: − Máxima pressão de exercício: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
  • Seite 73: Gestão

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 74: Protecções

    PORTUGUÊS (Filtro para tubo de aspiração) 1- Corpo do filtro 2- Filtro de malhas finas 3- Manómetro diferencial 4- Chapa furada 5- Boca de aspiração da bomba 6. PROTECÇÕES 6.1 Partes em movimento Em conformidade com as normas contra os acidentes, todas as partes em movimento (ventoinhas, juntas, etc.) devem ser oportunamente protegidas, com instrumentos adequados (coberturas de ventoinhas, coberturas de juntas) antes de pôr em funcionamento a bomba.
  • Seite 75: Ligação Eléctrica

    PORTUGUÊS mecânicos. Caso exista esta possibilidade, prever um circuito de by-pass ou uma descarga que leve a um depósito de recuperação do líquido. − Para garantir um bom funcionamento e o máximo rendimento da electrobomba, é necessário conhecer o nível do N.P.S.H. (Net Positive Suction Head quer dizer altura de aspiração) da bomba em questão, para determinar o nível da aspiração Z1.
  • Seite 76: Arranque

    PORTUGUÊS 9. ARRANQUE Não pôr em funcionamento a bomba sem a ter enchido completamente de líquido. Antes do arranque, verificar que a bomba esteja ferrada bem, enchendo-a completamente com água limpa, pelo bujão especial, depois de removido o tampão de enchimento (25) posicionado no corpo de compressão. Isso para que a bomba comece a funcionar logo de maneira regular e para que o empanque mecânico resulte bem lubrificado Fig.
  • Seite 77 PORTUGUÊS C. Verificar na régua de bornes a presença de todas as fases. D. Remover a obstrução. D. O eixo está bloqueado. Procurar eventuais obstruções da bomba ou do motor. 3. O motor funciona com A. Verificar a tensão de alimentação, que pode dificuldade.
  • Seite 78 最高 95% − 最大工作压力: 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa): K 40/400 - K 50/400 - K 30/800 - K 40/800 -K 50/800...
  • Seite 79: 尺寸和重量

    K 50/800 T; K 35/1200 T; K 80/400 T; KE 50/800 T; KE 35/1200 T; KE 80/400 T; PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T -电线夹钳:...
  • Seite 80: 新系统

    中 文 废渣、氧化物掉下,为避免落入泵中必须使用适合的过滤器进行过滤。过滤器的活动表面一定要大 于过滤器安装管路截面至少 3 倍,这样不会产生过载损失。我们建议使用抗腐蚀材料 TRUNCATED CONICAL 制成的过滤器(见 DIN 4181)。 (入口管过滤器) 1-滤体 2-滤网孔 3-差压计 4-穿孔片 5-泵吸入孔 6. 保护 6.1 转动部件 按照事故防范规则,所有的转动部件(风扇、连轴器等)在水泵运行前必须用适 当的装置(风扇罩、连轴器罩)保护。 泵运行期间,要远离转动部件(轴,风扇等),如必须靠近时要按规 范要求着装,以避免刮伤。 6.2 噪音等级 水泵的噪音等级见 91 页 1 表格中电机标准的说明。 谨记,当 LAP 的噪音等级超过 85 分贝时,要按照安装地的法律规范要求采取适 当的听力保护措施。 6.3 冷、热部件 在高温、高压的作用下,系统中的液体转变成蒸汽形态!...
  • Seite 81: 电路连接

    中 文 − 为确保电泵的良好运行和性能达到最佳,有必要知道泵的气蚀标准(净正吸入水 头),为降低吸入高度 Z1,可以在 94-96 页找到各种泵的 NPSH 曲线图。 这一计算很重要,因为它可以保证泵在没有气穴现象的情况下正确运行,气穴在 叶轮吸入端产生,绝对压力下降到一定值,流体中形成气泡,这样导致泵工作不 规则,扬程下降。泵一定不能产生气穴,因为这样会产生类似金属捶打声巨大噪 音,将对叶轮造成无法挽回的伤害。 计算吸入高度 Z1,必须使用以下公式: Z1 = pb - rqd. N.P.S.H. - Hr - correct pV Z1 = 泵轴与泵送液体截面之间的高度差(米) Pb = 安装地的大气压力 mcw (见 6, 93 页) NPSH = 必需气蚀余量 (见 94-96) Hr = 整个入口管的管路损失(管路- 曲线- 底阀)...
  • Seite 82: 注意事项

    中 文 可以确保机械密封得到良好润滑,泵可以马上启动并规则运行。(Fig. E). 将注水 塞放回原处。无水运行会对机械密封造成不可挽回的损失。 − 完全打开进口阀,保持出口阀处于几乎关闭状态。 − 打开电源开关,检查电机旋转方向是否正确,从风扇面观察,正确方向应为顺时 针。Fig. F(也可看风扇罩上的箭头指示)。如方向不正确,切断主电源后调换两 相导线。 − 如果水力回路充满液体,渐渐打开出水阀,直至开到最大。 − 泵运行时,检查电机终端的主电压,允许与额定电压值差+/- 5% (Fig G) − 装置按正常速度运行,电机输入电流不得超过数据标签规定值。 10. 停止 关闭出口截止阀。如果出口管路有检测装置,没有出现回流时,出口处的截止阀 可以保持打开状态。如果泵长时间不用,要关闭入口截止阀,同时关闭所有的辅 助控制连接(如有提供)。 11. 注意事项 电泵不得在 1 小时内频繁启动,允许最大次数如下: 1 小时内允许启动的最大次数 泵型 三相电机 — 5.5 HP 5 ÷ 10 三相电机从...
  • Seite 83 中 文 A. 确保环境温度不会过高 A. 安装地要适当通风 5. 电机保护频 B. 检查保护的设定值 B. 设定电流值适合电机满载情 况 繁出错 C. 更换所有破损轴承 C. 检查轴承的情况 D. 检查电机旋转速度 A. 泵没有正确注水 A. 将水泵及入水管路注满水 6. 泵不输水 B. 三相电机,检查转子旋转方向是否正确 B. 更换两条导线的连接 C. 吸入水位太高 C. 参见安装说明第 5 条 D. 吸入管路直径不足或长度过长。 D. 更换一直径稍大的吸入管 E.
  • Seite 84: Általánosságok

    95% Relatív páratartalom: − 8 Bar (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 − Max. Üzemi nyomás: K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 Bar (1000KPa):...
  • Seite 85: A Szivattyúval Való Bánásmód

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 86: Védelmek

    MAGYAR (Szűrő a szívócsőhöz) 1- Szűrőház 2- Sűrű szövetű szűrő 3- Differenciál nyomásmérő 4- Perforált lemez 5- A szivattyú szívótorka 6. VÉDELMEK 6.1 Mozgásban lévő gépelemek A balesetmegelőzési előírásokkal összhangban minden mozgásban lévő gépelemnek (ventillátor, tengelykapcsoló stb.) gondosan védett állapotban kell lennie a megfelelő konstrukciós elemekkel (ventillátorburkolat, tengelykapcsoló burkolat stb.) már a szivattyú működését megelőzően.
  • Seite 87: Elektromos Bekötés

    MAGYAR különböző szivattyúk NPSH értékeire vonatkozó jelleggörbék a mellékletekben találhatók. A számítás elvégzése azért fontos, hogy a szivattyú helyesen működjön, kavitáció (gőzbuborék képződés a szivattyúzott folyadékban vagy a szivattyú falai mentén) nélkül. A káros hatású kavitáció akkor jelentkezik, ha a járókerék bemeneténél az abszolút nyomás olyan értékre csökken, mely gőzbuborékok képződését teszi lehetővé.
  • Seite 88: Leállítás

    MAGYAR A beindítás előt tellenőrizze, hogy a szivattyú megfelelően telítődött-e, gondoskodva a tiszta vízzel való teljes feltöltésről. A feltöltést a szivattyútesten lévő betöltő furaton keresztül végezze, miután kicsavarozta a betöltő csavart. Mindezt annak érdekében kell elvégezni, hogy a szivattyú rögtön szabályosan működjön, vagyis a csúszógyűrűs tömítés jó kenést kapjon (lásd “E” ábra). A feltöltés után a betöltő dugót vissza kell szerelni a helyére.
  • Seite 89 MAGYAR 3. A motor nehezen forog. A. Ellenőrizze tápfeszültséget, mely alacsony lehet. B. Ellenőrizze a súrlódást az álló és mozgó A. Gondoskodjon súrlódás okának gépelemek között. megszüntetéséről. C. Ellenőrizze a csapágyak állapotát. B. Cserélje esetlegesen sérült csapágyakat. 4. A motor külső védelme az A sorkapcsoknál ellenőrizze, hogy jelen A.
  • Seite 90: Общи Сведения

    Относителна влажност на въздуха: − Макс. Раб. налягане: 8 бара (800 KPa): K 36/200 - K 40/200 - K 55/200 - K 11/500 - K 18/500 - K 28/500 - KE 36/200 - KE 40/200 - KE 55/200 10 бара (1000KPa):...
  • Seite 91: Управление

    PG 13,5 K 36/200 T - K 40/200 T - K 55/200 T - K 11/500 T - K 18/500 T - K 28/500 T - K 55/100 T - K 66/100 T K 90/100 T - KE 36/200 T - KE 40/200 T - KE 55/200 T - KE 55/100 T - KE 66/100 T - KE 90/100 T...
  • Seite 92: Защити

    БЪЛГАРСКИ 6. Защити 6.1 Подвижни части Във връзка с правилата за предпазване от инциденти, всички подвижни части трябва да са добре прикрити. По време на работа около работещата помпа да се носи специално облекло, с цел да не се допуска попадането на части от него...
  • Seite 93: Електрическо Свързване

    БЪЛГАРСКИ Пример 2: монтиране на 1500 м и темп. на флуида t = 50°C Препоръчително N.P.S.H.: 3,25 м Pb : 8,6 mcw 2,04 м 50°C 1,147 м 8,6 – 3,25 – 2,04 – 1,147 = 2,16 прибл. Пример 3: монтиране на морското ниво и темп. на флуида t = 90°C Препоръчително...
  • Seite 94: Модификации И Резервни Части

    БЪЛГАРСКИ Не се налага никаква поддръжка на помпата при нормална работа, освен отвреме на време да се замерва консумацията на ток, подаващото налягане и дебит. Така ще се избегнат продължителен и скъпо струващ сервизен ремонт. МОДИФИКАЦИИ Всяка модификация, неразрешена от производителя, снема всички негови отговорности за продукта. 14.
  • Seite 95 TAB. 1: Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie: / Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur de série : / Airborne noise produced by the pumps with standard motor: / Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor: Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren: / Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie: Luftburen bullernivå...
  • Seite 96 FIG.1 Tipo/Type K 36/200 2” G 1¼” G K 40/200 2” G 1¼” G K 55/200 2” G 1¼” G K 11/500 2½” G 2” G K 18/500 2½” G 2” G K 28/500 2½” G 2” G FIG. 2...
  • Seite 97 Fig. 6:ph 1000 1500 2000 2500 3000 ( m ) Fig. 7: pV ( m ) °C 0,121 0,22 0,387 0,675 1,147 1,888 3,014 4,67 7,035 10,33 14,83 20,85 28,744 38,97 Pb _ (Pb-Pv) Y4° Pb e Pv in mCA ( °C )
  • Seite 98 Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) K 36/200 H (m) K 40/200 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) Q(m³/h) 20 20 Q (m³/h) K 55/200 H (m) K 11/500 H (m) Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) 20 Q (m³/h) 25...
  • Seite 99 Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) H (m) K 30/800 K 40/800 Q (m³/h) Q (m³/h) NPSH (m) NPSH (m) 6 Q (m³/h) Q (m³/h) H (m) H (m) K 20/1200 K 50/800 Q (m³/h) 80 Q (m³/h) 100 NPSH (m) NPSH (m) Q (m³/h)
  • Seite 100 Curve tolerance according to ISO 2548 H (m) H (m) K 55/100 K 66/100 10 Q (m³/h) 12 10 Q (m³/h) 12 NPSH (m) NPSH (m) 1 Q (m³/h) 1 Q (m³/h) H (m) K 90/100 H (m) K 70/300 10 Q (m³/h) 12 25 Q (m³/h) 30 NPSH (m)
  • Seite 101 SCHEMA CONNESSIONE MORSETTIERA / TERMINAL STRIP WIRING MEC 100 M 50HZz THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO WHITE / BIANCO BLU CAPACITOR / CONDENSATORE THERMAL PROTECTOR WHITE CABLE CAVO BIANCO PROTETTORE TERMICO FAN SIDE LATO VENTOLA WHITE / BIANCO...
  • Seite 102 SCHEMA CONNESSIONE MORSETTIERA / TERMINAL STRIP WIRING MEC 100 M 60HZz RED / ROSSO BLU CAPACITOR / CONDENSATORE FAN SIDE PUMP SIDE LATO VENTOLA LATO POMPA BLU CAPACITOR / CONDENSATORE WHITE / BIANCO...
  • Seite 103 Modelo / Modell / Model Модель / Modell / Модел  Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles 50 Hz 60 Hz K 36/200 36.6 36.3 K 40/200 41.3 42.3 K 55/200 K 11/500 24.5 25.5 K 18/500 29.6 K 28/500 38.5...
  • Seite 104 Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...

Inhaltsverzeichnis