Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Arrêt Du Moteur; Abstellen Des Motors; Stopping The Engine - Etesia RTEB Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Modèle 2 temps (RTEB)
• Mettez la manette des gaz sur la position MAXi.
• ouvrez le robinet de carburant.
Le robinet d'essence est doté de deux positions ouvertes (b et c).
Réservoir plein, le robinet doit être placé sur la position (b), la
position (c) correspond à la réserve (fig. 6a page 18).
• Appelez le carburant en actionnant le titillateur jusqu'à
écoulement d'un peu de carburant.
Fermez le volet de starter.
Lancez le moteur en tirant énergiquement la corde et
raccompagnez-la à son retour.
Dès que le moteur tourne, ouvrez le volet de starter.
Modèles 4 et 2 temps
• Ramenez aussitôt la manette des gaz entre "MiN" et "MAX".
Laissez chauffer le moteur quelques instants.
Moteur chaud
• Mettez la manette des gaz entre posibon MiNi et MAXi.
ouvrez le robinet de carburant (fig. 6a page 18).
Lancez le moteur.
• stellen sie den Gashebel auf "sTART"-. Die starterklappe schließt
sich automatisch.
• Entriegeln sie den Not-Aus-Knopf.
• Lassen sie den Motor an.
2-Takt Modell RTEB
• Den Gashebel auf stellung MAXi bringen.
• Den Kraftstoffhahn öffnen
Das Kaftstoffhahn hat zwei offene Position (b und c).
Wenn der Tank voll ist, soll das hahn auf die Position (b) geöffnet
werden, Position (c) ist für die Reserve (Abb.6a seite 18)
• Durch Betätigen des Tupfers solange Kraftstoff anpumpen bis
etwas Kraftstoff ausläuft.
Die starterklappe schliessen.
Den Motor durch kräftiges Ziehen des seil anlassen und das seil
kontrolliert zurücklaufen lassen.
sofort nach starten des Motors die starterklappe öffnen.
Fur die 4- und 2-Takt Modell
• stellen sie sofort den Gashebel zwischen "MiN"- und "MAX"-
zurück. Lassen sie den Motor einen Moment lang warmlaufen.
2-stroke RTEB models
• put the speed control in the MAX position.
• open the fuel tap
The fuel valve has two positions (b and c).
When tank's full, the valve must be placed on the (b) position,
position (c) is for the reserve (fig 6a page 18).
• start the fuel flow by pressing the tickler untii petrol starts to
flow. close the choke.
start the engine by pulling firmly on the cord and return it
gently.
open the choke when the engine starts.
4-stroke and 2-stroke models
• immediately put the gas handle between MiN and MAX. Let the
engine heat for a few minutes.
Warm engine
• Put the speed control between the MiN and MAX positions.
open the fuel tap (fig 6a page 18).
start the engine as mentioned above.
Arrêt du moteur
Amenez doucement la manette des gaz sur la position
sToP.
Modèle 4 temps (RKEB)
• Actionnez le bouton de mise à la masse pour arrêter le moteur
Fermez le robinet d'essence
Ne modifiez jamais les réglages d 'origine du moteur
Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
Warmer Motor
• Den Gashebel zwischen die stellungen MiNi und MAXi bringen.
Den Kraftstoffhahn öffnen (Abb.6a seite 18).
Den Motor anlassen.

Abstellen des Motors

Den Gashebel langsam auf stellung sToP bringen.
Für 4-Takt Modelle (RKEB)
• Drücken sie auf den Erdungsknopf um den Motor anzuhalten.
Den Kraftstoffhahn schliessen (horizontale stellung).
Motor-Grundeinstellung nicht ändern
Motor nicht überdrehen

stopping the engine

Push the speed control gently b the sToP position.
4-stroke models (RKEB) :
• use the earth button in order to stop the engine.
close the petrol va!ve (horizontal position).
Do not change the original settings of the engine ; do
never speed up the engine.


Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Rkeb

Inhaltsverzeichnis