Herunterladen Diese Seite drucken

Rally RZ145H42 Anleitung Seite 42

Werbung

5
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediatelybreaks the currentto the engineif the driver
leaves the coatwith engine running and withthe connec-
tion/disconnection lever in position"connection".
®
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerOstet, der den Strom zum Motor cofod unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor veri_13t,und
dabei
der
Schalthebel
for das M-_haggregat
auf
=eingeschaifet" steht.
(_)
REMARQUE!
La machine est _quip_e d'un interrupteur de sdcudt_ qui
arrOte immddiatement le moteur si celui-ci toume encore
Iorsque ts conducteur quire son sibge.
NOTA!
La mdquina tiene un intermptor de coguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento.
@
NOTA!
La macchina b dotala di interruttore di sicurezza che
interrem pe ralimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.
(_
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de streom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats veriaat, terwijl de
motor Icopt en de aan/uitschaitelhendel op =ingeschakelcr
staat.
Driving
Lower the cutting unit by movingthe lever forwards. Release
the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit and
move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
®
Betrieb
Das M_haggregat
durch VorwSdsfQhren
des Hebels
absenken.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zun3ckfedem lassen. Das M_haggmgat einkuppeln und den
hebel for das Ein- und Ausschaiten des Antriebes in die
gew_3nschteStellung stellen. Eine an das Gel_nde und das
gew0nschte
M_hergebnis
angepaGte
Geschwindigkeit
w_thlen.
(_
Conduite
Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers I'avant.
Rel_.cher doucement la p_dale de frein/embrayage. Embrayer
les lames et amener le levier de vifesses & la position desire.
Bien v_rifier, pendant la tonte, que la commande de gaz co
trouve bien dans rencoche correspondant au r_gime moteur
optimal pour la tonte
Conducci6n
Descender
la unidad de corte empujande
la palanca
haciaadelante.
Soltar lentamente el pedal de embrague/
freno. Acoplar la unidad de code y poner la palanca de
decombrague de la trensmisibn en la posicibn deseada.
Elegir la velocidad adecuada al terreno y al code deseado.
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springende in avanti la leva
relativa.
RUasciare Iontamente il pedale freno/frizione.
Inserire il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla
posizione desiderata.
Selezionare una velocit& di guide
adeguata al terreno e al risultato di taglio desidereto.
(_
Rijden
Vedaag de maaikast doorde handel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aanddjving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesuifat.
42

Werbung

loading