Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach DP16SL Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DP16SL:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
4906807901
AusgabeNr.
4906807851
Rev.Nr.
11/08/2016
DP16SL
Ständerbohrmaschine
D
Originalbetriebsanleitung
Drill press
GB
Translation from the original instruction manual
Perceuse a Colonne
F
Traduction du manuel d'origine
Trapano a braccio radiale
IT
Traduction du manuel d'origine
Stojanová vŕtačka
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Stojanová vrtačka
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Vertikaalpuurmasin
EE
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Vertikālā urbjmašīna ar statni
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Søyleboremaskine
NO
Översättning av original bruksanvisningen
Pelarborrmaskin
SE
Översättning av bruksanvisning i original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bušilica sa stalkom
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach DP16SL

  • Seite 1 Art.Nr. 4906807901 AusgabeNr. 4906807851 Rev.Nr. 11/08/2016 DP16SL Ständerbohrmaschine Vertikaalpuurmasin Originalbetriebsanleitung Originaalkasutusjuhendi tõlge Drill press Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu Translation from the original instruction manual Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Perceuse a Colonne Vertikālā urbjmašīna ar statni Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Traduction du manuel d’origine...
  • Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné...
  • Seite 3 DP16SL Riemeneinstellung - Drehzahl DP16SL Belt adjustment - Speed DP16SL Ajustement de la ceinture - Régimes DP16SL Regolazione della cintura - Stadi di velocità DP16SL Nastavenie remeňa – Stupne otáčok DP16SL Nastavení řemenu - Stupně otáček DP16SL Rihma seadistus - pöördearv DP16SL Diržo nustatymas –...
  • Seite 4: Hersteller

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 We wish you a pleasant and successful working expe- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès rience with your new machine. pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach. Note Remarque According to the applicable product liability law the ma- Conformément à...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler . • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Seite 7: General Notes

    Spare parts are available from et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori- your specialized dealer. gine « scheppach ». Vous pouvez obtenir les pièces • Specify our part numbers as well as the type and de rechange auprès de votre revendeur year of construction of the device in your orders.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitsregeln

    m Allgemeine Sicherheitsregeln Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschi- ne geeignete, enganliegende Schutzkleidung. Tragen Sie bei langen Haaren immer ein Haarnetz (oder ein Mütze)! SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver- letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli- chen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
  • Seite 9: General Safety Rules

    m GENERAL SAFETY RULES m Instructions d’ordre général When working with the bench drill, always wear Lors de l’utilisation de la perceuse à colonne , por- suitable tight fitting, protective clothing. tez des vêtements de protection adaptés. Always wear a hair net or hat if you have long hair. Couvrez les cheveux longs d’un filet (ou d’une cas- quette) ! SAFETY INSTRUCTIONS...
  • Seite 10 13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt - Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werk- zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
  • Seite 11 18. Soyez toujours attentif tion or the Scheppach catalog may present a risk of personal injury. - Restez concentré sur votre travail. Faites preuve de 21. Have your tool repaired by an expert bon sens.
  • Seite 12: Transportsicherheit

    Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren! • Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser- strahl blicken. • Niemals direkt in den Strahlengang blicken. • Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten.
  • Seite 13: Special Safety Instructions

    Attention: Laser radiation ATTENTION: RAYONNEMENT LASER Do not stare into the beam NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU Class 2 laser APPAREIL À LASER DE CLASSE 2 Protect yourself and you environment from acci- Se protéger et protéger son environnement en ap- dents using suitable precautionary measures! pliquant des mesures de prévention des accidents •...
  • Seite 14 Schutz vor elektrischem Schlag! Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen, z.B.
  • Seite 15 Protection against electrical shock Protégez-vous contre les électrocutions! Keep the device away from moisture. The device must Protégez l’appareil de l’humidité. L’appareil ne doit neither be damp nor be operated in a humid environ- pas être humide ni employé dans un environnement ment.
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Beobachten Sie Ihre Arbeit! Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegen- stand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschi- ne niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter Alkohol- oder Tabletteneinfluss. Maximale Werkstückgröße! Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher gespannt werden können.
  • Seite 17: Intended Use

    Keep an eye on your work Regardez ce que vous faites! Always keep an eye on your machine and the object Observez constamment la machine et les objets que you are working on. Never use the machine when you vous usinez. N’employez jamais votre machine si vous are not concentrating or are distracted.
  • Seite 18: Restrisiken

    m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten • Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen.
  • Seite 19: Remaining Hazards

    m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technol- La machine est construite selon l’état actuel des ogy in accordance with recognized safety rules. connaissances techniques et conformément aux Some remaining hazards, however, may still exist. réglementations reconnues en matière de sécurité.
  • Seite 20: Ausstattung

    Ausstattung Grundplatte Bohrtischhalter Verstellgriff Höhenverstellung Zahnstange Säule Säule Griff Tiefenanschlag Motor Riemenschutzhaube 10. Bohrfutterschutz 11. Bohrtisch 12. Klemmgriff Höhenverstellung 13. Klemmschraube für Bohrtisch 14. Bohrfutter 15. Ein-/Ausschalter 16. Ein-/Ausschalter Laser 17. Bohrfutterschlüssel...
  • Seite 21 Equipment Équipement Base plate Socle Holder drilling table Support de table de perçage Adjustment handle height adjustment Manivelle de réglage en hauteur Toothed rack pillar Colonne à crémaillère Pillar Colonne Grips Volant Depth stop Butée de profondeur Motor Moteur Hood belt guard Capot de protection de la courroie 10.
  • Seite 22 Montageanweisung Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicher- heits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben. Säule und Maschinenfuß Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder auf die Werkbank.
  • Seite 23 Assembly Instructions Instructions de montage WARNING: Avertissement: For your own safety never connect plug to power sour- Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche ce outlet until all assembly steps are completed and d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir you have read and understood the safety and operatio- terminé...
  • Seite 24 Montage Bohrtischhalter Stecken Sie die Zahnstange (3) in die Nut des Bohrtischhalters (A). Richten Sie die Zahnstange (3) mittig zum Bohr- tischhalter (A) aus. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan- ge (3) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah- nung des Bohrtischhalters (A) mit der Zahnstange. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (A) mit der Zahnstange (3) auf die Säule (2) und führen Sie die Zahnstange (3) in die untere Zahnstangenfüh-...
  • Seite 25 Assembly holder drilling table Montage du support de table de perçage Insert the toothed rack (3) into the groove of the Placez la crémaillère (3) dans la rainure du support holder drilling table (A). de table de perçage (A). Align the toothed rack (3) centered to the drill table Placez la crémaillère (3) de façon centrée par (A).
  • Seite 26 Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan- triebs Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe. Montage des Bohrfutters. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti- kel mehr an der Oberfläche haften.
  • Seite 27 Feed handles to the shaft hub Montage des poignées sur le volant de positionne- Screw the feed handles (A) tightly into the threaded ment en hauteur holes in the hub. Vissez les poignées (A) dans les filetages du moyeu de la broche. Installing the chuck Montage du mandrin de perçage Clean the conical hole in the chuck (A) and the...
  • Seite 28: Einstellungen

    Einstellungen Warnung: Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand- freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte verändern Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen. Warnung: Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
  • Seite 29 ADJUSTMENTS Réglages WARNING: Avertissement: All the necessary adjustments for the good working of Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fon- your drill press have been done at the factory .Please ctionnement de votre perceuse à colonne ont déjà été do not modify them.
  • Seite 30 Inbetriebnahme Warnung: Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus- kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsin- formationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten. Schwenken des Tisches Hinweis: Die Neigungsanzeige (A) dient nur als Orien- tierung zur groben Winkeleinstellung.
  • Seite 31: Mise En Service

    Using your drill press Mise en service WARNING: If you are not familiar with this kind of Avertissement: machine, take advice from an experimented per- Si vous n’êtes pas familiarisé avec ce type de machi- son. In any case you should have read and under- ne, prenez conseil auprès d’un spécialiste.
  • Seite 32 Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen- spannung bei dp16 sl m Achtung! Vor dem Öffnen des Deckels ziehen Sie immer den Netzstecker. Warten Sie vor War- tungs-/ Einstellungsarbeiten immer bis zum voll- ständigen Stillstand der Maschine (Verletzungs- gefahr)! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen.
  • Seite 33 Choosing speed and tensioning belt only dp16 sl Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale / dp16 sl m Attention! Before opening the hood belt guard m Attention! : avant d’ouvrir le couvercle, dé- always switch off the power plug. Wait before branchez toujours la machine du secteur.
  • Seite 34: Wartung

    Positionieren des Werkstücks Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwi- schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un- terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule (B) wie abgebildet anzulehnen.
  • Seite 35 Positioning table and workpiece, Fig. 19 Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 19 Always place a piece of back up material (A) (‘wood, Toujours placer un support (A) (p. ex. du bois) entre la plywooood...) on the table undemeath the workpiece. table et la pièce à...
  • Seite 36: Elektrischer Anschluß

    Zum Schmieren der Zahnstange fahren Sie die Achse herunter und fetten Sie die äußere Oberfläche der Achse. m Elektrischer Anschluß Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwende- te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
  • Seite 37: Electrical Connection

    Bring the quill up and down a few times. To lubricate Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre the rack, bring down the quill and apply grease to the l’arbre et introduisez la graisse par le haut dans la outer surface of the quill. Bring the quill up and down a broche (sous le couvercle supérieur).
  • Seite 38 Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrück- ihre Ausgangsposition zurück holfeder". Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befesti- Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger , um die gung immer wieder von der Spindel Innenseite des Bohrfutters.
  • Seite 39 Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". quickly Chuck wiII not stay attached Dirt, grease or oil on the Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave to spindle.
  • Seite 40: Indicazioni Generali

    • Verificare che la fornitura sia completa. • Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso per prendere confidenza con esso. • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach.
  • Seite 41: Všeobecné Poznámky

    Výrobca: Výrobce: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Vážený zákazníku, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s novým strojom.
  • Seite 42 • Negli ordini indicare il nostro numero di riferi- mento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio. DP16SL Dati tecnici Lunghezza x larghezza x 235 x 482 x 732 altezza mm Dimensioni della tavola mm 194 x 165 Tavolo Campo di orientamento - 45 / 0 / 45 °...
  • Seite 43 Náhradné diely sú výroby zařízení. k dispozícii u Vášho špecializovaného predajcu. • Uveďte číslo našej položky tak ako aj typ a rok výro- by zariadenia vo Vašej objednávke. DP16SL DP16SL Technické údaje Technické údaje Délka x šířka x výška mm 235 x 482 x 732 Dĺžka x šírka x výška mm...
  • Seite 44: Istruzioni Di Sicurezza

    m Istruzioni di sicurezza Quando si lavora con il trapano da banco indossa- re abbigliamento protettivo idoneo e aderente. In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una retina per capelli (o un copricapo)! INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osser- vate le seguenti indicazioni di sicurezza.
  • Seite 45: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny m Všeobecná Bezpečnostní Pravidla Noste vhodný pracovný odev a ochranné vybavenie! Nosit vhodné pracovní oblečení a ochranné vyba- Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by moh- vení! lo byť zachytené pohybujúcimi sa časťami alebo Nevhodný je široký oděv, protože by mohl být po- by ste mohli ostať...
  • Seite 46 14. Stacchi la spina dalla presa: - Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo. 15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio. - Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, con- trolli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
  • Seite 47 13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje 13. Nářadí pečlivě ošetřujte • Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste • Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nást- pokynů...
  • Seite 48 Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative! • Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi. • Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser. • Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici ri- flettenti né...
  • Seite 49 Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost- Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! opatřeními před nebezpečím úrazu! • Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la- • Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove- serovy luč.
  • Seite 50 Portate indumenti di lavoro e dispositivi di protezi- one adatti! Indumenti ampi non sono adatti perché si possono impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi te- neteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente gli occhiali protettivi.
  • Seite 51 Noste vhodný pracovný odev a ochrannú výbavu! Noste vhodný pracovní oděv a ochrannou výstroj! Nevhodný je voľný odev, tento môžu zachytiť pohyblivé Není vhodný široký oděv, může být zachycen po- časti alebo môžete ostať visieť. Pri dlhých vlasoch hyblivými díly nebo můžete uváznout. V případě noste sieťku na vlasy.
  • Seite 52: Utilizzo Proprio

    Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può rappre- sentare un fattore di rischio per l’utilizzatore. Leggete quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte le avverten- ze in esse contenute. m Utilizzo proprio Questo trapano a colonna è...
  • Seite 53: Použitie V Súlade S Určením

    Prečítajte si teraz návod na obsluhu a dodržiavajte v ňom obsiahnuté pokyny. m Použitie v súlade s určením m Použití v souladu s určením Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie kovu, plastu, dreva Stolní vrtačka je určená k vrtání kovu, plastu, dřeva a a podobných materiálov a smie sa používať...
  • Seite 54 Rimuovere l’imballaggio e verificare il contenuto Attenzione: Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in funzione il trapano prima di aver montato correttamente la parte mancante. Non collegare la presa alla spina di corrente e non accendere l’apparecchio. Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e verificare la presenza di tutti i componenti con l’ausilio della segu- ente tabella (alcune parti sono confezionate sotto la...
  • Seite 55 Vybalenie a kontrola obsahu Vybalení a kontrola obsahu UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú, VAROVÁNÍ: Jestliže některé části chybí, nepokúšajte sa montovať vrták, pripájať napájací nepokoušejte se o montáž sloupové vrtačky, za- kábel, a potom zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce kolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až časti neboli získané...
  • Seite 56: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio Attenzione: Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro. Colonna e piede della macchin Posizionare il piano di appoggio (A) sul pavimento o sul banco di lavoro.
  • Seite 57: Návod Na Montáž

    Návod na montáž Pokyny k montáži UPOZORNENIE VAROVÁNÍ: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte ko- Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuv- nektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky ku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a všechny montážní...
  • Seite 58 Montaggio supporto tavola di foratura Inserire la cremagliera (3) nella scanalatura del supporto della tavola di foratura (A). Allineare la cremagliera (3) al centro del supporto della tavola di foratura (A). Quando si pone la cremagliera (3) nella scana- latura far attenzione alla corretta dentatura del supporto della tavola di foratura (A) con la crema- gliera.
  • Seite 59 Montáž držiaka stola vŕtačky Montáž držáku stolu vrtačky Ozubenú tyč (3) zasuňte do drážky držiaka stola Vsuňte ozubenou tyč (3) do drážky držáku stolu vŕtačky (A). vrtačky (A). Ozubenú tyč (3) stredovo vyrovnajte k držiaku Vyrovnejte ozubenou tyč (3) středově k držáku stola vŕtačky (A).
  • Seite 60 Montaggio dell’impugnatura alla manovella del gruppo verticale Avvitare l’impugnatura (A) alla filettatura del mozzo. Montaggio del mandrino portapunta Pulire il foro conico del mandrino portapunta (A) e il cono del mandrino con un panno pulito. Assi- curarsi che non vi sia presenza di sporco sulla superficie superiore.
  • Seite 61 Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle. Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závito- vých otvorů v hlavě. Inštalácia skľučovadla Instalace sklíčidla 1. Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (A) a v 1.
  • Seite 62 Impostazioni Attenzione: Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor- retto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modifiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richie- dere successive regolazioni. Attenzione: Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro.
  • Seite 63: Nastavení

    Nastavenia Nastavení Varovanie: Výstraha: Všetky potrebné prednastavenia pre bezchybnú prácu Všechna potřebná přednastavení pro bezvadnou práci vašej vŕtačky už boli vykonané z výroby. Prosím, nič vrtačky jsou již provedená z výroby. Nic neměňte. nemeňte. Normální opotřebení a používání nástroje mohou učinit Normálne opotrebovanie a používanie nástroja si môžu potřebným dodatečné...
  • Seite 64 Mise en service Avertissement: Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travail- ler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité.
  • Seite 65 Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky Použití vaší sloupové vrtačky Upozornenie: Varování: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stro- s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V je, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém každom prípade by ste mali mať...
  • Seite 66 Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale m Attenzione! Staccare sempre la spina prima di aprire il coperchio. Prima d’interventi di manuten- zione/regolazione attendere sempre che la mac- china sia completamente ferma (rischio di lesioni)! Non lasciare mai il trapano con il coperchio della cinghia trapezoidale aperto.
  • Seite 67 Nastavenie rýchlosti a napnutia klinového remeňa Nastavení rychlosti a napnutí klínového řemenu u pri dp16 sl dp16 sl m Pozor! Pred otvorením krytu vždy vytiahnite m Pozor! Před otevřením krytu vždy vytáhněte sieťovú zástrčku. Pred údržbovými/nastavovacími síťovou zástrčku. Vyčkejte vždy před údržbovými/ prácami vždy počkajte na úplné...
  • Seite 68: Lubrificazione

    iPosizionamento del pezzo in lavorazione Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è...
  • Seite 69 Umiestnenie stola a obrobku Polohování stolu a obrobku Vždy umiestnite podkladový materiál (A) (drevo, ...) na Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (A) (dřevo, stôl pod obrobok (B). Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, překližka, ...) na stůl pod obrobek (B). To zabraňuje keď...
  • Seite 70: Collegamento Elettrico

    Per la lubrificazione della barra dentata abbassare l’asse e lubrificare la superficie superiore esterna dell’asse. m Collegamento elettrico Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto per l’uso. Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quan- to disposto dalle disposizioni VDE e DIN. Il collegamento alla rete da parte del cliente come anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere conformi a queste normative...
  • Seite 71: Elektrické Zapojení

    Aby ste namazali stojan, umiestnite hriadeľ dole a na- neste maz na vonkajšom povrchu hriadele. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát. m Elektrický konektor m Elektrické zapojení Inštalovaný elektrický motor je zapojený. Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použitím pila připravena k používání.
  • Seite 72 Disturbo Possibile causa Rimedio Gli assi tornano troppo velocemente o La tensione della molla non è Per impostare la tensione si veda “Molla di troppo lentamente nella loro posizione impostata correttamente. richiamo mandrino”. di uscita. Il mandrino portapunta nonostante Sporco, grasso o olio nel mandrino Usare un detergente comune per pulire fissato nuovamente si stacca sempre o nella parte interna del mandrino...
  • Seite 73 Problém Problém Náprava Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny príliš rýchlo Skľučovadlo neostáva pripojené ku Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na Použitím domáceho saponátu, vyčistíte vretenu. Pri inštalácia padá. povrchu skľučovadla alebo vretena. povrch vretena a všetku špinu, masť...
  • Seite 74 Problém Příčina Řešení Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina hřídele“ Sklíčidlo nezůstává připevněno k Nečistoty, tuk nebo olej na kónické Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické vřetenu. Vypadává při pokusu instalace. vnitřní...
  • Seite 76 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust oma uue masinaga. Vastavalt rakenduvale toote vastutuse seadusele ei ole selle seade tootja vastutav kahjude ees mis tekivad seadme kasutamises või seadme kasutamisega seo- ses, järgmistel juhtudel:...
  • Seite 77 Gamintojas:: Ražotājs: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Brangus kliente, Cienījamais klient, Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujosio- Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi mis staklėmis.
  • Seite 78: Üldised Märkused

    Varuosad on saada- val Teie kohaliku vahendaja juures. • Tellides täpsustage osade tootekoodid ja seadme tüüp ja valmistamise aasta. DP16SL Tehnilised andmed Pikkus x laius x kõrgus mm 235 x 482 x 732 Laua suurus mm 194 x 165 Laua kallutuspiirkond °...
  • Seite 79 • Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei Rezerves daļas ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja. staklių surinkimo metus ir jos tipą. • Savos pasūtījumos norādiet mūsu daļu numurus, kā arī ierīces tipu un konstrukcijas gadu. DP16SL DP16SL Tehniskie dati Techniniai duomenys Garums x platums x...
  • Seite 80 m Üldised tööohutusreeglid Kandke lauapuurmasinaga töötamisel sobivat liibu- vat kaitseriietust. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku (või mütsi)! OHUTUSJUHISED Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg- misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Luge- ge ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid.
  • Seite 81 m Pagrindinės saugos taisyklės m Vispārējie Drošības Noteikumi Dirbdami su stalinėmis gręžimo staklėmis, vilkėkite Lietojiet darba laikā ar darbvirsmas urbjmašīnu tinkamus, priglundančius apsauginius drabužius. piemērotu piegulošu aizsargapģērbu. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį (arba Garus matus vienmēr nosedziet ar matu tīkliņu (vai kepurę)! cepuri)! SAUGOS NUORODOS...
  • Seite 82 14. Tõmmake võrgupistik välja - Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masinatöö- riistade vahetamisel. 15. Ärge jätke tööriistavõtit ette - Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja seadistustööriistad on eemaldatud. 16. Vältige ettekavatsematut käivitumist - Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu sõrm päästikul.
  • Seite 83 14. Ištraukite tinklo kištuką 14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu - Kai nenaudojate, prieš atlikdami techninę priežiūrą - Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomai- ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą ir not instrumentu, piemēram, zāģripu, urbi un visa visų rūšių staklių įrankius. veida mašīnas instrumentus.
  • Seite 84 Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2 Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus- meetmetega õnnetusohtude eest! • Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. • Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. • Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pind- adele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põh- justada.
  • Seite 85 Dėmesio: lazerio spinduliuotė Uzmanību! Lāzera starojums Nežiūrėkite į spindulį Neskatieties starā. 2 lazerių klasė Lāzera 2. klase Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pa- gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības vojaus! pasākumus! •...
  • Seite 86 Kaitse tulekahju või plahvatuse eest! Seadme sisemuses asuvad sädemeid tekitavad koo- stedetailid. Ärge kasutage seadet põlemisvõimeliste vedelike või gaaside läheduses. Eiramise korral valitseb tule- või plahvatusoht. Käige seadmega hoolikalt ümber! Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast väl- ja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
  • Seite 87 Apsauga nuo gaisro arba sprogimo! Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem Įrenginio viduje yra kibirkščiuojančių konstrukcinių priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķermeņiem utt. dalių. Nenaudokite įrenginio šalia degių skysčių arba dujų. Nesilaikant nurodymų, kyla gaisro arba sprogimo Aizsardzība no ugunsgrēka vai sprādziena! pavojus. Ierīces iekšpusē...
  • Seite 88: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    Kontrollige tööriista kahjustumise suhtes! Enne tööriista kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu talitluse suhtes. Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõi- ki tingimusi, et laitmatut käitamist tagada. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta tunnustatud os- kustöökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
  • Seite 89: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Patikrinkite įrankį, ar jis nepažeistas! Pārbaudiet, vai instruments nav bojāts! Prieš įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi jāpārbauda, vai šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, aizsargmehānismi vai viegli bojātas daļas darbojas ar jos nepriekaištingai veikia. Reguliariai tikrinkite nevainojami.
  • Seite 90 Lahti pakkimine ja sisu kontrollimine HOIATUS: Kui mõni osa on puudu, ärge püüdke pu- urpinki kokku panna, juhet vooluvõrku ühendada ja lülitit vajutada enne kui puuduvad osad on kätte saadud ja korrektselt paigaldatud. Lahutage kõik osad pakkematerjalist ja kontrollige iga osa vastavalt „standardne sisu“...
  • Seite 91 Išpakavimas ir turinio tikrinimas Izsaiņošana Un Satura Pārbaude ĮSPĖJIMAS: Jei trūksta bet kokios detalės, neban- BRĪDINĀJUMS! Ja trūkst kādas daļas, nemēģiniet dykite surinkinėti staklių, jungti jų į elektros maiti- veikt urbjmašīnas preses montāžu, pieslēgt nimo tinklą ir įjungti staklių, kol trūkstamos detalės strāvas vadu un ieslēgt slēdzi, līdz trūkstošās neįsigytos ir tinkamai neinstaliuotos.
  • Seite 92 Kokkupanemise juhised Hoiatus: Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sam- mud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusjuhendist. Sammas aluse külge Asetage alus (A) põrandale või töölauale. Asetage sammas (B) alusele ja reastage augud samba toel alusel olevate aukudega.
  • Seite 93: Surinkimo Instrukcijos

    Surinkimo instrukcijos Montāžas Instrukcijas ĮSPĖJIMAS: Brīdinājums! Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elek- Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie tros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai barošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos montāžas darbības un pirms neesat izlasījis drošības vadovo saugumo ir valdymo nurodymus.
  • Seite 94 Puurimislaua hoidiku montaaž Pistke hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A) nuuti. Joondage hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A) suhtes keskele. Pöörake hammaslati (3) kokkupanemisel nuudi sisemuses puurimislaua hoidiku (A) korrektsele hambumisele hammaslatiga. Pange nüüd puurimislaua hoidik (A) koos ham- maslatiga (3) sambale (2) ja juhtige hammaslatt (3) sambajalal hammaslati alumisse juhikusse.
  • Seite 95 Gręžimo stalo laikiklio montavimas Urbjmašīnas darbvirsmas montāža Įkiškite krumpliastiebį (3) į gręžimo stalo laikiklio Ievietojiet zobstieni (3) urbjmašīnas darbvirsmas (A) griovelį. turētāja (A) rievā. Ištiesinkite krumpliastiebį (3) į gręžimo stalo Izlīdziniet zobstieni (3) pa urbjmašīnas darbvirs- laikiklio (A) vidurį. mas turētāja (A) centru. Suvesdami krumpliastiebį...
  • Seite 96 Sisestamise käepidemed võlli külge Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soonili- stesse aukudesse. Padruni paigaldamine 1. Puhastage padruni kooniline auk (A) ja spindli koonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pinnal ei oleks ühtegi võõrkeha. Pisemgi mustuse kübe ühelgi neil pindadel võib takistada padruni korralik- ku paigaldamist.
  • Seite 97 Padavimo rankenos su veleno stebule Rokturu padeve līdz ass rumbai Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas skyles ir Padeves rokturus (A) cieši ieskrūvējiet rumbas priveržkite prie stebulės. vītņotajās atverēs. Griebtuvo instaliavimas Spīļpatronas uzstādīšana 1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve (A) ir veleno kūgį Iztīriet konusveida atveri spīļpatronā...
  • Seite 98 Seaded Hoiatus: Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge muutke midagi. Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha vajalikult tagantjärele häälestamise. Hoiatus: Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik pistikupesast välja. Spindli tagasitõmbevedru seadistamine Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
  • Seite 99 Nustatymai Iestatījumi Įspėjimas: Brīdinājums: visi reikalingi išankstiniai nustatymai, kad Jūsų gręžimo Visi nepieciešamie iepriekšējie iestatījumi šīs staklės nepriekaištingai veiktų, jau buvo atlikti gamyklo- urbjmašīnas nevainojamam darbam ir jau veikti je. Nieko nekeiskite. rūpnīcā. Lūdzu, neko neizmainiet. Kad įrankis normaliai dėvėtųsi ir būtų naudojamas, gali Instrumenta normāls nolietojums un lietošana var reikėti sureguliuoti papildomai.
  • Seite 100 Puurpingi kasutamine Hoiatus: Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate selle tootega tööle asuda Laua õõtsumine Nõuanne: Indikaatori näidik (A) näitab ainult järske nurga muutusi.
  • Seite 101 Gręžimo staklių naudojimas Urbjmašīnas preses izmantošana Įspėjimas: Brīdinājums: Jei nesate susipažinę su tokio tipo mašinomis, pasi- Ja jūs nepārzināt šāda veida iekārtas, konsultējieties konsultuokite su specialistu. Bet kokiu atveju, jūs turite ar pieredzējušu personu. Jebkurā gadījumā pirms šī būti perskaitęs ir supratęs saugumo ir eksploatacijos produkta ekspluatācijas jums ir jāizlasa un jāizprot vadovą...
  • Seite 102 Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine dp16 sl puhul m Tähelepanu! Tõmmake enne kaane avamist alati võrgupistik välja. Oodake enne hooldus-/ seadis- tustöid alati ära masina täielik seiskumine (vigas- tusoht)! Ärge laske puurmasinal kunagi avatud kiilrihmakattega töötada. Ärge sisestage kunagi jäsemeid kiilrihma.. Juhis: Turvalüliti Kui soovite kiirust seadistada, peate katte avama.
  • Seite 103 Greičio ir trapecinio diržo įtempio nustatymas dp16 sl Ātruma un ķīļsiksnas spriegojuma iestatīšana mo- delim dp16 sl m Dėmesio! Prieš atidarydami dangtį, visada ištraukite tinklo kištuką. Prieš atlikdami techninės m Ievērībai! Pirms vāka atvēršanas vienmēr at- priežiūros / nustatymo darbus, visada palaukite, vienojiet tīkla kontaktdakšu.
  • Seite 104 Laua ja detaili asetamine Asetage tükk tagavara materjali (A) (puu jne.) lauale detaili (B) alla. See ennetab lõhenemist või detaili alumisele augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui puur läbi murrab. Selleks, et vältida tagavara materjali keerlema hakkamist, peab see asetsema samba vastas nii nagu näidatud.
  • Seite 105 Stalo ir detalės padėtys Galda un detaļas novietošana Visada gręžiamą detalę (B) dėkite ant atsarginės Vienmēr novietojiet alsta materiālu (A) (piemēram, medžiagos (A) (medžio, faneros...). Tai apsaugos koku vai saplāksni) uz galda zem detaļas. Tas novērsīs nuo skilimo ir atplaišų susidarymo grąžtui išlendant šķelšanos vai lielu nelīdzenumu rašanos detaļu apatinėje detalės dalyje.
  • Seite 106: Veateadete Nõuanded

    m Elektriline ühendus Paigaldatud elektrimootor on täielikult ühendatud ja töövalmis. Kasutaja poolne vooluühenduse süsteem ja piken- dusjuhtmed peavad vastama kehtivatele kohalikele määrustele. Kahjustunud elektrikaablid Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste all. Võimalikud põhjused on: • Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või uste avade.
  • Seite 107 m Elektrinės jungtys m Elektrības savienojums Elektrinis variklis yra paruoštas darbui Iebūvētais elektromotors ir pilnībā saslēgts un gatavs Pagrindinio elektros energijos tiekimo pajungimas darbam. užsakovo darbo vietoje ir tam naudojami prailginimo Klienta savienojumam ar elektroapgādes sistēmu laidai turi atitikti vietinių standartų taisykles. un izmantojamiem pagarinātāja kabeļiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
  • Seite 108 Haigus Probleem Ennetamine Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli tagastamise vedru“. Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel kukub küljest Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel või spindli Kasutage majapidamise puhastusvahendit, puhastage ära.
  • Seite 109 Gedimas Galima priežastis Pagalba Velenas sugrįžta per lėtai arba per greitai Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoklės įtempimą. Žiūrėkite „Veleno grąžinimo spyruoklė“ Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtuvo Naudodami naminės apyvokos valiklius arba veleno smailėjančių paviršių. nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir alyvos. Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavimas“.
  • Seite 110 Traucējums Problēma Novēršana Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet “Pinoles atgriezes atspere”. Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass. Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatronas Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli notīriet Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt. konusveida iekšējās virsmas vai ass spīļpatronas un ass konusveida virsmas, lai konusveida virsmas.
  • Seite 112 • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler • Ved feil anvendelse Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN...
  • Seite 113 Szanowni Klienci, Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w nya scheppach-maskin. pracy z nową maszyną scheppach. Observera: Uwaga: • Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för upp- • Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym komna skador på...
  • Seite 114: Generelle Instruksjoner

    • Gjør deg kjent med apparatet med hjelp av bruksan- visningen innen det tas i bruk. • Når det gjelder tilbehør og slitasje- og reservedeler, skal du kun bruke originale Scheppach-deler. Reser- vedeler får du hos din forhandler. • Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type og byggeår for apparatet...
  • Seite 115: Allmänna Anvisningar

    • W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i • Ange våra artikelnummer liksom apparatens typ zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części och byggnadsår vid beställningar. firmy scheppach. Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora. • Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia. DP16SL...
  • Seite 116: Generelle Sikkerhetsregler

    De oppførte verdiene er utslippsverdier og er dermed ikke samtidig også sikre arbeidsverdier. Selv om det foreligger en korrelasjon mellom emisjons- og immis- jons-målere, som da ikke utleder pålitelig om ekstra forholdsregler er påkrevd eller ikke. Faktorer som kan påvirke det aktuelle immisjonsnivået på arbeidsplassen omfatter varigheten av påvirkningen, arbeidsrommet særpreg, andre støykilder, osv., f.eks.
  • Seite 117: Allmänna Säkerhetsregler

    De angivna värdena är emissionsvärden och måste Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym sa- därmed inte tillika även representera säkra arbetsvär- mym nie muszą odpowiadać bezpiecznym wartościom den. Även om det finns en korrelation mellan emissi- roboczym. Pomimo istnienia zależności pomiędzy ons- och immissionsnivåer kan man inte därur på...
  • Seite 118 Vær iført egnede arbeidsklær - Du skal ikke benytte vide klær eller smykker. De kan bli grepet av deler i bevegelse. Ved arbeider utendørs anbefales gummihansker og skilsikre sko. Langt hår skal du ha i et hårnett. Bruk vernebriller - Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende arbeider.
  • Seite 119 Använd lämpliga arbetskläder Używać właściwego narzędzia - Använd inte vida kläder eller smycken. De kan - Nie stosować narzędzi zbyt słabych ani przysta- fastna i rörliga delar. Vid arbete utomhus är gum- wek do prac ciężkich. Nie używać narzędzi do mihandskar och halkfria skodon rekommenderbart.
  • Seite 120 20. NB! - For din egen sikkerhets skyld skal du bare benytte tilbehør og tilleggsutstyr som er ført opp i bruksan- visningen, eventuelt som anbefales eller oppgis av verktøyets produsent. Annen bruk enn den som er oppført i bruksanvisningen eller i katalogen over anbefalt innsatsverktøy eller tilbehør kan for din egen del medføre fare for personskader.
  • Seite 121 20. Varning! 18. Stale zachowywać ostrożność - För din egen säkerhet, använd bara tillbehör och - Obserwować pracę. Pracować z rozwagą. Nie tillsatsenheter som anges i bruksanvisningen eller używać narzędzia w stanie dekoncentracji. som föreslås eller anges av verktygstillverkaren. 19. Kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń Användning av andra än de i instruktionsboken - Przed dalszym użyciem narzędzia starannie eller katalogen rekommenderade tillsatsverktygen...
  • Seite 122 Sikkerhet på arbeidsplassen Sørg for at maskinen står trygt og stabilt. Såfremt mulig skal maskinen festes på en bunnplate eller en arbeids- benk. Transportsikkerhet Følg godt med på vektfordelingen (maskinen er tyngst i fronten) ved transport av maskinen. Du skal bare transportere maskinen liggende, og sikret på...
  • Seite 123 • Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony- wane wyłącznie przez producenta lub autoryzow- anego przedstawiciela. Arbetsplatssäkerhet Bezpieczeństwo w miejscu pracy Se till att maskinen står säkert och stadigt. Fäst bero- Zapewnić bezpieczną i stabilną pozycję maszyny. ende på möjlighet maskinen på en bottenplatta eller på W miarę...
  • Seite 124 Vær iført egnede arbeidsklær og verneutstyr! Løse klær egner seg ikke, siden de kan bli fanget inn og bli hengende fast i de delene som er i bevegelse. Langt hår skal du ha i et hårnett. Du bør ikke benytte noen smykker når du arbeider med verktøymaskiner.
  • Seite 125 Använd lämpliga arbetskläder och skyddsutrust- Stosować odpowiednią odzież roboczą i ning! wyposażenie ochronne! Icke lämpliga är vida kläder, de kan fastna i rörliga delar Luźna odzież jest nieodpowiednia, może zostać eller du kan bli hängande. Bär hårnät om du har långt pochwycona przez części ruchome lub zaczepić...
  • Seite 126: Forskriftsmessig Bruk

    Maksimal størrelse på arbeidsstykker! Det skal kun bearbeides arbeidsstykker (maks. 20 x 20 cm) som kan strammes trygt og godt fast på borebordet eller i skrustikken. Sjekk om verktøyet har noen skader! Før du benytter verktøyet, skal det kontrolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler med små...
  • Seite 127: Avsedd Användning

    Maximal storlek arbetsstycke! Maksymalny rozmiar obrabianego elementu! Endast arbetsstycken (max. 20 x 20 cm) som säkert Wolno obrabiać tylko elementy (maks. 20 x 20 kan spännas fast på borrbordet eller i skruvstädet får cm), które da się bezpiecznie zamocować na stole bearbetas.
  • Seite 128 m Restrisiko • Maskinen er produsert i samsvar med dagens teknis- ke nivå og de anerkjente sikkerhetstekniske regler. Imidlertid kan det under arbeidet foreligge visse former for restrisiko • Langt hår og løse klær medfører helsefare som følge av roterende verktøy. Benytt personlig verneutstyr som hårnett og tettsittende klær.
  • Seite 129: Kvarstående Risker

    m Kvarstående risker m Ryzyka szczątkowe • Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön • Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow- och gällande säkerhetstekniska regler. Likväl kan szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki enstaka kvarstående risker uppträda vid arbete bezpieczeństwa.
  • Seite 130 Utstyr Bunnplate Støtte for borebord Reguleringshåndtak for høydejustering Tannstang søyle Søyle Håndtak Dybdeanslag Motor Reimens beskyttelsesdeksel 10. Chuck-beskyttelse 11. Borebord 12. Klemmespak for høydejustering 13. Klemmeskrue for borebord 14. Chuck 15. Av-/På-bryter 16. Av-/På-bryter laser 17. Chucknøkkel...
  • Seite 131 Utrustning Wyposażenie Bottenplatta Płyta podstawowa Borrbordshållare Uchwyt stołu wiertarskiego Justeringshandtag höjdjustering Uchwyt regulacji wysokości Kuggstång pelare Listwa zębata kolumny Pelare Kolumna Handtag Uchwyt Djupanslag Ogranicznik głębokości Motor Silnik Remskyddshuv Osłona pasa napędowego 10. Chuckskydd 10. Osłona uchwytu wiertarskiego 11. Borrbord 11.
  • Seite 132: Monteringsanvisning

    Monteringsanvisning Advarsel: For din egen sikkerhets skyld skal du aldri sette støps- let inn i stikkontakten før du har gått gjennom alle skrit- tene under monteringen, og før du har lest og forstått alle anvisningene som gjelder sikkerheten og arbeidet. Søyle og maskinfot Sett bunnplaten (A) på...
  • Seite 133: Instrukcja Montażu

    Montageanvisning Instrukcja montażu Varning: Ostrzeżenie: För din egen säkerhet, stick aldrig in kontakten i uttaget Dla własnego bezpieczeństwa nie podłączać wtycz- innan du har betat av alla steg i monteringen och du har ki do gniazda, zanim nie zostaną wykonane wszy- läst och förstått säkerhets- och arbetsanvisningarna.
  • Seite 134 Montering av støtte for borebord Stikk tannstangen (3) inn i sporet til støtten for borebordet (A). Plasser tannstangen (3) midt på i forhold til støtten for borebordet (A). Ved sammenføringen av tannstangen (3) i sporet skal du påse at støtten for borebordet (A) har kor- rekt fortanning med tannstangen.
  • Seite 135 Montering borrbordshållare Montaż uchwytu stołu wiertarskiego Stick i kuggstången (3) i borrbordshållarens (A) Włożyć listwę zębatą (3) do wpustu uchwytu stołu spår. wiertarskiego (A). Rikta in kuggstången (3) i mitten av borrbordshål- Wyrównać listwę zębatą (3) środkowo względem laren (A). uchwytu stołu wiertarskiego (A).
  • Seite 136 Montering av chuck-beskyttelse Sett chuck-beskyttelsen (1) på spindelrøret og stram sporskruen (2). Montering av håndtaket på sveiven til det vertikale drevet Skru fast håndtakene (A) i gjengen til spindelnavet.
  • Seite 137 Montering chuckskydd Montaż osłony uchwytu wiertarskiego Sätt chuckskyddet (1) på spindelröret och dra åt Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego (1) na spårskruven (2). rurze wrzeciona i dokręcić śrubę z rowkiem (2). Montering av handtaget på vertikaldriftens vev Montaż uchwytów na korbie napędu pionowego Skruva fast handtaget (A) i spindelnavets gänga.
  • Seite 138 Montage des Bohrfutters. Du skal rengjøre det koniske hullet i chucken (A) og spindelkonusen med en ren klut. Du skal sikker- stille at ingen flere smusspartikler kleber på over- flaten. Som følge av en minimal mengde smuss på en av overflatene, forhindres det at chucken har et plettfritt feste.
  • Seite 139 Montering av chucken. Montaż uchwytu wiertarskiego Rengör det koniska hålet i chucken (A) och spin- Czystą szmatką oczyścić stożkowy otwór w delkonan med en ren tygbit. Säkerställ att ingen uchwycie wiertarskim (A) oraz stożek wrzecio- smutspartikel längre sitter på ytan. Genom den na.
  • Seite 140 Innstillinger Advarsel: Alle forhåndsinnstillinger som er påkrevd for å sikre at boremaskinen fungerer plettfritt er allerede foretatt på fabrikken. Vennligst ikke foreta noen endringer. Normal slitasje og bruk av verktøyet kan gjøre det påkrevd med justeringer i etterkant. Advarsel: Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før du gjennom- fører noen innstillinger.
  • Seite 141 Inställningar Ustawienia Varning: Ostrzeżenie: Alla nödvändiga förinställningar för din borrmaskins fel- Wszystkie wymagane ustawienia wstępne służące fria arbete har redan gjorts på fabriken. Förändra inget. prawidłowej pracy wiertarki zostały wykonane w fa- Normalt slitage och användning av verktyget kan göra bryce.
  • Seite 142 Idriftsetting Advarsel: Dersom du ikke er kjent med denne typen av maskiner, skal du innhente råd fra en fagmann. Du bør i hvert fall lese og forstå bruksanvisningen og sikkerhetsinformas- jonen før du arbeider med dette produktet. Svinging av bordet Merk: Anvisningen av helning (A) er kun ment til orien- tering ved for stor vinkelinnstilling.
  • Seite 143 Drifttagning Uruchamianie Varning: Ostrzeżenie: Om du inte känner till denna typ av maskin, så råd- W przypadku braku znajomości tego typu maszyny gör med en fackman. Oavsett vilket ska du ha läst należy skorzystać z porady specjalisty. Koniecz- och förstått bruks- och säkerhetsinformationerna nie przeczytać...
  • Seite 144 Innstilling av hastighet og kilereimens spenning hos dp16 sl m NB! Før dekslet åpnes skal alltid støpslet trek- kes ut. Før vedlikeholdsarbeider og innstillinger utføres skal du alltid vente til maskinen kommer til fullstendig stillstand (skadefare)! La aldri boremas- kinen løpe med åpnet deksel foran kilereimen. Grip aldri inn i kilereimen når den er i gang.
  • Seite 145 Inställning av hastigheten och kilremsspänningen Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego w vid dp16 sl dp16 sl m Varning! Dra alltid ut nätkontakten innan locket m Uwaga! Przed otwarciem osłony zawsze wyjąć öppnas. Vänta alltid tills maskinen står helt stilla wtyczkę...
  • Seite 146 Posisjonering av arbeidsstykket Legg alltid et underlag (A) (f.eks. trestykke) mellom bord og arbeidsstykke. Slik forhindres det at baksiden av arbeidsstykket splittes eller brytes gjennom når det bores. For å unngå at underlaget roterer med på ukon- trollert vis skal det lenes mot søylens venstre side (B), slik det er avbildet.
  • Seite 147: Underhåll

    Placering av arbetsstycket Pozycjonowanie elementu obrabianego Lägg alltid ett underlag (A) (t.ex. trä) mellan bord och Zawsze umieszczać podkładkę (A) (np. z drewna) arbetsstycke. Därigenom förhindras att arbetsstyckets między stołem i elementem obrabianym. Zapobiega to baksida flisas eller bryts loss vid genomborrning. För rozszczepieniu lub odłamaniu się...
  • Seite 148: Elektrisk Tilkobling

    Smøring Alle kulelagre er smurt slik fra fabrikken at de ikke tren- ger å få noen smøring senere. Smør alle sporene i spindelen og tannstangen regelm- essig. For å smøre drevet kjører du ned aksen og smører med fett ovenfra inn i spindelen (under det øverste dekslet). Kjør aksen noen ganger opp og ned.
  • Seite 149: Elektrisk Anslutning

    Smörjning Smarowanie Alla kullager är så infettade på fabriken att efterfettning Wszystkie łożyska kulkowe są nasmarowane fabrycz- inte är nödvändig. nie, nie jest wymagane ponowne smarowanie. Smörj regelbundet alla skåror i spindeln och kuggstån- Regularnie smarować wszystkie wpusty we wrzecionie gen.
  • Seite 150 Feil Problem Løsning Akselen kjører for fort eller for langsomt Fjærforspenningen er stilt inn feil. Innstilling av forspenningen, se “Spindelreturfjær”. tilbake til utgangsposisjonen Chucken løsner stadig fra spindelen til tross Smuss, fett eller olje på spindelen eller Bruk et husholdningsvaskemiddel for å rengjøre for ny festing innsiden av chucken.
  • Seite 151: Wyszukiwanie Błędów

    Wyszukiwanie błędów Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do wyszukiwania błędów zawsze wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda. Błąd Problem Rozwiązanie Oś wraca zbyt szybko lub zbyt wolno do Naprężenie wstępne sprężyny błędnie Ustawienie naprężenia wstępnego, patrz pozycji wyjściowej ustawione. „Sprężyna powrotna wrzeciona”. Uchwyt wiertarski odłącza się...
  • Seite 152: Opće Napomene

    • Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabavi- novim uređajem. ti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach. • Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i Napomena godinu proizvodnje uređaja.
  • Seite 153: Opća Sigurnosna Pravila

    m Opća sigurnosna pravila • Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. • Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i Prilikom rada sa stolnom bušilicom nosite priklad- masti. nu, usko pripijenu zaštitnu odjeću. 14. Izvucite utikač iz utičnice Ako imate dugu kosu, uvijek nosite mrežicu za •...
  • Seite 154 Održavajte red na radnom mjestu! • Oprez - obavite li postupak koji nije naveden u ovom Nered u radnom prostoru može lako uzrokovati nezgo- priručniku, to može uzrokovati opasno izlaganje de. Ne ostavljajte alate, predmete i kabele neposredno zračenju. u radnom prostoru jer postoji opasnost od spoticanja! •...
  • Seite 155: Namjenska Uporaba

    m Namjenska uporaba Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje metala, plastike, drva i sličnih materijala i smije se koristiti samo u privatne svrhe u kućanstvu. Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne namirnice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za svrdlo prikla- dan je samo za korištenje svrdla i alata promjera tijela od 1,5- 13 mm i cilindričnog tijela alata.
  • Seite 156 Štitnik remena 10. Štitnik zatezne glave 11. Stol za bušenje 12. Zatezna ručka za namještanje visine 13. Zatezni vijak za stol bušilice 14. Zatezna glava 15. Glavna sklopka 16. Glavna sklopka lasera 17. Ključ zatezne glave Upute za montiranje Upozorenje: Radi svoje sigurnosti nikad ne ukopčavajte električni utikač...
  • Seite 157 Demontiranje zupčanice Kako biste montirali bušilicu, morate najprije demontira- ti zupčanicu (3). Demontirajte prsten (1) s pomoću imbus ključa (širine 3) i skinite ga sa stupa (2). Zatim izvucite zupčanicu (3). Montiranje držača stola bušilice Utaknite zupčanicu (3) u utor držača stola bušilice (A).
  • Seite 158 Montiranje glave stroja i stupa Stavite glavu stroja (A) na stup (B). Poravnajte vreteno bušilice sa stolom i nosivom pločom, a zatim zategnite 2 imbus vijka koja se nalaze bočno na glavi stroja. (Imbus ključ širine 4) Montiranje štitnika zatezne glave Stavite štitnik zatezne glave (1) na cijev vretena, a zatim zategnite vijak s prorezom (2).
  • Seite 159 Montiranje zatezne glave 1. Očistite stožasti otvor u zateznoj glavi (A) i stožac vretena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to da su s površine uklonjene sve čestice nečistoće. Već i najmanje onečišćenje na nekoj od površina otežat će ispravan položaj zatezne glave. Zbog toga će svrdlo možda udarati.
  • Seite 160: Stavljanje U Pogon

    Aksijalna zračnost vretena Ako je vreteno u donjem položaju, okrenite ga ru- kom. Ako ustanovite da je zračnost prevelika, učinite sljedeće Otpustite protumaticu (A). Okrenite vijak (B) nadesno kako biste izjednačili zračnost, a da se pritom ne promijeni gibanje vreteno gore i dolje (mala je zračnost posve uobičajena).
  • Seite 161 Namještanje brzine i napetosti klinastog remena m Pozor! Prije otvaranja poklopca uvijek izvuci- te električni utikač. Prije postupaka održavanja i namještanja uvijek pričekajte da se stroj potpuno zaustavi (opasnost od ozljeda)! Nikad ne ostavljajte bušilicu da radi s otvorenim štitnikom klinastog remena.
  • Seite 162 Pozicioniranje izratka Uvijek položite podlogu (A) (npr. drvo) između stola i izratka. Time će se spriječiti da se u slučaju probijanja stražnja strana izratka rascijepa ili odlomi. Kako biste spriječili da se podloga nekontrolirano okreće, valja je prisloniti na lijevu stranu stupa (B) kao što je prikazano. Upozorenje: Ako izradak ili podloga nisu dovoljno dugi za to, napnite ih na stol jer u suprotnom može doći do znatnih ozljeda.
  • Seite 163: Priključivanje Na Električnu Mrežu

    m Priključivanje na električnu mrežu Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni produžni kabel moraju ispunjavati te propise. Oštećeni električni kabel Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo- lacije.
  • Seite 164 Neispravnost Problem Rješenje Osovina se vraća prebrzo ili presporo u Napregnutost opruga pogrešno je Namjestite napregnutost, vidi „Povratne početni položaj namještena. opruge vretena“. Zatezna glava stalno se otpušta s vretena Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili na Očistite površinu vretena i zatezne glave unatoč...
  • Seite 166: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un Normen für den Artikel standarti šādu rakstu hereby declares the following conformity under the EU...
  • Seite 167 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 168 że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis