Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 4906806000 Anleitung

Scheppach 4906806000 Anleitung

Ständerbohrmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 4906806000:

Werbung

Art.Nr.
4906806000
4906806001 | 10/2012
Ständerbohrmaschine
D
Original-Anleitung
Drill press
GB
Translation from the original instruction manual
PERCEUSE A COLONNE D'ETABLI
FR
Traduction du manuel d'origine
Trapano a braccio radiale
I
Traduction du manuel d'origine
Radialna wiertarka pionowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Puurpink
EST
Tõlge originaali manuaal
Urbjmašīnas Prese
LAT
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Gręžimo Staklės
LIT
Vertimas iš originalaus instrukcija
Sloupová Vrtačka
CZ
Překlad z originálního návodu
Stĺpová Vŕtačka
SK
Preklad originálu - Úvod
Vrtalne Stroje
SL
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
dp 16sl

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 4906806000

  • Seite 1 Art.Nr. 4906806000 dp 16sl 4906806001 | 10/2012 Puurpink Ständerbohrmaschine Tõlge originaali manuaal Original-Anleitung Urbjmašīnas Prese Drill press Tulkojums no oriģinālā pamācību Translation from the original instruction manual Gręžimo Staklės PERCEUSE A COLONNE D'ETABLI Vertimas iš originalaus instrukcija Sloupová Vrtačka Traduction du manuel d’origine Překlad z originálního návodu...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Seite 3 Ständerbohrmaschine 4–39 Drill press PERCEUSE A COLONNE D'ETABLI Trapano a braccio radiale 40–77 Radialna wiertarka pionowa Puurpink 78–111 Urbjmašīnas Prese Gręžimo Staklės Sloupová Vrtačka 112–145 Stĺpová Vŕtačka Vrtalne Stroje...
  • Seite 4: Verehrter Kunde

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experi- ence with your new machine. According to the applicable product liability law the man- ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: •...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er- halten Sie bei Ihrem Fachhändler . • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Seite 7: General Notes

    General Notes • When you unpack the device, check all parts for pos- sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged. • Check the delivery for completeness. •...
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitsregeln

    In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge Warnung: Wenn Sie Elektrowerkzeuge benutzen, sind fol- gende grundlegende Sicherheitsregeln immer zu befolgen, um das Risiko eines elektrischen Schlages, Feuer und Kör- perverletzung zu vermeiden.
  • Seite 9 In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m GENERAL SAFETY RULES FOR POWER TOOLS WARNING: When using electric tools the following basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of tire, electric shock and personal injury.
  • Seite 10 Sie Verlängerungsleitung regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nicht- gebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen. •...
  • Seite 11 to persons. • NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if cutting tool is unintention- ally contacted. • CHECK DAMAGED PARTS. Should any part of the tool be missing, damaged or any electrical component fails to perform proper1y, tum off the power and remove plug from power supply.
  • Seite 12 m Allgemeine Hinweise Verlängerungsleitungen: Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen mit einem Mindestquerschnitt von 1 ,5 mm , um das Gerät vor ei- nem zu großen Spannungsabfall und Überhitzung zu schützen. Bevor Sie die Verlängerungsleitung verwenden, überprü- fen Sie deren einwandfreien Zustand. Bei Beschädigun- gen lassen Sie die notwendigen Reparaturen durch eine Fachkraft durchführen.
  • Seite 13: General Hints

    m General Hints EXTENSION CORDS When using a powertool at a considerable distance from a power source, use an e,xtension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and overheating.
  • Seite 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    an der Außen- kante des Tisches. • Wenn ein Werkstück überhängt und ohne zusätzlichen Halt herunterfallen würde, befestigen Sie es mit einer Zwinge oder stellen Sie eine zusätzliche Stütze unter. • Wenn Sie einen Maschinenschraubstock benutzen, be- festigen Sie ihn immer am Tisch. •...
  • Seite 15: Proper Use

    fall or tip if not held, clamp it to the table or provide auxiliary support. • When using a drill press vice. always fasten to the table • Use special fixtures for unusual operations to ade- quately hold, guide and position the workpiece. •...
  • Seite 16 sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar- tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än- derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
  • Seite 17 the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained, and op- erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures.
  • Seite 18: Auspacken Und Überprüfen Des Inhalts

    richtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektieren- des Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte. • Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine andere Type aus.
  • Seite 19: Remaining Hazards

    surface could reflect the beam towards the operator. • Do not replace the laser light unit with one of a differ- ent type. Repairs must be performed by the manufac- turer or an approved contractor. Caution: You may only use the controls or setting tools and processes described in this manual.
  • Seite 20 Fig. 1 dp 16 sl Inhalt/ Beschreibung/ Menge Schnellspannbohrfutter Griffe Bohrfutterschutz Schraubstock Befestigungsschrauben Entfernen Sie den öligen Schutzbelag auf dem Maschi- nentisch. Verwenden Sie hierzu herkömmliches Haus- haltsfett oder Fleckenentferner . Warnung: Um Feuer und Vergiftung zu verhindern, verwenden Sie hierzu niemals Benzin, Petroleum oder ähnlich leicht ent- flammbare Stoffe.
  • Seite 21 Fig. 1 dp 16 sl Content/ Description/ Amount Chuck protection Vice Fastening screws Remove the protective oily coating on the machine table. Use this traditional household grease or stain. Warning: To prevent fire and carbon monoxide poisoning, never use gasoline, petroleum or similar flammable materials. Protect the table, the column and the surface equipment through a protective wax coating from rusting.
  • Seite 22 Tisch und Säule, Fig. 3 Fig. 3 1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Po- sitionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte. 2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der lin- ken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an. Maschinenkopf und Säule, Fig.
  • Seite 23 Table and pillar, Fig. 3 1 Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the table directly above the base plate. 2 Install the table bolting (b) in the table unit from the left side and tighten it. Machine head and pillar, Fig.
  • Seite 24 Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs, Fig. 6 Fig. 6 Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe. Montage des Bohrfutters, Fig. 7 Fig. 7 1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff.
  • Seite 25 Feed handles to the shaft hub. Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes in the hub (B). Installing the chuck, Fig. 7 1 Clean the conical hole in the chuck (A) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces.
  • Seite 26 Fig. 8.1 Spindelrückholfeder, Fig. 8.1–8.2 Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung ver- ändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam fährt. 1 Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab. 2 Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
  • Seite 27 Quill return spring, Fig. 8.1–8.2 It may be necessary to adjust your quill return spring if the tension is such that the quill returns either too ra- pidIy or too slowly 1 Lower table for additional clearance. 2 Work from left side of drill press. 3 Place the stop ring (6) to 0 and this clamp with the thumbscrew (7).
  • Seite 28 Inbetriebnahme Warnung: Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine ausken- nen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinforma- tionen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit die- sem Produkt arbeiten. Schwenken des Tisches, Fig.
  • Seite 29 Using your drill press WARNING: if you are not familiar with this kind of ma- chine, take advice from experimented person. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product.
  • Seite 30 men wieder zu spannen. 6 Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keil- riemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt. 7 Schließen Sie die Abdeckung. 8 Sollte der Keilriemen während des Betriebes durch- drehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.
  • Seite 31 Tip: Safety switch If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries. Removing the chuck. Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck sleeve (A) anticlockwise (when viewed from above).
  • Seite 32: Wartung

    die Bohrmaschine einschalten, senken Sie den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die Maschine ein und drü- cken Sie den Bohrer sanft auf das Werkstück, so daß er sauber schneiden kann. Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß...
  • Seite 33: Maintenance

    switch on, bring the drill down to the workpiece lining it up with the hole location. Turn the switch on and pull down on the feed handles with onIy enough effort to allow the drill to cut. FEEDING TOO SLOWLY might cause the drill bit to burn. FEEDING TOO RAPIDLY might stop the motor, cause the bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break the drill bit.
  • Seite 34: Elektrischer Anschluß

    Netzanschlußleitung Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages oder Feuers vorzubeugen. Schmieren Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein Nach- fetten nicht notwendig ist. Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel und die Zahnstange.
  • Seite 35: Electrical Connection

    Power cord. To avoid shock or fire hazard, if the power cord is worm or cut, or damaged in any way, have it replace immediately. Lubrication. All of the ball bearings are packed with grease at the fac- tory. No further lubrication is required. Periodically lubricate the splines -grooves -in the spindle and the rack.
  • Seite 36: Fehlersuche

    Fehlersuche Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe ihre Ausgangsposition zurück „Spindelrückholfeder".
  • Seite 37 Trouble shooting advice WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". Chuck wiII not stay attached to spindle. It wiII Dirt, grease or oil on the tapered inside surface Using household detergent, clean the tapered falls off when trying to install.
  • Seite 38 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Conformément à la loi relative à la sécurité des produits en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas res- ponsable des dommages causés à...
  • Seite 39: Szanowny Kliencie

    Producent: Casa produttrice: Scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Szanowny Kliencie! Gentile Cliente, Życzymy Państwu przyjemnej i udanej pracy z Państwa Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permetta di lavorare con piacere e successo.
  • Seite 40 • Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori- gine scheppach. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction...
  • Seite 41: Indicazioni Generali

    E’ possibile trovare i pezzi di ricambio cesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych. Części zamienne są dostępne u Państwa specjalistycznego de- presso il Suo distributore scheppach. alera. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento W zamówieniach należy podać nasze numery części, a dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-...
  • Seite 42: Règles Générales De Sécurité

    permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les dangers et les risques en présence. Dans les présentes instructions d’utilisation tous les endroits concernant votre sécurité ont été marqués par: m m Règles générales de sécurité Pour outils électriques Avertissement: Si vous utilisez des outils électriques, les règles de sécurité...
  • Seite 43: Istruzioni Di Sicurezza

    Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la Sua si- W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m curezza recano il seguente contrassegno: m m Ogólne zasady Bezpieczeństwa m Istruzioni di sicurezza Dla NaRZĘDZI ElEKTRYcZNYcH Avvertenze: Quando si utilizza un macchinario elettrico, bi- OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z narzędzi elek- sogna seguire le seguenti indicazioni base di sicurezza, per...
  • Seite 44 et en cas de dommages faire remplacer par un spécia- liste habilité. Contrôler régulièrement le câble de pro- longation et remplacer en cas de dommages. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse. • Tirer la fiche de la prise de courant. En cas de non- utilisation des outils avant la maintenance et lors du remplacement d’outils.
  • Seite 45 disposizioni sugli oli e sul cambio degli accessori. Ve- ki wytrzymałe na uderzenia, ale NIE są to okulary ochronne. Należy również używać maski na twarz rificare il cavo di alimentazione ad intervalli di tempo lub przeciwpyłowej, jeżeli w trakcie cięcia występuje regolari e richiedere un servizio di assistenza clienti per una sostituzione del cavo, a condizione che sia zapylenie.
  • Seite 46 Instructions d’ordre général conducteur de prolongation (rallonge électrique): Utiliser uniquement des conducteurs de prolongation d’une section minimale de 1,5 mm afin de protéger l’appareil contre une chute de tension trop importante et contre l’échauffement. Avant d’utiliser le conducteur de prolongation, vérifier s’il est en parfait état.
  • Seite 47: Istruzioni Generali

    m Ogólne wskazówki m Istruzioni generali PRZEDŁUŻacZE Prolunghe • Kiedy korzysta się z narzędzia elektrycznego w dość Usare solo prolunghe con una sezione minima di 1,5 dużej odległości od źródła zasilania, należy zastoso- , per proteggere l’apparecchio da abbassamento di corrente e surriscaldamento.
  • Seite 48 supplémentaire. • Si vous utilisez un étau de machine, il doit toujours être fixé sur la table. • Pour des travaux inhabituels, utiliser de moyens de fixation spéciaux pour maintenir, guider ou positionner la pièce à usiner. • Vérifier l’état de tous les étaux et assemblages par vis. •...
  • Seite 49 • Se un pezzo in lavorazione sporge e potrebbe cadere rękami. Zawsze należy oprzeć obrabiany element o ogranicznik i stół tak, aby nie kołysał się ani nie senza sostegno supplementare, fissarlo con un morset- wyginał w czasie cięcia. W przypadku niestabilnych to o porlo su di un appoggio supplementare.
  • Seite 50: Utilisation Conforme

    m Utilisation conforme La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fa- bricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques tech- niques.
  • Seite 51: Uso Conforme

    uruchomienia, zawsze odłączyć wiertarkę z zasilania przed zainstalowaniem lub usunięciem wiertła, akce- soriów lub przystawek lub przed dokonaniem regulacji. m Uso conforme m Odpowiednie użytkowanie Maszyny testowane zgodnie z oznakowaniem zgod- Il macchinario è conforme alla Direttiva Comunitaria vigente sui macchinari. ności europejskiej (cE) spełniają...
  • Seite 52: Risques Résiduels

    surface rugueuse sont acceptables. Les tôles ou les autres matériaux translucides et/ou réfléchissants ne sont pas appropriés pour les lasers car la surface réflé- chissante pourrait renvoyer le rayon vers l’utilisateur. • Ne remplacez pas une unité laser contre une unité de type différent.
  • Seite 53: Rischi Residuali

    Metalli traslucidi e riflettenti o materiali simili non ty o szorstkiej powierzchni są dobrymi materiałami. Lśniąca, odbijająca światło blacha lub podobne ma- sono adatti per il laser, poiché la superficie riflettente teriały nie nadają się do użycia z laserem, ponieważ potrebbe riflettere il fascio verso l’operatore.
  • Seite 54: Déballage Et Vérification Du Contenu

    Déballage et vérification du contenu Avertissement: Si une pièce devait manquer, ne pas essayer de faire fonctionner la machine à percer avant d’avoir monté cor- rectement la pièce manquante. Ne pas brancher la fiche dans la prise de courant et ne pas mettre l’appareil en marche avant.
  • Seite 55 Rozpakowywanie i Rimuovere l’imballaggio e verificare il contenuto sprawdzanie zawartości Attenzione: OSTRZEŻENIE: Jeżeli brakuje części, nie próbować Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in montować wiertarki pionowej, nie podłączać prze- funzione il trapano prima di aver montato correttamente wodu zasilania i nie włączać...
  • Seite 56: Instructions De Montage

    Instructions de montage Avertissement: Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche d’ali- mentation dans la prise de courant avant d’avoir terminé toutes les opérations de montage et après avoir lu et com- pris toutes les consignes de sécurité et de travail. Fig.
  • Seite 57: Istruzioni Di Montaggio

    INSTRUKcJE MONTaŻU Istruzioni di montaggio OSTRZEŻENIE: Attenzione: Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla Dla własnego bezpieczeństwa, nigdy nie należy podłą- czać wtyczki do gniazdka zasilania do czasu ukończenie spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del kroków montażu i przeczytania i zrozumienia instrukcji montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di bezpieczeństwa i obsługi.
  • Seite 58 Protection du mandrin de perçage Fig. 5 Fig. 5 Poser la protection du mandrin de perçage (10) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (d). Montage des poignées sur la manivelle de l’entraînement Fig. 6 vertical, Fig.
  • Seite 59 Protezione mandrino portapunta Fig. 5 Osłona uchwytu wiertła, Rys. 5 Dopasować osłonę uchwytu (10) do rury trzpienia obroto- Posizionare la protezione mandrino portapunta (10) sul wego i dokręcić śrubę z nacięciem (d). mandino e stringere la vite a croce (d). Uchwyt podajnika do gniazda wałka, Rys.
  • Seite 60 nement de votre machine à percer ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modifier. L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre nécessaire d’effectuer un réglage fin ultérieur. Avertissement: Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. Ressort de rappel de la broche, Fig.
  • Seite 61 con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effet- niu Państwa wiertarki pionowej zostały wykonane w fa- bryce. Prosimy ich nie modyfikować. tuare modifiche. Jednakże, ze względu na normalne zużycie Państwa na- L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richie- dere successive regolazioni.
  • Seite 62: Mise En Service

    Mise en service Avertissement: Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité.
  • Seite 63 Korzystanie z wiertarki Azionamento OSTRZEŻENIE: jeżeli nie znacie Państwo tego typu Attenzione: Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere con- maszyny, należy skorzystać z porady doświadczonej osoby. Zawsze należy najpierw przeczytać i rozumieć siglio a uno specialista. In ogni caso è necessario leggere instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi przed e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di uti- podjęciem próby obsługi tego produktu.
  • Seite 64 de 2 ou 3 poulies selon le nombres de vitesse de l’appareil. consultez le tableau référentiel de plages e vitesses collé dans le capot de l’appareil afin de sélection la position de la courroie et donc la vitesse approprié à votre percage. 5 Desserrer les vis papillon et pousser le côté...
  • Seite 65 trapezoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta. 4 Poluzować śruby motylkowe i popchnąć prawą stronę silnika do tyłu w celu ponownego zaciśnięcia paska 4 Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corret- napędowego. ta puleggia per cinghia. 5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del 5 Dokręcić...
  • Seite 66 Perçage d’un trou Marquer l’endroit à percer sur la pièce à usiner à l’aide d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre la machine à percer en marche, abaisser le foret sur la pièce à usiner et centrer au-dessus de l’endroit à percer. Mettre la machine en marche et appuyer le foret douce- ment sur la pièce à...
  • Seite 67 Effettuare un foro Wiercenie otworu. Wykonać nacięcie w obrabianym elemencie, w którym Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con chcecie Państwo wywiercić otwór, używając przebijaka l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in punktowego lub ostrego gwoździa.
  • Seite 68: Raccordement Électrique

    Remplacement des piles Fig. 14 Fig. 14 Appuyez sur le bouton en bas de l’appareil et retirez le couvercle Remplacez les piles et remettez le couvercle en place Maintenance Avertissement: Pour votre sécurité, arrêter l’appareil et tirer la fiche de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux de maintenance sur votre machine à...
  • Seite 69: Manutenzione

    Sostituzione delle batterie fig. 14 Wymiana baterii Rys. 14 Wcisnąć przycisk znajdujący się na spodniej stronie, a Premere il pulsante in basso e rimuoverle następnie usunąć Sostituire le batterie e rimettere il coperchio Wyjąć baterie, a następnie założyć pokrywę z powrotem. Konserwacja Manutenzione Avvertenze: Nell’interesse dell’utente, occorre sempre...
  • Seite 70 dement est arraché de la prise murale. • Fissures dues au vieillissement de I‘isolation. De tels câbles de raccordement défectueux ne doivent pas être utilisés et peuvent constituer un danger de mort en rai- son des dommages dus a I‘isolation. Moteur à...
  • Seite 71 trycznych przewodów podłączeniowych, gdyż ze dal muro. • Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento. względu na uszkodzenia izolacji są one bardzo nie- bezpieczne. Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono essere Należy regularnie sprawdzać, czy na elektrycznych prze- utilizzati e sono mortali a causa dei guasti di isolamento. wodach podłączeniowych nie występują...
  • Seite 72: Dépannage

    Dépannage Avertissement: Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant. Erreur Problème Solution L’axe se déplace trop rapidement ou trop Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «ressort de rappel lentement dans sa position initiale broche».
  • Seite 73: Porady Dotyczące Rozwiązywania Problemów

    Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modificare la velocità. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”. 2. Non esce polvere di foratura dai fori del 2. Verificare che i fori presenti sul trapano non trapano.
  • Seite 74 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust oma uue masinaga. Vastavalt rakenduvale toote vastutuse seadusele ei ole selle seade tootja vastutav kahjude ees mis tekivad sead- me kasutamises või seadme kasutamisega seoses, järg- mistel juhtudel: •...
  • Seite 75 Ražotājs: Gamintojas: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen cienījamais klient! Brangus kliente, Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi ar Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujosio- jauno iekārtu!
  • Seite 76 Teie riigi eriregulatsioonidele tuleb järgida üldiseid tun- nustatud puutöömasinate kasutamise tehnilisi reegleid. üldised märkused • Kui pakite oma seadet lahti, kontrollige kõiki osasid võimalike transportimisel tekkida võivate kahjustuste suhtes. Kaebuste korral peab varustajat teavitama sel- lest koheselt. Hiljem saabuvaid kaebusi ei arvestata. •...
  • Seite 77 noteikumi. bendrai priimtų taisyklų darbui su medžio apdirbimo sta- klėmis. Vispārīgas piezīmes Bendros pastabos • Izsaiņošanas laikā pārbaudiet visas daļas un konsta- • Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transpor- tējiet, vai pārvadāšanas laikā nav radušies bojājumi. tavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją Sūdzību gadījumā...
  • Seite 78 Selles kasutusjuhendis oleme me ära märkinud kohad, mis on seotud teie turvalisusega, selle märgiga: m m üldised tööohutusreeglid ELEKTRITÖÖRIISTADELE HOIATUS: Kasutades elektrilisi tööriistu peab alati järgima järgnevaid ohutusnõudeid, et vähendada kulumist, elektrišo- ki ja isiklikke vigastusi. Palun lugege kasutusjuhendit enne kui püüate toodet ka- sutada.
  • Seite 79 Šajās lietošanas instrukcijās vietas, kas attiecas uz Šiose eksploatacinėse instrukcijose mes pažymėjo- jūsu drošību, ir apzīmētas ar šo zīmi: m me jums galiojančias saugumo taisykles šiuo ženklu: m Vispārējie Drošības Noteikumi m Pagrindinės saugos taisyklės ElEKTROINSTRUMENTIEM BRĪDINĀJUMS! lai samazinātu aizdegšanās, elektro- ElEKTRINIaMS PRIETaISaMS šoka un traumu risku, elektroinstrumentu lietošanas ĮSPIJIMaS: Naudojant elektrinius prietaisus siekiant...
  • Seite 80 parima ja turvalisima kasutamise jaoks, terav ja pu- has. Järgige määrimise ja lisaseadmete juhendeid. • ÜHENDAGE TÖÖRIIST LAHTI enne hooldust; lisasead- mete vahetamisel nagu näiteks terad, lõiketerade, lõi- kajate ja muu sarnase puhul. • KASUTAGE SOOVITATUD LISASEADMEID. Soovita- tud lisaseadmete jaoks konsulteerige kasutusjuhen- diga.
  • Seite 81 trumentu. kykitės staklių priežiūros nurodymų tepimui ir priedų • NESNIEDZIETIES PĀRI. Kājām visu laiku jāatrodas keitimui. pareizā stāvoklī un līdzsvarā. • ATJUNKITE STAKLES NUO EL. MAITINIMO prieš • RŪPĒJIETIES PAR INSTRUMENTU. Lai nodrošinātu keisdami priedus: grąžtus, pjoviklius ir kitus ašmenis. pēc iespējas labāku un drošāku darbību, instrumen- •...
  • Seite 82 • See puurpink on mõeldud kasutamiseks kuivades tin- gimustes ja ainult siseruumides. • Kaitske silmi (kandke alati kaitseprille, mis vastavad tunnustatud standarditele), käsi, nägu (kasutage näo või tolmu maski koos kaitseprillidega, kui puurimine on tolmune), kõrvu (kasutage kõrva kaitsmeid, eriti pikematel töötamise perioodidel) ja keha.
  • Seite 83 du pie grīdas. žemės. • Šī urbjmašīnas prese ir paredzēta izmantošanai sausā • Šios staklės skirtos dirbti patalpose, sausoje aplinkoje. • Saugokite akis (dėvėkite atitinkamo pripažinto stan- vietā un tikai iekštelpās. • Aizsargājiet acis (vienmēr nēsājiet aizsargbrilles, kas darto apsauginius akinius), rankas, veidą (kartu su atbilst apstiprinātam standartam), rokas, seju (ja urb- akiniais naudokite apsaugą...
  • Seite 84 pinki sisse. • Ärge sooritage paigutuse kokkupanekut või tehke töö ettevalmistust töölaual sel ajal, kui puur on töös. • Suure diameetriga aukude puurimisel, kinnitage de- tail klambritega kindlalt töölaua külge. Vastasel korral võib lõikaja sellest kinni haarata ja suurel kiirusel kee- rutada.
  • Seite 85: Tinkamas Naudojimas

    Ja preses urbjmašīna darbojas ar savādu troksni vai detalę prie darbastalio. Kitaip grąžtas gali „pagauti“ pārmērīgi vibrē, nekavējoties to izslēdziet un atslē- ir įsukti detalę dideliu greičiu. Nenaudokite pjoviklių dziet no strāvas padeves. Neatsāciet darbību pirms keičiamais ašmenimis (fly cutters) ar daugiaskylių pjo- problēmas atrašanas un izlabošanas.
  • Seite 86 nagi inimestele või ühelegi teisele objektile. • Laseri kiirt ei tohi tahtlikult suunata ühegi inimese poole. See ei tohiks kunagi inimese silmale suunatud olla rohkem kui 0.25 s. • Tehke alati kindlaks, et kiir on suunatud tugevale de- tailile, millel ei ole peegeldavaid pindu; täpsemalt puit või materjalid, millel on kare pind, on vastuvõetavad.
  • Seite 87: Kiti Pavojai

    kādā gadījumā uz personu vai citu objektu. nebandykite jo taikyti į asmenį arba kokį kitą objektą. • Lāzera staru nedrīkst tīši vērst pret personām. To ne- • Lazerio spindulys neturi būti tyčia kreipiamas į asmenį. drīkst starot acīs personai ilgāk kā 0,25 sekundes. Jis niekada negali būti nukreiptas į...
  • Seite 88 Joon. 1 Sisu / kirjeldus / kogus dp 16 sl Alusplaat Sammas Puurimislaud Laseriga masina pea Hammastega raam Hammastega raami juht rõngas Vänt Võtmeta puuripadrun Käepidemed Puuripadruni kaitse Kruustangid Kinnituskruvid Entfernen Sie den öligen Schutzbelag auf dem Maschi- nentisch. Verwenden Sie hierzu herkömmliches Haushalt- sfett oder Fleckenentferner .
  • Seite 89 1. Attēls 1 pav. Saturs/ Apraksts/ Daudzums dp 16 sl Turinys / aprašymas / kokybė dp 16 sl Atbalsta plātne Pagrindo plokštė Balsts Kolona Urbjmašīnas galds Gręžimo lentelė Ierīces darba mezgls ar lāzeru Mechanizmo galva su lazeriu Zobstienis Krumpliuotas stovas Zobstieņa vadgredzens Krumpliuoto stovo kreipiamasis žiedas...
  • Seite 90 KOKKUPANEMISE JUHISED HOIATUS: Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pisti- kut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusju- hendist. Fig. 2 Sammas aluse külge, Joon. 2 1 Asetage alus (A) põrandale või töölauale. 2 Asetage sammas (B) alusele ja reastage augud samba toel alusel olevate aukudega.
  • Seite 91: Surinkimo Instrukcijos

    Montāžas Instrukcijas Surinkimo instrukcijos BRĪDINĀJUMS! ĮSPėJIMaS: Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie ba- Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elektros rošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas montāžas maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai yra darbības un pirms neesat izlasījis drošības un ekspluatā- atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos vadovo cijas norādījumus.
  • Seite 92 Puuri padruni kaitse koos sügavuse piduriga, Joon. 5 Fig. 5 Sobitage padruni kaitse koos sügavuse piduriga (11) spindli toru peale ja kinnitage piludega kruvid (d). Hoiatus! Sügavuse pidur tuleb pesasse sisestada läbi puuri (17). Kruvige peale kaks mutrit (e) ja asetage in- dikaator (g) sügavuse piduri peale.
  • Seite 93 Urbjmašīnas spīļpatronas aizsardzība ar dziļuma aiz- Grąžto griebtuvo apsauga su gylio ribotuvu, 5 Pav. turi, att. 5 Įstatykite grąžto griebtuvo apsaugą su gylio ribotuvu (11) Uzstādiet spīļpatronas aizsardzību ar dziļuma aizturi (11) ant veleno vamzdžio ir priveržkite įkišamu varžtu (d). uz ass caurules un pievelciet rievoto skrūvi (d).
  • Seite 94 HOIATUS: Enne kohandamist ühendage oma tööriist vooluvõrgust lahti. Võlli tagastamise vedru, Joon. 8.1–8.2 Fig. 8.1 Võib olla vajalik, et peate kohandama oma võlli tagasta- mise vedru kui võll liigub tagasi liiga kiirelt või liiga aeg- laselt. 1 Laske lisa ruumi jaoks laud alla. 2 Töötage puurpingi vasakult küljelt.
  • Seite 95 iespējams, būs nepieciešama zināma atkārtota regulā- ĮSPėJIMaS: cija. Visada atjunkite stakles nuo elektros maitinimo šaltinio BRĪDINĀJUMS! prieš atliekant bet kokius derinimo darbus. Pirms regulēšanas vienmēr atslēdziet instrumentu no ba- rošanas avota! Veleno grąžinimo spyruoklė, 8.1–8.2 Pav. Pinoles atgriezes atspere, att. 8.1–8.2 Ja pinole atgriežas pārāk ātri vai pārāk lēni, iespējams, ir Gali prireikti reguliuoti veleno grąžinimo spyruoklės tem- jānoregulē...
  • Seite 96 Puurpingi kasutamine HOIATUS: Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke koge- numate inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate selle tootega tööle asuda. Laua õõtsumine, Joon. 9.1, 9.2 Fig. 9.1 Nõuanne: Indikaatori näidik (a) näitab ainult järske nur- ga muutusi.
  • Seite 97 Urbjmašīnas preses izmantošana Gręžimo staklių naudojimas BRĪDINĀJUMS! Ja jūs nepārzināt šāda veida iekār- ĮSPėJIMaS: Jei nesate susipažinę su tokio tipo ma- tas, konsultējieties ar pieredzējušu personu. Jebkurā šinomis, pasikonsultuokite su specialistu. Bet kokiu gadījumā pirms šī produkta ekspluatācijas jums ir atveju, jūs turite būti perskaitęs ir supratęs saugumo jāizlasa un jāizprot drošības un ekspluatācijas ins- ir eksploatacijos vadovą...
  • Seite 98 Padruni eemaldamine. 1 Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates padruni varrukat (A) vastupäeva (pealtvaates). 2 Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga (B) ühes käes, hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb. Sügavuse piiraja, Joon 10.1 Fig.
  • Seite 99 Ja vēlaties noregulēt ātrumu, jāatver trīša vāks. Ierīce ne- gaubtą, kad išvengtumėte traumų. kavējoties izslēdzas, lai izvairītos no traumu riska. Spīļpatronas noņemšana Grąžto griebtuvo nuėmimas. 1 Atveriet spīļpatronas žokļus, cik plati iespējams, pa- 1 Atidarykite griebtuvo dantis iki galo sukdami griebtuvo griežot spīļpatronas uzmavu (A) pretēji pulksteņrādī- movą...
  • Seite 100 Laseri valguse tööle panemine Joon. 12 Fig. 12 Lülitage sisse laseri valgus (L) Laser (M) Laseriga töötamine Joon.13 Fig. 13 Reastage illustreeritud puurauk laseri fookus punktiga (F), asetage puur paika ning alustage puurimist. Patarei vahetamine Joon. 14: Fig. 14 Vajutage all olevat nuppu ning eemaldage Vahetage patareid ning asetage kaan tagasi.
  • Seite 101 lāzera gaismas ieslēgšana (12. attēls) Ieslēdziet lāzera gaismu (L) lazerinės šviesos įjungimas, 12 Fig. Lāzers (M) Įjunkite lazerinę šviesą (L) Lazeris (M) Darbs ar lāzeru (13. attēls) Iecentrējiet urbuma vietas atzīmi lāzera stara centrā (F), Darbas su lazeriu, 13 Fig. pietuviniet urbi un izurbjiet caurumu.
  • Seite 102 ret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla. m Elektriline ühendus Paigaldatud elektrimootor on täielikult ühendatud ja töö- valmis. Kasutaja poolne vooluühenduse süsteem ja pikendusjuht- med peavad vastama kehtivatele kohalikele määrustele. Kahjustunud elektrikaablid Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste all.
  • Seite 103 augšu un uz leju. Lai ieeļļotu statīvu, pinoli pārvietojiet uz pliastiebyje. leju un ieeļļojiet tās ārējo virsmu. Pinoli vairākas reizes Norint sutepti įpjovą ant veleno, nuleiskite jį žemyn ir pil- pārvietojiet uz augšu un uz leju. kite tepalą nuo skriemulių viršaus ir pavarinėkite veleną aukštyn, žemyn keletą...
  • Seite 104: Veateadete Nõuanded

    Veateadete nõuanded HOIATUS: Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust. Viga Probleem Abinõu Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli tagastamise vedru“. Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel või Kasutage majapidamise puhastusvahendit, kukub küljest ära.
  • Seite 105 Ieteikumi traucējumu novēršanai BRĪDINĀJUMS! Pirms traucējumu novēršanas darbību veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un vienmēr atslē- dziet spraudni no barošanas avota. Traucējums Problēma Novēršana Pinole atgriežas pārāk lēni Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet “Pinoles atgriezes vai pārāk ātri. atspere”.
  • Seite 106 Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VážENý ZáKaZNíKU, přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s vaším novým strojem. V souladu s platnými záručními podmínkami k tomuto za- řízení není výrobce odpovědný za škody, které vzniknou na nebo ve spojení...
  • Seite 107 Výrobca: Proizvajalec: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen VážENý ZáKaZNíK SPOŠTOVaNI KUPEc, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti želimo vam prijetno in uspešno delo z vašim novim stro- s novým strojom.
  • Seite 108: Všeobecné Poznámky

    Všeobecné poznámky • Když rozbalíte zařízení, zkontrolujte, zda byly všechny součástky dopraveny bez poškození. V případě stíž- ností je třeba dodavatele informovat okamžitě. Stíž- nosti přijaté později nebudou uznány. • Zkontrolujte úplnost dodávky. • Čtěte návod k obsluze pozorně, abyste se dobře se- známili se zařízením předk jeho použtím.
  • Seite 109: Splošna Opozorila

    Všeobecné poznámky Splošna opozorila • Po vybalení zariadenia, skontrolujte všetky diely pre • Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja prípadné dopravné škody. V prípade sťažnosti musí- niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V pri- te informovať dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti, meru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite do- nebudú...
  • Seite 110: Všeobecná Bezpečnostní Pravidla

    V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, u kte- rých je třeba dbát zvýšené pozornosti, abyste zajistili vyšší bezpečnost: m m Všeobecná Bezpečnostní Pravidla PRO ElEKTRIcKÉ NáSTROJE VaROVáNí: Pokud používáte elektrické nástroje, měly by být dodržovány základní bezpečnostní před- pisy za účelem snížení...
  • Seite 111: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    V tomto návode na obsluhu sme označili miesta, kto- ré majú dočinenia s Vašou bezpečnosťou s týmto V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo označením: m na vašo varnost, označili s tem znakom: m m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny m SPlOŠNa VaRNOSTNa PRaVIla PRE ElEKTRIcKÉ...
  • Seite 112 užívat vlastní ruce a mít volné obě ruce na použití nástrojů. • NEPŘECEŇUJTE SE. Udržujte řádné postavení a rovnováhu po celou dobu práce. • PŘÍSTROJE PEČLIVĚ UDRŽUJTE. Nástroje udržujte ostré a čisté, abyste dosáhli lepšího a bezpečnějšího výkonu Postupujte dle pokynů pro mazání a výměnu příslušenství...
  • Seite 113: Splošni Napotki

    nováhu po celý čas. varno in učinkovito rabo naj bo orodje naostreno in • UDRŽIAVAJTE NASTROJ STAROSTLIVO. Udržujte očiščeno. Sledite navodilom za mazanje in menjavo náradie ostré a čisté pre najlepší a najbezpečnejší dodatkov. výkon. Postupujte podľa inštrukcií pri mazaní a vý- •...
  • Seite 114 DODaTEčNÉ BEZPEčNOSTNí SMěRNIcE PRO SlOUPOVÉ VRTačKY VaROVáNí: Pro vaši vlastní bezpečnost nepokoušej- te se používat svoji sloupovou vrtačku do té doby, než je zcela smontována a nainstalována podle po- kynů a než si přečtete a porozumíte následujícímu. • Vaše sloupová vrtačka musí být bezpečně spojena s pracovním stolem.
  • Seite 115 ĎalŠIE BEZPEčNOSTNÉ PRaVIDlá DODaTNa VaRNOSTNa NaVODIla PRE STOJaNOVÉ VŕTačKY Za VRTalNE STROJE UPOZORNENIE: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nes- OPOZORIlO: Zaradi lastne varnosti ne poizkušajte nažte sa používať stojanovú vŕtačku, kým nie je kom- uporabljati vrtalnega stroja, dokler ni popolnoma se- pletne zostavená...
  • Seite 116: Správné Používání

    vrtačky. • Nikdy nezapínejte sloupovou vrtačku dříve než je stůl očištěn od všech předmětů (nářadí, zbytků nebo dře- va, atd.) vyjma obrobku a příslušných surovin pro pří- sun nebo podpůrného upínání pro plánované činnosti. • Před započetím činnosti, stiskněte motorový vypínač a ověřte si hrot vrtáku nebo další...
  • Seite 117: Správne Použitie

    s výnimkou obrobku a súvisiacich zásob alebo pod- • Pred začetkom dela za hip zaženite stroj in se pre- porných zariadení určených na plánovanú prevádzku. pričajte, da se sveder ali rezalna glava ne maje ali • Pred začatím práce, stlačte motorový spínač a uistite vibrira.
  • Seite 118: Zbytková Nebezpečí

    Zbytková nebezpečí Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nic- méně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí. • Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhod- né...
  • Seite 119: Zvyškové Riziká

    Zvyškové riziká m Ostale nevarnosti Stroj bol vyrobený použitím modernej techniky v sú- Stroj je zgrajen z uporabo sodobne tehnologije in ob lade s uznávanými bezpečnostnými predpismi. Nie- upoštevanju vseh priznanih varnostnih pravil. Kljub ktoré zvyšujúce riziká, však ešte môžu existovať. temu obstajajo določena tveganja.
  • Seite 120 VYBalENí a KONTROla OBSaHU VaROVáNí: Jestliže některé části chybí, nepokoušej- te se o montáž sloupové vrtačky, zakolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až když jste získali chy- bějící části a ty byly správně nainstalovány. Oddělte ze všech částí obalový materiál a zkontrolujte každou položku, na hroutícím se stole „standardní...
  • Seite 121 VYBalENIE a KONTROla OBSaHU Odpakiranje in pregled vsebine UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú, nepokúšaj- OPOZORIlO: V primeru, da deli manjkajo, ne posku- te sa montovať vrták, pripájať napájací kábel, a potom šajte sestavljati stroja, ga vključiti v električno vtič- zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce časti neboli získané a nico in vključiti gumba za zagon, dokler ne pridobite správne nainštalované.
  • Seite 122: Pokyny K Montáži

    POKYNY K MONTážI VaROVáNí: Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnost- ní a provozní pokyny. Fig. 2 Sloup na základnu, obr. 2 1 Umístěte základnu (A) na podlahu nebo na stůl. 2 Umístěte montáž...
  • Seite 123: Návod Na Montáž

    NáVOD Na MONTáž Navodila za sestavljanje UPOZORNENIE: OPOZORIlO: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor Zaradi vaše varnosti nikoli ne vključite stroja v električno do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montáž- vtičnico, dokler niso končani vsi koraki namestitve, in ste ne kroky dokončené...
  • Seite 124 Ochrana sklíčidla vrtáků, obr. 5 Fig. 5 (pouze td 16t a td 16s) Připevněte ochranu sklíčidla (10) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d). Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 6 Fig. 6 Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závitových otvorů...
  • Seite 125 Vŕtanie ochrannej objímky, Obr. 5 Zaščita vpenjalne glave, Slika 5 Umiestnite kryt skľučovadla (10) na točiacu rúru a upev- Namestite zaščito vpenjalne glave (10) na cev vretena in nite kľukový závit (d). pritrdite z vijaki (d). Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 6 Ročke za podajanje.
  • Seite 126 být zapotřebí jistá seřízení. VaROVáNí: Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakým- koliv seřízením. Fig. 8.1 Vratná pružina hřídele, Obr. 8.1–8.2 Může být nutné seřídit vratnou pružinu hřídele, pokud se hřídel vrací buď velmi rychle nebo velmi pomalu. Snižte stůl na dostatečnou výšku.
  • Seite 127 pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja. trebne nekatere ponastavitve. VaROVaNIE: OPOZORIlO: Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav. Vedno izklopite napravo iz električne vtičnice, preden začnete spreminjati nastavitve stroja. Navíjanie vratnou pružinou, Obr. 8.1–8.2 Povratna vzmet, Slika 8.1–8.2 Morda bo treba namestiti povratno vzmet, če je napetost Ak by bolo potrebné, upraviť...
  • Seite 128 Použití vaší sloupové vrtačky VaROVáNí: pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpeč- nostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy to- hoto výrobku. Natočení stolu, obr. 9.1, 9.2 Fig.
  • Seite 129 Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky Uporaba vrtalnika Upozornenie: ak nie ste oboznámený s týmto stro- OPOZORIlO: če niste seznanjeni s tovrstnimi na- jom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s pravami, poiščite pomoč pri strokovno usposobljeni týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať osebi.
  • Seite 130 Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí pora- nění. Vyjmutí sklíčidla. 1 Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objím- ky sklíčidla (A) proti směru chodu hodinových ručiček (při pohledu shora). 2 Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo (B) do jedné ruky, přitom držte sklíčidlo ve druhé...
  • Seite 131 Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne. Odstránenie skľučovadla. Odstranjevanje vrtalne glave. 1 Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neo- 1 Odprite čeljusti do konca z obračanjem rokava vrtal- ne glave (A) v nasprotni smeri urnega kazalca (ko točia spojky skľučovadla (A) proti smeru hodinových ručičiek (pri pozeraní...
  • Seite 132 Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení vrtáku. Zapnutí laserového světla Obr. 12 Fig. 12 Laserové světlo zapnout (L) Laser (M) Práce s laserem Obr. 13 Fig. 13 Označenou díru nastavte na kontrolní bod (F) laseru, na- saďte vrták a vrtejte díru.
  • Seite 133 špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste za- co vrtalnika z motornim oljem in s tem preprečiti pregre- bránili poškodeniu. vanje svedra. Zapnutie laserového svetla obr. 12 Prižiganje laserja Slika 12 Zapnúť laserové svetlo (L) Prižgite luč laserja (L) Laser (M) Laser (M) Práca s laserom obr.13...
  • Seite 134: Elektrické Zapojení

    na z horní strany řemenice. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů. Pro mazání ozubnice snižte hřídel a na- neste mazivo na vnější plochu hřídele. Několikrát posu- nujte hřídel nahoru a dolů. Elektrické zapojení Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila připravena k používání.
  • Seite 135: Električni Priključki

    Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vre- na vreteno z vrha zobatega jermena. Nekajkrat dvignite teno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát. Aby ste in spustite vrtalni del. namazali stojan, umiestnite hriadeľ dole a naneste maz Za mazanje zobate letvice spustite vrtalni del in nanesite na vonkajšom povrchu hriadele.
  • Seite 136: Řešení Problémů

    Řešení problémů VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky. Problém Příčina Řešení Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina hřídele“ Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní straně Pomocí...
  • Seite 137 Rada na hľadanie chýb VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb. Problém Problém Náprava Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny rýchlo Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na Použitím domáceho saponátu, vyčistíte Pri inštalácia padá.
  • Seite 138: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtline und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following kinnitab järgmist conformity under the EU Directive and standards vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg-...
  • Seite 140 Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.

Inhaltsverzeichnis