Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
GRILLO G55
USE AND MAINTENANCE
USO E MANUTENZIONE
EMPLOI ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grillo G55

  • Seite 1 GRILLO G55 USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
  • Seite 3 SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
  • Seite 4 GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
  • Seite 5 A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
  • Seite 6 Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
  • Seite 7: Warnings

    This manual should always be kept with the machine. GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE The Grillo G55 is a single-axle self-propelled walking tractor complete with a rotary tiller for tilling soil. These machines are used primarily to prepare the soil (elimination of weed, surface tilling of the soil) and used in gardening, for small ground work, refinement work and orchard inter-rows.
  • Seite 8 Do not store the machine with fuel in the tank where petrol vapours could reach an open flame or source of ignition. 39) Grillo walking tractors has been designed with the sole purpose of being used with original Grillo attachments of with attachments designed by other manufacturers expressively authorized by Grillo.
  • Seite 9: Identification And Servicing

    The guarantee is given in compliance with the current law. The Grillo dealer will supply the client with a copy of the registration card of the machine, which they will print from the Grillo website. For the engine, the guarantee of the relative manufacturers apply.
  • Seite 10: Putting The Machine Into Service

    Translation of the Original Instructions P.T.O.: independent from the gearbox at 965 r.p.m. with engine at 3600 r.p.m. Wheels: tyres 4.00-8 – 16-6.50/8 Rotary tiller: 58 cm standard; adjustable at 37 – 50 cm. Handlebar: Side and height adjustment – reversible. Track: external measurements: with tyres 4.00-8, 42 cm;...
  • Seite 11 REVERSE GEAR (WALKING TRACTOR VERSION) To engage the gear lever on the G55 in walking tractor version press the appropriate lever (fig. 3, n. 7). If the reverse gear does not engage immediately, do not force the lever but press and release it repeatedly until the gear engages.
  • Seite 12 Translation of the Original Instructions Set the throttle lever into “0” position (fig. 3, n. 14). SWITCHING OFF THE DIESEL ENGINE Fully press the off lever located on the left side of the handlebar (fig. 3, n. 15). IMPORTANT: if the machine is equipped with the electric starter, once the engine has been switched off, turn the starting key in anti-clockwise direction to disconnect the battery (fig.
  • Seite 13: In Case Of Long Idle Periods

    Carefully wash the walking tractor, replace the oil in engine and the gearbox oil, clean the air filter. Sharpen the hoes and grease them. Replace them if worn. IMPORTANT: The hoes of Grillo walking tractors are made of a special steel subjected to heat treatments. Never weld the hoes if broken or cracked, because they could break and be flung away becoming therefore highly dangerous for people and objects around.
  • Seite 14: Implements

    Translation of the Original Instructions MAINTENANCE SUMMARY TABLE PROCEDURE EVERY 8 AFTER EVERY EVERY ONCE A HOURS YEAR OR HOURS HOURS HOURS EVERY 200 HOURS check the level ● Engine oil change ● ● check ● Air filter replace ‫٭‬ check/adjust ●...
  • Seite 15 Translation of the Original Instructions position of the two wings. The depth can be varied from 10 to 20 cm. When working on particularly hard soils, till before furrowing. The results obtainable can be improved by fitting the 5.00-12 tyres and if necessary the wheel-weights which increase the wheel grip.
  • Seite 16 Translation of the Original Instructions the reverse gear allow operation in the most difficult conditions without straining the operator and with considerable time saving. The rotary cutter is fixed to the implement flange. The handlebar must be turned through 180towards the engine; for this operation follow the instructions outlined above for the cutting bar bar.
  • Seite 17 Translation of the Original Instructions BACK-CUTTER FURROWER This tool is mounted at the rear of the tiller and works in tandem with it. The furrower is designed to produce irrigation and seed drills (fig. 11). CAUTION: Keep your hands and feet away from the rotary tiller hood when the engine is running, rotation of the tiller is highly dangerous.
  • Seite 18: Avvertenze

    Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MOTOCOLTIVATORE GRILLO G55 Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l'impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto;...
  • Seite 19 39) I motocoltivatori Grillo sono stati progettati unicamente per essere utilizzati con accessori originali Grillo o con accessori di produttori autorizzati dalla stessa ditta Grillo. Non installare sulla macchina accessori non originali, o prodotti da aziende non autorizzate da Grillo o comunque modificati da personale non autorizzato da Grillo.
  • Seite 20: Identificazione E Assistenza

    Questo manuale fornisce le indicazioni per l'uso del motocoltivatore e per una corretta manutenzione di base, eseguibile dall'utilizzatore. Per gli interventi non descritti in questo libretto contattare un centro assistenza autorizzato Grillo. RICAMBI Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità.
  • Seite 21: Caratteristiche Tecniche

    Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original CARATTERISTICHE TECNICHE G55 TIPI MOTORE: ROBIN SUBARU EX 17 (benzina) HONDA GX160 (benzina) LOMBARDINI 15LD225 (diesel) Disponibili versioni con avviamento elettrico. MACCHINA: Frizione: conica attiva.
  • Seite 22: Istruzioni D'uso

    Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original 8) Verificare la pressione dei pneumatici vedi tabella: PRESSIONE PNEUMATICI 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 16-6.50/8 “ “ “ 5.00-10 “ “ 1, 5 “...
  • Seite 23 RETROMARCIA (macchina in versione motocoltivatore) Per inserire la retromarcia con la macchina G55 in versione motocoltivatore si deve spingere l'apposita leva (fig. 3, n. 7). Se non dovesse innestarsi subito la retromarcia, non forzare la leva, ma dare dei piccoli colpi di frizione e accompagnare la leva fino al completo inserimento.
  • Seite 24: Possibili Inconvenienti E Loro Rimedi

    Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI Diamo qui di seguito un elenco dei piccoli inconvenienti che possono avvenire nell'uso del motocoltivatore e che possono essere rimediati direttamente dal cliente: 1) Il motore non si accende (motore a benzina).
  • Seite 25: Manutenzione E Lubrificazione

    Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE! Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro. Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o fermi di sicurezza.
  • Seite 26: Accessori

    Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE OPERAZIONE OGNI 8 PRIME OGNI 50 OGNI 100 OGNI 20 ORE ANNO O 200 ORE Olio motore Controllare il livello ●...
  • Seite 27: Barra Falciante

    Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original un massimo di 30 centimetri. La profondità ottenibile può variare da 10 a 20 cm. Nel caso si debba operare in terreni particolarmente duri è opportuno eseguire prima una operazione di fresatura e quindi procedere al lavoro con l'assolcatore.
  • Seite 28 Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TRINCIAERBA Il trinciaerba a lama rotante cm 50 per il motocoltivatore (fig. 20) è stato studiato per la manutenzione di appezzamenti con erbe alte. Infatti l'elevata potenza a disposizione, le ruote motrici, le velocità...
  • Seite 29: Assolcatore Retrofresa

    Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original conveniente se limitato a questi casi. Negli altri casi in genere è consigliabile l'uso delle ruote pneumatiche, che, dove non siano richieste prestazioni di aderenza limite, danno alla macchina una trazione più...
  • Seite 30: Mises En Garde

    DESCRIPTION GENERALE ET USAGE PREVU Le motoculteur Grillo G55 est une machine automotrice à essieu unique, équipée avec une fraise pour travailler le terrain. Ces machines sont généralement utilisées pour la préparation du sol (élimination des mauvaises herbes ou fraisage superficiel) et pour le travail dans de petites...
  • Seite 31 Grillo ou avec des accessoires de constructeurs agréés Grillo. Ne jamais brancher des outils qui ne sont pas d'origine Grillo, qui ne sont pas produits par de constructeurs agréés Grillo ou qui ont été modifiés sans autorisation Grillo. En cas de doute, veuillez vous adresser au concessionnaire agréé...
  • Seite 32: Identification Et Assistance

    être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables.
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    Traductions des Instructions Originales CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOTEURS ROBIN SUBARU EX17 à essence HONDA GX160 à essence LOMBARDINI 15LD225 diesel Versions avec démarrage électrique disponibles aussi. MACHINE Embrayage: conique et actif. Boîte de vitesses: engrenages à 4 vitesses dont 2 avant plus 2 arrière dans la version motoculteur;...
  • Seite 34: Mode D'emploi

    Traductions des Instructions Originales 8) Vérifier la pression des pneus (voir le tableau). PRESSION DE PNEUS 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 5.00-10 “ “ 1,5 “ 16-6.50/8 “ “ 1,2 “ 9) Pour versions avec démarrage électrique contrôler le voltage de la batterie, il ne doit pas être inférieur à...
  • Seite 35 MARCHE ARRIERE (machine en version motoculteur) Pour enclencher la marche arrière sur le motoculteur G55 pousser le levier (fig. 3, n. 7). Si la marche arrière ne s'enclenche pas immédiatement, ne pas forcer le levier , mais donner des petits coups avec l'embrayage et presser le levier doucement jusqu'à...
  • Seite 36: Fin Du Travail

    Traductions des Instructions Originales FIN DU TRAVAIL Une fois le travail terminé, éteindre le moteur, enlever la clé de démarrage (pour machine avec démarrage électrique), positionner le levier de la boite à vitesses au point mort et déclencher la prise de force. Avec la boite à vitesses au point mort (indiqué par la lettre F) il est possible de déplacer la machine à...
  • Seite 37: Periodes De Longue Inactivite

    Traductions des Instructions Originales 6) Si le moteur à diesel ne s'éteint pas: - vérifier que la manette pour éteindre le moteur diesel placé dans le coté gauche du guidon (fig. 3, n. 15) soit complètement pressé en bas - vérifier que le câble électrique pour éteindre le moteur soit connecté correctement au moteur moteur.
  • Seite 38: Fin De Saison

    Traductions des Instructions Originales 9) Quand on monte les outils (par ex. fraise) faire attention à ne pas endommager l'attache outil dans le carter de la boite à vitesses du motoculteur (fig. 2). FIN DE SAISON Laver soigneusement la machine. Remplacer l’huile du moteur et dans la boîte de vitesses. Nettoyer le filtre à...
  • Seite 39: Outils

    Traductions des Instructions Originales OUTILS FRAISE La fraise sert à briser la couche superficielle du terrain pour en augmenter la perméabilité et en même temps pour le débarrasser des mauvaises herbes. Le fraisage peut être effectué en première vitesse si le terrain est dur et tenace, ou en deuxième vitesse si le terrain est moelleux ou sablonneux.
  • Seite 40 Traductions des Instructions Originales TURBINE A NEIGE Cet appareil (fig. 14) conçu spécialement pour ce motoculteur est très utile pour le déblaiement de la neige des aires de stationnement, des accès de garage, etc... Il est constitué d’une fraise turbine enfermée dans un carter spécial ouvert sur le devant, qui, en tournant à...
  • Seite 41 Traductions des Instructions Originales REMORQUE La remorque (fig. 16) construite pour le motoculteur est un accessoire très utile pour effectuer de petits transports. Sa maniabilité, ses dimensions reduites et la rapide application au motoculteur constituent les caractéristiques les plus importantes de cet accessoire. Il est possible de brancher la remorque directement au motoculteur, en laissant la fraise et en reliant la remorque au crochet d'attelage pour remorque (fig.
  • Seite 42 Traductions des Instructions Originales BROSSE ORIENTABLE cm 80 La brosse (fig. 26) doit être attaché au porte-outils du motoculteur en suivant la même procédure donnée pour le montage de la barre faucheuse. Elle est très utile pour nettoyer roues et places et peut être utilisée pour déblayer la neige fraîche jusqu'à...
  • Seite 43: Allgemeine Beschreibung Und Vorgesehener Einsatz

    Bewahren Sie dieses Handbuch immer zusammen mit der Maschine auf. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND VORGESEHENER EINSATZ Die Grillo-Maschine G55 ist ein selbstfahrender Einachsschlepper mit nur einer Achse, der mit einer Fräse zur Bearbeitung des Bodens ausgestattet ist. Diese Maschine wird benutzt, um den Boden vorzubereiten (Entfernen von Unkraut, oberflächliches Fräsen) und gedacht für kleine...
  • Seite 44 39) Die Grillo Einachsschlepper wurden einzig zum Einsatz mit Grillo Original Zubehör konzipiert oder mit von Zubehör anderer Hersteller, das von Grillo genehmigt wurde. Auf keinen Fall darf Zubehör eingesetzt werden, das nicht Original Grillo ist oder von Herstellern produziert wurde, die nicht von Grillo genehmigt wurden.
  • Seite 45: Identifikation Der Maschine Und Kundendienst

    Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss obligatorisch den Garantieschein bei Auslieferung der Maschine an den Endkunden aushändigen. Hierzu reicht das Ausdrucken des auf der Grillo Webseite eingetragenen Scheins aus. Für den Motor gelten die von der jeweiligen Herstellerfirma vorgesehenen Garantiebedingungen.
  • Seite 46: Technische Daten

    Übersetzung der Original-Anleitungen TECHNISCHE DATEN G55 MOTORTYPEN: ROBIN EX17 (Benzinmotor) HONDA GX160 (Benzinmotor) LOMBARDINI 15LD225 (Dieselmotor) Ausführungen auch mit E-Start erhältlich. MASCHINE Kupplung: konische und Aktivkupplung. Getriebe: 4-Gang-Zahnradgetriebe mit 2 Vorwärts- und 2 Rückwärtsgängen bei Version Einachsschlepper. In der der Version Balkenmäher (Lenkholm umlegen) 4 Gänge, davon 2 Vorwärts- und 2 Rückwärtsgänge.
  • Seite 47: Betriebsanleitung

    Übersetzung der Original-Anleitungen 8) Reifendruck kontrollieren (siehe Tabelle). REIFENDRUCK 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 5.00-10 “ “ 1, 5 “ 16-6.50/8 “ “ “ 9) Bei den Ausführungen mit E-Start immer die Spannung der Batterie prüfen, sie muss unter 12,5 Volt liegen.
  • Seite 48 Auslösen der Sperrtaste am Hebel selbst hört. RÜCKWÄRTSGANG (bei Maschine in der Version Einachsschlepper) Zum Einlegen des Rückwärtsgangs beim G55 in der Version Einachsschlepper muss man den dafür vorgesehenen Hebel drücken (Abb. 3, Pos. 7). Sollte sich der Rückwärtsgang nicht sofort einlegen lassen, mehrmals die Kupplung ein- und auskuppeln und den Hebel bis zum kompletten Einkuppeln begleiten.
  • Seite 49: Eventuell Auftretende Störungen Und Deren Behebung

    Übersetzung der Original-Anleitungen ACHTUNG: Befindet sich die Maschine in Hanglage, darf sie niemals Leerlaufposition gelassen werden. Falls notwendig muss die Maschine mit dem eingelegten 1. Gang geparkt werden. ACHTUNG: Die Maschine darf niemals unbewacht lassen und /oder von Kindern EVENTUELL AUFTRETENDE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG Nachfolgend finden Sie eine Liste kleiner Störungen, die bei der Benutzung der Maschine auftreten und vom Kunden selbst behoben werden können.
  • Seite 50: Wartung Und Schmierung

    Übersetzung der Original-Anleitungen WIRD DIE MASCHINE ÜBER EINEN LANGEN ZEITRAUM NICHT BENUTZT Folgende Vorkehrungen müssen vorgenommen werden, wenn die Maschine über einen langen Zeitraum nicht benutzt wird: - den Treibstofftank entleeren - Motor und Maschine sorgfältig reinigen. WARTUNG UND SCHMIERUNG ACHTUNG! - Vor jedem Wartungs-, Reinigungs- oder Reparatureingriff stets das Zündkerzenkabel von der Zündspule abtrennen.
  • Seite 51: Zusammenfassende Wartungstabelle

    Übersetzung der Original-Anleitungen ACHTUNG: Die Hacken sind aus speziellem, gehärteten Stahl. Die Hacken niemals schweißen wenn sie verbraucht oder gebrochen sind, da sie brechen und weit weggeschleudert werden könnten, was Schäden an Gegenständen und/oder Personen zur Folge haben könnte. ZUSAMMENFASSENDE WARTUNGSTABELLE ALLE8 NACH DEN ALLE 50...
  • Seite 52: Zubehöre

    Übersetzung der Original-Anleitungen ZUBEHÖR FRÄSE Die Fräse dient zum Auflockern der oberen Erdschichten, um deren Durchlässigkeit zu verbessern und sie gleichzeitig von Unkraut zu befreien. Auf harten Böden die erste Geschwindigkeit benutzen, auf lockeren, sandigen Böden die zweite Stufe. Die Einfrästiefe kann durch Anheben und Absenken des unter dem Fräskörper befindlichen Zentralmessers verstellt werden (Abb.
  • Seite 53 Übersetzung der Original-Anleitungen SCHNEEFRÄSE Die speziell für diesen Einachsschlepper konstruierte Schneefräse (Abb. 14) ist ideal zum Schneeräumen auf Plätzen, in Garageneinfahrten, usw. Sie besteht aus einer von einem vorne offenen Gehäuse umschlossenen Turbinenfräse, die bei hoher Drehzahl den Schnee aufnimmt und durch ein verstellbares Rohr auswirft.
  • Seite 54 Übersetzung der Original-Anleitungen Passagieren ist nicht erlaubt. Es ist verboten, mit dem Anhänger auf öffentlichen Straßen zu fahren. RADGEWICHTE Die Radgewichte werden auf die Radfelgen montiert und mit zwei der vier Muttern, die zur Befestigung der Räder dienen, befestigt. Sie erhöhen das Gewicht der Maschine und damit deren Bodenhaftung und sind für alle Arbeiten mit dem Pflug oder dem verstellbaren Häufelkörper empfehlenswert, sowie bei besonders anspruchsvollen Arbeiten mit der Fräse oder dem Anhänger (Abb.
  • Seite 55 Übersetzung der Original-Anleitungen HINWEISE ZUM TRANSPORT Das Fahren mit dem Einachsschlepper auf öffentlichen Straßen ist verboten. Wird die Maschine in einem LKW oder einem Anhänger befördert, muss der Lenkholm gesenkt, der 1.Gang eingelegt und die Maschine mit Hilfe von Seilen befestigt werden. Stellen Sie sicher, dass ein dem Gewicht des Einachsschleppers angemessener Kran benutzt wird.
  • Seite 56: Advertencias

    Traducción de las Instrucciones Originales MOTOCULTOR GRILLO G55 Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este libro;...
  • Seite 57 17. Trabajar sólo a la luz del sol o con buena iluminación artificial. 18. Nunca utlizar el motocultor Grillo para aplastar o triturar materiales de construcción, material plástico, metálico, raíces, troncos o residuos en general.
  • Seite 58: Identificación Y Asistencia

    Traducción de las Instrucciones Originales accesorios no originales o producidos por constructores no autorizados o modificados sin autorización de Grillo. Para cualquier duda ponerse siempre en contacto con un revendedor autorizado Grillo o directamente con el Servicio Asistencia Grillo. Cualquier uso impropio supone la anulación de la garantía y la exoneración de cualquier responsabilidad del fabricante.
  • Seite 59: Características Técnicas

    Traducción de las Instrucciones Originales CARACTERISTICAS TECNICAS G55 TIPOS DE MOTOR: ROBIN SUBARU EX17 (Gasolina) HONDA GX160 (Gasolina) LOMBARDINI 15LD225 (Diesel) MÁQUINA Embrague: cónico activo. Cambio: de engranajes de 4 marchas de las cuales 2 hacia adelante y 2 marchas atrás en versión motocultor y en versión motosegadora (girando el manillar).
  • Seite 60: Instrucciones De Uso

    Traducción de las Instrucciones Originales 16-6.50/8 “ “ “ 5.00-10 “ “ 1, 5 “ 9. En caso de versiones con arranque eléctrico controlar el voltaje de la batería, que no debe resultar inferior al valor de 12 voltios; de lo contrario proceder a su carga a 12,5 voltios en carga lenta por 2 horas.
  • Seite 61 MARCHA ATRÁS (máquina en versión motocultor) Para engranar la marcha atrás con el modelo G55 en versión motocultor hay que presionar la palanca (fig. 3, n,7). Si la marcha atrás no se engrana inmediatamente, pisar ligera y frecuentemente el embrague y acompañar a la palanca hasta insertar la marcha por completo.
  • Seite 62 Traducción de las Instrucciones Originales POSIBLES INCONVENIENTES Y SUS REMEDIOS A continuación damos una lista de los pequeños inconvenientes que pueden producirse al utilizar un motocultor y que el cliente puede remediar directamente: 1) El motor no arranca (motor gasolina). Efectuar por este orden los controles siguientes: –...
  • Seite 63: Mantenimiento Y Lubricación

    Traducción de las Instrucciones Originales • lavar esmeradamente el motor y la máquina MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN ¡ATENCIÓN! • Desconectar la bujía, antes de comenzar toda intervención de limpieza, mantenimiento o reparación. Ponerse prendas apropiadas y guantes de trabajo. • Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada como soportes o ganchos de seguridad.
  • Seite 64 Traducción de las Instrucciones Originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA 100 CADA AÑO HORAS 20 HORAS HORAS HORAS O CADA HORAS Aceite motor Controlar el nivel ● Sustituir ● ● Controlar ● Filtro aire Sustituir Bujía Controlar/registrar...
  • Seite 65: Equipos

    Traducción de las Instrucciones Originales EQUIPOS FRESA La fresa sirve para romper la capa superficial del terreno con objeto de aumentar la permeabilidad y al mismo tiempo para despejarlo de las malas hierbas. El fresado puede realizarse en primera velocidad si el terreno es duro y tenaz o en segunda si el terreno es suelto y arenoso. La profundidad de fresado puede variarse levantando o bajando la cuchilla central situada bajo el cuerpo de la fresa.
  • Seite 66 Traducción de las Instrucciones Originales QUITANIEVES Este equipo (fig. 14) estudiado expresamente para este motocultor, es sumamente útil para despejar la nieve de las explanadas, accesos de garaje, etc. Está compuesto de una fresa turbina, encerrada en un cárter abierto por delante, que girando a gran régimen de rotación recoge la nieve y la expulsa a través de un tubo de lanzamiento de inclinación regulable.
  • Seite 67 Traducción de las Instrucciones Originales REMOLQUE El remolque (fig. 16) construido para el motocultor es un accesorio muy útil para efectuar pequeños transportes. Su maniobrabilidad, las dimensiones ajustadas y la rápida aplicación al motocultor representan sus características más destacables. El remolque puede aplicarse directamente al motocultor dejando montada la fresa y conectandolo a su ataque específico (fig.
  • Seite 68 Traducción de las Instrucciones Originales BARREDORA ORIENTABLE cm 80 La barredora orientable (fig.26) se monta siguiendo el mismo procedimiento de la barra segadora. El manillar se girará 180colocándolo por la parte del motor; para ello seguir las instrucciones dadas para el montaje de la barra segadora. Es una herramienta muy útil para despejar explanadas, calles etc...
  • Seite 69: Recomendações De Precaução De Acidentes

    DESCRIÇÃO GERAL E UTILIZAÇÃO O Grillo G55 é um motocultivador, de eixo único, completado com uma fresa rotativa para lavrar o solo. Estas máquinas são usadas essencialmente para preparar o solo (eliminar as ervas daninhas, lavrar a superfície do solo) e usadas na jardinagem, para pequenos trabalhos no solo, trabalho de refinação ou entrelinhas em pomares.
  • Seite 70 Dentes danificados devem ser sempre substituídos e nunca reparados. Use sempre peças de substituição Grillo. Antes de efectuar qualquer trabalho com a máquina, verifique se todos os sistemas de prevenção de acidentes na máquina, trabalham em condições. Estes nunca devem ser desactivados ou alterados.
  • Seite 71: Serviço Pós-Venda

    GARANTIA A garantia é dada de acordo com a lei actual. O revendedor Grillo fornecerá ao cliente uma cópia do registo da máquina, o qual será imprimido do website da Grillo. Para o motor, mantém-se a...
  • Seite 72: Características Técnicas

    Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALY Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it INFORMACÕES TECNICAS G55 ENGINES ROBIN SUBARU EX17 motor a gasolina HONDA GX160 motor a gasolina LOMBARDINI 15LD225 motor a diesel Versões com arranque eléctrico estão disponíveis...
  • Seite 73: Pressão Dos Pneus

    Translation of the Original Instructions engate do motocultivador. Para fixar o acessório, rode a alavanca de engate rápido na posição “BLOCCATO” (BLOQUEADO – fig. 2). 5) Acrescente óleo de motor (por favor remeta-se ao manual apropriado). 6) Verifique o óleo na caixa de velocidades (fig. 6). Se necessário acrescente óleo MP 80W90, quantidade 2,2 litros.
  • Seite 74 MUDANÇA DE MARCHA ATRÁS (VERSÃO DE MOTOCULTIVADOR) Para engatar a alavanca de velocidades na versão G55 do motocultivador, pressione a alavanca apropriada (fig. 3, n. 7). Se a mudança de marcha atrás não engatar imediatamente, não force a alavanca pressionando-a mas pressione e solte-a repetidamente até...
  • Seite 75: Fim Do Trabalho

    Translation of the Original Instructions alavanca (fig. 3, n. 8), rode o guiador para a direita ou esquerda e depois liberte a alavanca para bloquear a sua posição. DESLIGAR O MOTOR A GASOLINA Coloque a alavanca do acelerador na posição “0”. (fig. 3, n. 14). DESLIGAR O MOTOR A DIESEL Pressione totalmente a alavanca localizada no lado esquerdo do guiador (fig.
  • Seite 76: Manutenção E Lubrificação

    Translation of the Original Instructions 4) Se a fresa rotativa não roda: – verifique se a alavanca de TDF (fig. 4) não está bloqueada ( posição mais baixa – ver legenda fig. 1). – verifique se a alavanca de velocidades está na mudança de avanço e não na de recuo. –...
  • Seite 77 Afie as enxadas e lubrifique-as. Substitua-as se estiverem gastas. IMPORTANTE: As enxadas do motocultivador Grillo são feitas de um aço especial sujeito a tratamentos de aquecimento. Nunca solde a fresa se estiver partida ou rachada, porque estas podem se partir e ser arremessadas, tornando-se assim altamente perigosas para as pessoas e objectos ao redor.
  • Seite 78: Alfaias

    Translation of the Original Instructions TABELA DE RESUMO DE MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO A CADA 8 APOS A CADA A CADA 200 HORAS CADA HOURS HOURS HOURS HOURS verifique o nìvel ● Oleo de motor mude ● ● verifique ● Filtro do ar subsititua ‫٭‬...
  • Seite 79 Translation of the Original Instructions SULCADOR AJUSTÁVEL Este acessório (fig. 23) foi elaborado especialmente para preparar sulcos para semear e irrigar. É montada usando a estrutura de acessórios (fig. 24) tais como o arado atrás da caixa de velocidades. A largura do sulco pode ser regulada entre o mínimo de 10cm até ao máximo de 30cm, ao alterar a posição das duas aletas.
  • Seite 80 Translation of the Original Instructions caixa central. Não limpe o acessório enquanto o motor está em funcionamento. Atenção, perigo! Nunca toque no limpa neves enquanto está em funcionamento. ARADOS Os arados (fig. 15) elaborados para este motocultivador foram especialmente desenvolvidos para lavrar bem sem esforçar o motor.
  • Seite 81 Translation of the Original Instructions CUIDADO: Mantenha as mãos e pés longe do capô da fresa rotativa quando o motor está em funcionamento, pois a rotação da fresa é muito perigosa. Antes de ligar ou remover a roda de apoio, DESLIGUE SEMPRE O MOTOR. ALARGADORES DAS RODAS Estes parafusos alargadores permitem expandir o trajecto e assim melhorar a estabilidade da máquina em declives.
  • Seite 82: Figure

    DRIVE LEVER FORWARD - BACKWARD LEVA COMANDO INVERTITORE AVANTI – RM (RETROMARCIA) LEVIER INVERSEUR DE MARCHE AVANT / ARRIÈRE DRIVE CLUTCH INVERTITORE DI MARCIA UMKEHR-HEBEL INVERSEUR DE MARCHE VORWÄRTS - RÜCKWÄRTS FAHRWERK PALANCA INVERSOR MARCHA INVERSOR DE MARCHA AVANCE – MARCHA ATRAS INVERSOR DE MARCHA ALAVANCA DE COMANDO DO INVERSOR AVANÇAR –...
  • Seite 83 Fig. 2 The lever shown by the arrow can La leva indicata dalla freccia può Le levier indiqué par la flèche have two positions: avere due posizioni: peut avoir 2 positions: 1) FREE: for removing and fitting 1) LIBERO: per lo smontaggio e il 1) LIBRE: pour le démontage et the various implements;...
  • Seite 84 Fig. 3A STOP DIESEL STOP PETROL - BENZINA STOP Fig. 3...
  • Seite 85 LEGEND – LEGENDA – LEGENDE – ZEICHENERKLÄRUNG – LEYENDA - LEGENDA 1) Throttle 1) Manettino comando acceleratore 1) Manette de commande accélérateur 2) Clutch lever 2) Leva frizione 2) Levier d'embrayage 3) Recoil starter 3) Maniglia autoavvolgente 3) Démarrage à rappel automatique 4) Clutch cable adjusting screw 4) Registro filo frizione 4) Régleur du fil de l'embrayage...
  • Seite 86 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 10 Fig. 9 Fig. 11 Fig. 12...
  • Seite 87 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 16 Fig. 15 Fig. 18 Fig. 17 Fig. 20 Fig. 19...
  • Seite 88 Fig. 22 Fig. 21 Fig. 24 Fig. 23 Fig. 25 Fig. 26...
  • Seite 89 NORMALE CUTTER BAR – BARRA FALCIANTE NORMALE – BARRE DE COUPE NORMALE – UNIVERSALMÄHBALKEN – BARRA SEGADORA NORMAL – BARRA SEGADEIRA NORMAL Fig. 27 Lubrication point: Punti di lubrificazione: 1) Lubricate every 50 hours 1) Lubrificare ogni 50 ore con grasso 2) Lubricate every 8 hours 2) Lubrificare ogni 8 ore con grasso 3) Replace the blade coupling when it has too much free-play...
  • Seite 91 Grillo Spa Via Cervese, 1701 – 47521 CESENA (FC) – ITALY /Motocultivador Machine model / Macchina tipo / Machine type / Maschine Typ / Máquina tipo: G55 Serial n° / Numero / Numéro / Nummer / Número:______________________________________________________________ Engine / Motore / Moteur / Motor / Motor: HONDA GX160 – ROBIN SUBARU EX17 – LOMBARDINI 15LD225 Is in compliance with the relevant provisions of the Directive / Rispetta le disposizioni pertinenti della Direttiva / Satisfait à...
  • Seite 92 47521 CESENA (ITALY) – Via Cervese 1701 Tel: +39 0547 633111 Fax: +39 0547 632011 Website: www.grillospa.it E-mail: grillo@grillospa.it GRILLO DEUTSCHLAND GmbH Pilsener Strasse, 9 - D-86199 Augsburg Tel: + 49 082126879910 Faxnr.: + 49 01733132860 Webseite: www.grillodeutschland.de E-Mail: grillo@grillodeutschland.de...

Inhaltsverzeichnis