Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 123
S S T T 1 1 ™ ™ a a n n d d S S T T 1 1 - - X X ™ ™ S S e e r r i i e e s s S S t t r r e e t t c c h h e e r r
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6300
KK-6300 Rev 04
2021-10
DA
HU
DE
IT
EL
JA
ES
KO
ET
LT
FI
LV
EN
FR
NL
CS
HR
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
ZH

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker 6300

  • Seite 1 S S T T 1 1 ™ ™ a a n n d d S S T T 1 1 - - X X ™ ™ S S e e r r i i e e s s S S t t r r e e t t c c h h e e r r O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 3 Caution Warning; crushing of hands No pushing Do not lubricate Catalogue number Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents CE mark Authorized representative in the European Community European medical device Manufacturer (XXXX indicates year of manufacture) Safe working load Maximum patient weight...
  • Seite 4 Do not tumble dry Do not dry clean Do not iron Allow to completely air dry Chlorinated bleach Lubricate KK-6300 Rev 04...
  • Seite 5 Locating the patient restraint strap tie-ins ....................28 Inserting or removing X-ray cassettes ....................28 Cleaning ..............................30 Cleaning the product ..........................30 Remove iodine.............................30 Special instructions ..........................31 Cleaning the mattress...........................31 Disinfecting the product ..........................32 Disinfecting the mattress........................32 Preventive maintenance ..........................34 Retractable fifth wheel lubrication ......................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 6 N N o o t t e e - - Provides special information to make maintenance easier or important instructions clearer. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 7 • Always operate the product only when all operators are clear of the mechanisms. • Always use mattress (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, or 6300-0-104) on the Stryker Model 6300 S S T T 1 1 and S S T T 1 1 - - X X Series stretcher.
  • Seite 8 • Do not overexpose the mattress cover to high concentrations of disinfectant solutions as they may degrade the mattress cover. • Failure to follow the manufacturing cleaning instructions and Stryker operational instructions may affect useful life of the mattress. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 9 F F i i g g u u r r e e 1 1 – – P P i i n n c c h h p p o o i i n n t t s s f f o o r r X X - - r r a a y y o o p p t t i i o o n n o o n n l l y y KK-6300 Rev 04...
  • Seite 10 P P r r o o d d u u c c t t D D e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n The Stryker Model 6300 S S T T 1 1 and S S T T 1 1 - - X X Series stretcher is a wheeled device that consists of a platform mounted on a wheeled frame to support patients in a horizontal position.
  • Seite 11 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm Fowler angle 0° to 90° (± 5°) Trendelenburg/Reverse Trendelenburg +16°/-16° (± 3°) Nominal 15.4 cm ± 5 mm Minimum clearance Under the hydraulic jacks 4.6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 12 • Specifications listed are approximate and may vary slightly from product to product. Stryker reserves the right to change specifications without notice. O O p p e e r r a a t t i i o o n n...
  • Seite 13 Brake/steer control pedal Pump pedal Caster Siderail Defibrillator tray/chart holder Siderail release handle Uni-lower pedal Fowler backrest release handle IV pole Upright oxygen bottle holder M X-ray deck Pop up push handle Paper roll holder Antistatic caster KK-6300 Rev 04...
  • Seite 14 Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling your Stryker Customer Service. Include the serial number in all written communication.
  • Seite 15 S S e e r r i i a a l l n n u u m m b b e e r r l l o o c c a a t t i i o o n n Unzip the mattress cover to locate the product label and serial number. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 16 • Always operate the product only when all operators are clear of the mechanisms. • Always use mattress (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, or 6300-0-104) on the Stryker Model 6300 S S T T 1 1 and S S T T 1 1 - - X X Series stretcher.
  • Seite 17 To apply the brakes, push down on the brake (red) side of the brake/steer pedal. Push on the product to make sure that the brakes work. To release the brakes, push down on the steer (green) side of the brake/steer pedal. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 18 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – R R a a i i s s i i n n g g t t h h e e l l i i t t t t e e r r w w i i t t h h t t h h e e s s i i d d e e c c o o n n t t r r o o l l h h y y d d r r a a u u l l i i c c s s KK-6300 Rev 04...
  • Seite 19 C C A A U U T T I I O O N N - - Do not use the hydraulics on the base to raise the product with a patient lift under the product. To position the product in the Reverse Trendelenburg position (foot down), raise the litter to the highest height ( Raising the litter (page 15)). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 20 1. Pull straight up on the head end push handles one at a time. 2. Pivot the head end push handles (A) to the use position (Figure 7). 3. Push down on the handles one at a time to lock the push handles into position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 21 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – S S t t o o w w i i n n g g t t h h e e f f o o o o t t e e n n d d p p u u s s h h h h a a n n d d l l e e s s 4. Reverse steps to stow the foot end push handles (A) (Figure 10). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 22 The operator must determine how much restraint is needed to make sure that the patient is safe. • You can use the foot end of the siderails as a push/pull device. • Siderails only lock in the full up position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 23 F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 – – B B a a s s e e h h o o o o d d s s t t o o r r a a g g e e The stretcher base hood can store any international oxygen bottle within these specifications: For the ST1-X model: • Diameter maximum 14 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 24 5. To lower the IV pole, hold the telescoping portion of the IV pole, turn the latch (C), and lower the telescoping portion. 6. Pull up on the IV pole and pivot the IV pole to the stowed position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 25 6. To lower the IV pole, push up on the yellow portion of the grip (D) while holding on to section (B) until the pole lowers. 7. Turn the latch (E) and lower the IV pole telescoping portion. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 26 F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g t t h h e e t t h h r r e e e e - - s s t t a a g g e e p p e e r r m m a a n n e e n n t t l l y y a a t t t t a a c c h h e e d d I I V V p p o o l l e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 27 • Do not use the defibrillator tray/chart holder as a push/pull device. Product damage may occur. To attach the defibrillator tray/chart holder, insert the defibrillator tray/chart holder pins (A) into the sockets at the foot end of the product. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 28 • Always make sure that the IV pole is at a low height to pass through door openings when you transport a patient. • Use the Rue ring cotter after you place the IV pole on the stretcher adapter. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 29 The upright oxygen bottle holder supports an oxygen bottle in a vertical position. To attach the upright oxygen bottle holder: 1. Insert the support bar (A) into the oxygen bottle holder socket at the head end of the product. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 30 1. At the head end of the product, position the bar (B) on the paper roll holder against the frame between the pop-up push handles. 2. Using a Phillips screwdriver, with two self-tapping screws (A; HM-06-121), secure the paper roll holder to the frame. 3. Slide the paper roll onto the paper roll holder (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 31 F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 – – A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e p p a a p p e e r r r r o o l l l l h h o o l l d d e e r r KK-6300 Rev 04...
  • Seite 32 You can insert cassettes from the head end, foot end, and either side of the product. To insert an X-ray cassette: 1. Center the patient on the product with the position indicator labels located on all sides of the product (Figure 21). 2. Insert an X-ray cassette below the patient surface. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 33 N N o o t t e e • Always use the mattress 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, or 6300-0-104 on the Stryker Model S S T T 1 1 and S S T T 1 1 - - X X Series stretcher.
  • Seite 34 C C l l e e a a n n i i n n g g t t h h e e p p r r o o d d u u c c t t These instructions provide recommended cleaning methods for the Stryker Model 6300 S S T T 1 1 and S S T T 1 1 - - X X Series stretcher.
  • Seite 35 C C A A U U T T I I O O N N • Always use the 6300-1-000 mattress cover on the foam core. • Always make sure that you wipe the product with clean water. Dry each product after cleaning. Some cleaning agents are corrosive in nature and may cause damage to the product.
  • Seite 36 • Do not use V V i i r r e e x x ® ® T T B B to disinfect this product. • Do not use accelerated hydrogen peroxides or quaternaries that contain glycol ethers as they may damage the mattress cover. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 37 • Do not use cleaning agents and disinfectants with aggressive chemicals as they will reduce the expected life of the mattress cover. • Failure to follow the manufacturing cleaning instructions and Stryker operational instructions may affect useful life of the mattress.
  • Seite 38 Remove product from service before you perform the preventive maintenance inspection. Check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may need to perform preventive maintenance checks more often based on your level of product usage. Service only by qualified personnel.
  • Seite 39 T T o o o o l l s s r r e e q q u u i i r r e e d d : : • MPG-3 grease • Bungee cords P P r r o o c c e e d d u u r r e e : : 1. Raise the product to the highest position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 40 2. Raise the base hood and support the hood with bungee cords. 3. Apply MPG-3 grease to the spring (A) and roller (B) (Figure 22). 4. Remove the bungee cords and lower the hood. 5. Verify proper operation before you return the product to service. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 41 P P ř ř í í r r u u č č k k a a p p r r o o o o b b s s l l u u h h u u 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 43 Obecné varování Upozornění Varování; rozdrcení rukou Netlačte Nepromazávejte Katalogové číslo Sériové číslo Patenty USA viz www.stryker.com/patents Značka CE Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství Evropský zdravotnický prostředek Výrobce (XXXX označuje rok výroby) Bezpečná pracovní zátěž Maximální hmotnost pacienta Hmotnost zařízení včetně bezpečné pracovní zátěže Příložná...
  • Seite 44 Nesušte v sušičce Nečistěte chemicky Nežehlete Nechte na vzduchu úplně oschnout Chlorové bělidlo Lubrikovat KK-6300 Rev 04...
  • Seite 45 Umístění vázání pro pacientské upínací pásy ..................28 Vložení nebo vyjmutí RTG kazet ......................28 Čištění ...............................30 Čištění výrobku ............................30 Odstraňte jódové skvrny ........................30 Zvláštní pokyny ............................31 Čištění matrace............................31 Dezinfekce výrobku.............................32 Dezinfekce matrace..........................32 Preventivní údržba ............................34 Mazání zatahovacího pátého kola ......................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 46 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Poskytuje speciální informace pro usnadnění údržby nebo objasnění důležitých pokynů. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 47 • Výrobek provozujte, pouze když jsou všichni pracovníci obsluhy mimo dosah mechanismů. • S lehátkem řady Stryker S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X model 6300 vždy používejte matraci (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 nebo 6300-0-104).
  • Seite 48 • Před uskladněním, povlečením nebo umístěním pacienta na výrobek potah matrace vždy osušte. Sušení výrobku napomáhá předejít zhoršení jeho funkčnosti. • Nevystavujte potah matrace vyšším koncentracím dezinfekčních roztoků, protože ty mohou potahy ničit. • Nedodržení pokynů k čištění poskytnutých výrobcem a pokynů k používání od společnosti Stryker může ovlivnit životnost matrace. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 49 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 – – M M í í s s t t a a , , k k d d e e h h r r o o z z í í s s k k ř ř í í p p n n u u t t í í , , p p o o u u z z e e v v p p ř ř í í p p a a d d ě ě v v o o l l i i t t e e l l n n é é h h o o r r e e n n t t g g e e n n o o v v é é h h o o d d o o p p l l ň ň k k u u KK-6300 Rev 04...
  • Seite 50 P P o o p p i i s s v v ý ý r r o o b b k k u u Lehátko Stryker model 6300 řady S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X je prostředek s kolečky, který se skládá z platformy namontované na rámu s kolečky a slouží...
  • Seite 51 Maximální výška 910 ±10 mm 860 ±10 mm 0° až 90° (±5°) Úhel zádové části (Fowler) Trendelenburgova poloha / obrácená Trendelenburgova poloha +16°/-16° (±3°) 15,4 cm ±5 mm Nominální Minimální světlost Pod hydraulickými zvedáky 4,6 cm ±5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 52 • Uvedené technické parametry jsou přibližné a mohou se u jednotlivých výrobků mírně lišit. Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. P P o o d d m m í í n n k k y y p p r r o o s s t t ř ř e e d d í í...
  • Seite 53 Otočné kolečko Postranice Deska pro defibrilátor / držák dokumentů Rukojeť pro odjištění postranice Rukojeť pro odjištění zádové části Pedál uni-lower (Fowleru) IV stojan Svislý držák kyslíkové láhve Výklopná tlačná rukojeť M Rentgenová plošina Držák role papíru Antistatické kolečko KK-6300 Rev 04...
  • Seite 54 členského státu EU, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí. Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. Při volání zákaznickému servisu společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uvádějte ve veškeré písemné komunikaci.
  • Seite 55 U U m m í í s s t t ě ě n n í í s s é é r r i i o o v v é é h h o o č č í í s s l l a a Chcete-li najít označení výrobku a sériové číslo, rozepněte zip potahu matrace. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 56 • Výrobek provozujte, pouze když jsou všichni pracovníci obsluhy mimo dosah mechanismů. • S lehátkem řady Stryker S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X model 6300 vždy používejte matraci (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 nebo 6300-0-104).
  • Seite 57 Při přesunu pacienta na lehátko nebo z něho může dojít ke zranění, pokud se lehátko pohne. Stisknutím brzdové (červené) strany brzdového/řídicího pedálu zabrzdíte. Na výrobek zatlačte, abyste se ujistili, že brzdy fungují. Stisknutím řídicí (zelené) strany brzdového/řídicího pedálu brzdy uvolníte. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 58 O O b b r r á á z z e e k k 6 6 – – Z Z v v e e d d á á n n í í n n o o s s í í t t e e k k p p o o m m o o c c í í p p o o s s t t r r a a n n n n í í o o v v l l á á d d a a c c í í h h y y d d r r a a u u l l i i k k y y KK-6300 Rev 04...
  • Seite 59 Chcete-li snížit horní konec výrobku, zatlačte na stranu pedálu uni-lower (B) nejblíže k hornímu konci ( Základní ovládací prvky (straně 14)). Chcete-li snížit výrobek z Trendelenburgovy polohy, sešlápněte střed pedálu uni-lower (B), až bude ložná plocha vodorovná. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 60 • Před přemístěním pacienta vždy zajistěte, aby byly ložné plochy pro pacienta ve stejné výšce. Přemístění pacienta mezi jednotlivými ložnými plochami: 1. Zabrzděte brzdy. Na výrobek zatlačte, abyste se ujistili, že brzdy fungují. 2. Snižte postranici na příslušné straně matrace do nejnižší polohy. 3. Přemístěte pacienta na matraci. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 61 Nastavení tlačných rukojetí na dolním konci: 1. Postupně vytahujte tlačné rukojeti na dolním konci (A) nahoru (Obrázek 9). 2. Otočte tlačné rukojeti na dolním konci (A) do polohy pro použití. 3. Postupně zatlačujte tlačné rukojeti dolů, aby zaklaply na místo. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 62 • Postranice nepoužívejte jako zádržný systém k udržení pacienta na výrobku. Postranice zabraňují tomu, aby se pacient svalil z výrobku. Obsluha musí určit stupeň omezení potřebný k zajištění bezpečnosti pacienta. • Dolní konec postranic můžete použít jako tlačné nebo tažné zařízení. • Postranice lze uzamknout pouze v nejvyšší poloze. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 63 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í • Do krytu podvozku neukládejte předměty těžší než 60 liber (27 kg). • Na krytu podvozku se nesmí sedět ani stát, ani na něj šlapat. V krytu podvozku (A) mohou být uloženy pacientovy věci (Obrázek 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 64 V V e e l l i i k k o o s s t t l l á á h h v v e e Průměr 100 až 140 mm / délka 465 až 640 mm 3 l, 5 l Průměr 100 až 140 mm / délka 420 až 640 mm C, CD Běžná německá 5l kyslíková láhev, evropská 5l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 65 IV stojan má teleskopickou tyč, kterou lze vytáhnout na druhý a třetí stupeň výšky. Pokud IV stojan nepoužíváte, můžete jej složit a uskladnit. Umístění trojdílného IV stojanu (Obrázek 13): 1. Stojan nadzvedněte a otočením vysuňte ze skladovací polohy. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 66 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 3 3 – – U U m m í í s s t t ě ě n n í í t t r r o o j j d d í í l l n n é é h h o o t t r r v v a a l l e e p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě n n é é h h o o I I V V s s t t o o j j a a n n u u KK-6300 Rev 04...
  • Seite 67 • Desku pro defibrilátor / držák dokumentů nepoužívejte jako tlačné nebo tažné zařízení. Může dojít k poškození výrobku. Chcete-li připevnit desku pro defibrilátor / držák dokumentů, zasuňte kolíky desky pro defibrilátor / držáku dokumentů (A) do otvorů na dolním konci výrobku. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 68 P P o o z z n n á á m m k k a a • Při přepravě pacienta se vždy ujistěte, že je IV stojan zasunutý v nízké poloze, aby prošel dveřmi. • Když IV stojan umístíte na adaptér nosítek, použijte závlačku typu Rue Ring. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 69 • Svislý držák kyslíkové láhve nepoužívejte jako tlačné nebo tažné zařízení. Může dojít k poškození výrobku. Svislý držák kyslíkové láhve drží kyslíkovou láhev ve vertikální poloze. Postup připojení svislého držáku kyslíkové láhve: 1. Vložte podpůrnou tyč (A) do patice držáku kyslíkové láhve na horním konci výrobku. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 70 1. Na horním konci výrobku umístěte tyč (B) na držák role papíru proti rámu mezi rozevíracími tlačnými rukojeťmi. 2. Šroubovákem Phillips a dvěma samořeznými šrouby (A, HM-06-121) přišroubujte držák role papíru k rámu. 3. Vsuňte roli papíru do držáku (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 71 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 8 8 – – P P ř ř i i p p o o j j e e n n í í d d r r ž ž á á k k u u r r o o l l e e p p a a p p í í r r u u KK-6300 Rev 04...
  • Seite 72 Kazety můžete vkládat z horního i dolního konce a z obou stran výrobku. Postup vložení RTG kazety: 1. Vycentrujte pacienta na výrobku pomocí polohových značek na všech stranách výrobku (Obrázek 21). 2. Zasuňte kazetu pod ložnou plochu, na které spočívá pacient. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 73 P P o o z z n n á á m m k k a a • S lehátkem řady Stryker model S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X vždy používejte matraci model 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 nebo 6300-0-104.
  • Seite 74 Č Č i i š š t t ě ě n n í í v v ý ý r r o o b b k k u u Tyto pokyny představují doporučené metody čištění pro lehátko Stryker model 6300 řady S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X .
  • Seite 75 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í • Pěnové jádro vždy opatřete potahem matrace (6300-1-000). • Výrobek vždy otřete čistou vodou. Po čištění každý výrobek osušte. Některé čisticí prostředky jsou svým charakterem žíraviny a mohou způsobit poškození...
  • Seite 76 • K dezinfekci tohoto výrobku nepoužívejte V V i i r r e e x x ® ® T T B B . • Nepoužívejte akcelerované peroxidy vodíku nebo čtyřsložkové systémy s obsahem glykol etherů, protože mohou potah matrace poškodit. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 77 Kapaliny, které se dostanou do kontaktu se zipem, mohou prosáknout dovnitř matrace. • Nepoužívejte čisticí a dezinfekční prostředky obsahující agresivní chemikálie, protože snižují očekávanou životnost potahu matrace. • Nedodržení pokynů k čištění poskytnutých výrobcem a pokynů k používání od společnosti Stryker může ovlivnit životnost matrace. Doporučené dezinfekční prostředky: •...
  • Seite 78 údržbu. Pokud je stav matrace zhoršený, vyřaďte ji z používání a vyměňte za jinou, aby nedošlo ke křížové kontaminaci. Před zahájením kontroly preventivní údržby vyřaďte výrobek z provozu. Všechny uvedené položky všech výrobků Stryker Medical zkontrolujte při preventivní roční údržbě. Podle míry používání výrobku bude možná nutné provádět preventivní...
  • Seite 79 P P o o t t ř ř e e b b n n é é n n á á s s t t r r o o j j e e : : • Mazivo MPG-3 • Pružná lanka P P o o s s t t u u p p : : 1. Zvedněte výrobek do nejvyšší polohy. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 80 2. Zvedněte kryt podvozku a zajistěte jej pružnými lanky. 3. Aplikujte mazivo MPG-3 na pružinu (A) a váleček (B) (Obrázek 22). 4. Odstraňte pružná lanka a vraťte kryt na místo. 5. Před opětovným uvedením výrobku do provozu ověřte jeho správnou funkci. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 81 B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 83 Generel advarsel Forsigtig Advarsel – hænder kan knuses Må ikke skubbes Må ikke smøres Katalognummer Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA CE-mærke Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Medicinsk udstyr for Europa Fabrikant (XXXX angiver fremstillingsåret) Sikker arbejdsbelastning Maks. patientvægt...
  • Seite 84 Må ikke tørres i tørretumbler Må ikke kemisk renses Brug ikke strygejern Skal tørres helt i luft Klorholdigt blegemiddel Smøres KK-6300 Rev 04...
  • Seite 85 Indsættelse eller fjernelse af røntgenkassetter..................28 Rengøring ..............................30 Rengøring af produktet .........................30 Fjern jod ..............................30 Særlige instruktioner ..........................31 Rengøring af madras..........................31 Desinficering af produktet ..........................32 Desinficering af madrassen........................32 Forebyggende vedligeholdelse ........................34 Smøring af det udtrækkelige femte hjul ....................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 86 B B e e m m æ æ r r k k - - Her gives særlige oplysninger, der letter vedligeholdelse eller uddyber vigtige anvisninger. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 87 • Produktet må kun betjenes, når operatørerne er på sikker afstand af mekanismerne. • Brug altid madras (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 eller 6300-0-104) på Strykers model 6300 S S T T 1 1 og S S T T 1 1 - - X X Series-båren.
  • Seite 88 • Brug altid godkendt tilbehør med S S T T 1 1 og S S T T 1 1 - - X X Series-båren. • Anvend altid 6300-1-000 madrasovertrækket på skummadrassen. • Sørg altid for at aftørre produktet med rent vand. Tør hvert produkt efter rengøring. Visse rengøringsmidler er ætsende og kan forårsage skade på...
  • Seite 89 F F i i g g u u r r 1 1 – – K K l l e e m m p p u u n n k k t t e e r r , , k k u u n n p p å å m m o o d d e e l l l l e e r r m m e e d d r r ø ø n n t t g g e e n n e e k k s s t t r r a a u u d d s s t t y y r r e e t t KK-6300 Rev 04...
  • Seite 90 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v e e l l s s e e Stryker model 6300 S S T T 1 1 og S S T T 1 1 - - X X Series-båren er en anordning på hjul, som består af en platform monteret på en ramme med hjul, der er designet til at støtte patienter i vandret stilling.
  • Seite 91 860 ± 10 mm Ryglænets vinkel 0 ° til 90 ° (± 5 °) Trendelenburg/anti-Trendelenburg +16 °/-16 ° (± 3 °) 15,4 cm ± 5 mm Nominel Mindste friafstand Under de hydrauliske donkrafte 4,6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 92 • De viste specifikationer er omtrentlige og kan variere en smule mellem produkter. Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. M M i i l l j j ø ø f f o o r r h h o o l l d d...
  • Seite 93 P P r r o o d d u u k k t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n Bremse-/styrepedal Pumpepedal Svinghjul Sengehest Defibrillatorbakke/journalholder Udløsergreb til sengehest Udløsergreb til ryglæn Uni-sænkepedal Dropstativ Lodret iltflaskeholder Pop op-skubbehåndtag M Røntgenplatform Lejepapirdispenser Antistatisk hjul KK-6300 Rev 04...
  • Seite 94 EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
  • Seite 95 S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g Luk lynlåsen op for at finde produktmærkatet og serienummeret. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 96 • Produktet må kun betjenes, når operatørerne er på sikker afstand af mekanismerne. • Brug altid madras (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 eller 6300-0-104) på Strykers model 6300 S S T T 1 1 og S S T T 1 1 - - X X Series-båren.
  • Seite 97 Der kan opstå personskade, hvis produktet bevæger sig, mens en patient er i færd med at stige af eller på produktet. Bremserne aktiveres ved at trykke ned på bremsesiden (rød) af bremse-/styrepedalen. Skub til produktet for at kontrollere, at bremserne fungerer. Bremserne udløses ved at trykke ned på styresiden (grøn) af bremse-/styrepedalen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 98 F F i i g g u u r r 6 6 – – H H æ æ v v n n i i n n g g a a f f b b å å r r e e l l e e j j e e t t v v e e d d b b r r u u g g a a f f s s i i d d e e s s t t y y r r e e t t h h y y d d r r a a u u l l i i k k KK-6300 Rev 04...
  • Seite 99 F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Brug ikke hydraulik på bunden til at hæve produktet med en patientlift under produktet. Produktet placeres i anti-Trendelenburg-position (fødderne nedad) ved at hæve bårelejet så højt det kan ( Hævning af bårelejet (side 15)). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 100 Placering eller opbevaring af skubbehåndtag i hovedenden: 1. Træk lige op i skubbehåndtagene i hovedenden, ét ad gangen. 2. Drej skubbehåndtagene i hovedenden (A) til brugspositionen (Figur 7). 3. Tryk ned på håndtagene ét ad gangen for at låse skubbehåndtagene i position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 101 Sådan placeres skubbehåndtagene i fodenden: 1. Træk lige op i skubbehåndtagene i fodenden (A), ét ad gangen (Figur 9). 2. Drej skubbehåndtagene i fodenden (A) til brugspositionen. 3. Tryk ned på håndtagene ét ad gangen for at låse skubbehåndtagene i position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 102 Operatøren skal bestemme, hvilken grad af fastgøring er nødvendig for at sikre, at patienten er sikret. • Sengehestenes fodende kan bruges som en trække-/skubbeanordning. • Sengehestene låser kun i øverste position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 103 F F O O R R S S I I G G T T I I G G • Anbring ikke genstande, som vejer mere end 60 pund (27 kg), i bundstykkekappen. • Undlad at sidde, træde eller stå på bundstykkekappen. Du kan opbevare patientens ejendele i bundstykkekappen (A) (Figur 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 104 Diameter 100 mm til 140 mm / længde 465 mm til 640 mm 3 L, 5 L Diameter 100 mm til 140 mm / længde 420 mm til 640 mm C, CD Tyskland almindelig 5 L iltflaske, europæisk 5 L KK-6300 Rev 04...
  • Seite 105 Produktet kan købes med det tilvalgte tredelte dropstativ, permanent fastgjort i hovedenden, fodenden eller begge ender af produktet. Dropstativet er udstyret med en teleskopstang, der kan udtrækkes, så der opnås en anden og tredje højdeindstilling. Desuden kan dropstativet sammenfoldes og lægges til opbevaring, når det ikke er brug. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 106 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t f f a a s s t t g g j j o o r r t t e e , , t t r r e e d d e e l l t t e e d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v KK-6300 Rev 04...
  • Seite 107 • Anbring ikke ting, hvis vægt overstiger den sikre arbejdsbelastning på 14 kg på defibrillatorbakken/journalholderen. • Brug ikke defibrillatorbakken/journalholderen som en trække-/skubbeanordning. Der kan opstå skade på produktet. Defibrillatorbakken/journalholderen monteres ved at indsætte defibrillatorbakkens/journalholderens stifter (A) i holderne i fodenden af produktet. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 108 B B e e m m æ æ r r k k • Sørg altid for, at dropstativet sidder i en lav højde, så det kan passere uhindret gennem døråbninger, når patienten transporteres. • Brug ringsplitteren, efter at du har anbragt dropstativet på båreadapteren. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 109 • Den lodrette iltflaskeholder må ikke benyttes som en skubbe- eller trækkeenhed. Der kan opstå skade på produktet. Den lodrette iltflaskeholder holder en iltflaske i en lodret stilling. Sådan monteres den lodrette iltflaskeholder: 1. Sæt støttestangen (A) ind i iltflaskeholderens stik ved hovedenden på produktet. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 110 1. Anbring lejepapirdispenserens stang (B) ved hovedenden af produktet op mod rammen mellem pop op- skubbehåndtagene. 2. Brug en stjerneskruetrækker, med to selvskærende skruer (A, HM-06-121), til at montere lejepapirdispenseren på rammen. 3. Skub lejepapirrullen hen over lejepapirdispenseren (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 111 F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – M M o o n n t t e e r r i i n n g g a a f f l l e e j j e e p p a a p p i i r r d d i i s s p p e e n n s s e e r r e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 112 (ekstraudstyr)), mens patienten befinder sig på produktet. Kassetterne kan indsættes fra hovedenden, fodenden og begge sider af produktet. Isætning af en røntgenkassette: 1. Centrer patienten på produktet ved hjælp af de positionsindikatormærkater, der findes på alle sider af produktet (Figur 21). 2. Indsæt en røntgenkassette under patientoverfladen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 113 B B e e m m æ æ r r k k • Brug altid madras 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 eller 6300-0-104 på Strykers model S S T T 1 1 og S S T T 1 1 - - X X Series- båren.
  • Seite 114 R R e e n n g g ø ø r r i i n n g g a a f f p p r r o o d d u u k k t t e e t t Disse instruktioner har til hensigt at give anbefalede rengøringsmetoder for Stryker model 6300 S S T T 1 1 og S S T T 1 1 - - X X Series- båren.
  • Seite 115 F F O O R R S S I I G G T T I I G G • Anvend altid 6300-1-000 madrasovertrækket på skummadrassen. • Sørg altid for at aftørre produktet med rent vand. Tør hvert produkt efter rengøring. Visse rengøringsmidler er ætsende og kan forårsage skade på...
  • Seite 116 • Der må ikke bruges V V i i r r e e x x ® ® T T B B til desinficering af produktet. • Brug ikke accelereret hydrogenperoxid eller kvaternære forbindelser, der indeholder glykolæter, da dette kan beskadige madrasovertrækket. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 117 B B e e m m æ æ r r k k - - Sørg for at følge anvisningerne fra desinfektionsmidlets producent vedrørende krav til kontakttid og skylning. 3. Tør madrasovertrækket af med en ren, tør klud for at fjerne overskydende væske eller desinficeringsmiddel. 4. Lad madrasovertrækket tørre. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 118 Produktet skal tages ud af brug, inden den forebyggende vedligeholdelsesinspektion udføres. Kontrollér alle punkter på listen under den årlige forebyggende vedligeholdelse af alle produkter fra Stryker Medical. Du vil muligvis være nødt til at udføre forebyggende vedligeholdelseskontroller oftere, afhængigt af hyppigheden af brugen af produktet. Service må kun foretages af kvalificeret personale.
  • Seite 119 P P å å k k r r æ æ v v e e t t v v æ æ r r k k t t ø ø j j : : • MPG-3-fedt • Gummistropper P P r r o o c c e e d d u u r r e e : : 1. Hæv lejet til den højeste position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 120 2. Hæv bundstykkekappen og understøt kappen med gummistropper. 3. Kom MPG-3-fedt på fjeder (A) og rulle (B) (Figur 22). 4. Tag gummistropperne af og sænk kappen. 5. Kontroller, at enheden fungerer korrekt, før den tages i brug igen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 121 B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 123 Allgemeine Warnung Vorsicht Warnung; Hände können gequetscht werden Nicht schieben Nicht schmieren Bestellnummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Hersteller (XXXX gibt das Herstellungsjahr an) Sichere Arbeitslast Maximales Gewicht des Patienten Gerätemasse mit sicherer Arbeitslast...
  • Seite 124 Nicht im Trockner trocknen Nicht chemisch reinigen Nicht bügeln Vollständig an der Luft trocknen lassen Chlorhaltiges Bleichmittel Schmierstelle KK-6300 Rev 04...
  • Seite 125 Auffinden der Verbindungen der Patientenhaltegurte ................29 Einlegen oder Herausnehmen von Röntgenkassetten ................29 Reinigung..............................31 Reinigen des Produkts..........................31 Jod entfernen............................31 Spezielle Anweisungen.........................32 Reinigen der Matratze ..........................32 Desinfizieren des Produkts ..........................33 Desinfektion der Matratze ........................33 Vorbeugende Wartung ..........................35 Schmierung des einziehbaren fünften Rades..................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 126 Geräts und die nötigen Vorsichtsmaßnahmen, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden, die als Ergebnis des Gebrauchs oder der unsachgemäßen Benutzung auftreten könnten. H H i i n n w w e e i i s s - - Hinweise enthalten Informationen, die die Wartung erleichtern oder wichtige Anweisungen verdeutlichen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 127 • Auf der Stryker Modell 6300 S S T T 1 1 und S S T T 1 1 - - X X Series Trage stets die Matratze 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 oder 6300-0-104 verwenden. Die Verwendung jeglicher anderer Matratzen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Seite 128 Produkt nur wie in diesem Handbuch beschrieben bedienen. • Das Produkt oder die Bestandteile des Produkts nicht verändern. Eine Modifizierung des Produkts kann zu unvorhergesehenem Betrieb führen und somit Verletzungen des Patienten oder der Bedienperson verursachen. Veränderungen am Produkt lassen außerdem die Garantieansprüche erlöschen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 129 • Der Matratzenbezug darf nicht mit hochkonzentrierten Desinfektionsmittellösungen behandelt werden, da diese den Matratzenbezug angreifen können. • Bei Nichtbefolgung der Reinigungsanweisungen des Herstellers und der Bedienungsanleitung von Stryker kann die Nutzungsdauer beeinträchtigt werden. Q Q u u e e t t s s c c h h p p u u n n k k t t e e A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 –...
  • Seite 130 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s c c h h r r e e i i b b u u n n g g Das Modell 6300 der Stryker S S T T 1 1 und S S T T 1 1 - - X X Series Trage ist eine Fahrtrage, die aus einer Liegefläche besteht, die auf einem mit Rädern versehenen Gestell befestigt ist, und ist für den Transport von Patienten in horizontaler Position...
  • Seite 131 560 mm + 15 mm, - 610 mm + 15 mm, - Mindesthöhe 25 mm 25 mm Max. Höhe 860 mm ± 10 mm 910 mm ± 10 mm Winkel der Rückenlehne (Fowler) 0° bis 90° (± 5°) KK-6300 Rev 04...
  • Seite 132 Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. U U m m w w e e l l t t b b e e d d i i n n g g u u n n g g e e n n...
  • Seite 133 P P r r o o d d u u k k t t a a b b b b i i l l d d u u n n g g Brems-/Lenkpedal Pumppedal Seitengitter Laufrolle Seitengitter-Entriegelungsgriff Defibrillator-Tablett/Krankenaktenhalter Rückenlehnen (Fowler)-Entriegelungsgriff Universal-Absenkpedal Infusionsständer Aufrechter Sauerstoffflaschenhalter Hochklappbarer Schiebegriff M Röntgendeck Papierrollenhalter Antistatische Laufrolle KK-6300 Rev 04...
  • Seite 134 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Wenn der Stryker-Kundendienst telefonisch kontaktiert wird, bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker-Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 135 P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r Um das Produktetikett und die Seriennummer zu finden, muss der Reißverschluss des Matratzenbezugs geöffnet werden. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 136 • Auf der Stryker Modell 6300 S S T T 1 1 und S S T T 1 1 - - X X Series Trage stets die Matratze 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 oder 6300-0-104 verwenden. Die Verwendung jeglicher anderer Matratzen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Seite 137 Wenn sich das Produkt bewegt, während sich ein Patient auf das oder vom Produkt begibt, kann es zu Verletzungen kommen. Zum Aktivieren der Bremsen die Bremsenseite (rot) des Brems-/Steuerpedals herunterdrücken. Das Produkt anschieben, um sicherzustellen, dass die Bremsen funktionieren. Zum Lösen der Bremsen die Lenkseite (grün) des Brems-/Steuerpedals herunterdrücken. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 138 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 6 6 – – A A n n h h e e b b e e n n d d e e r r L L i i e e g g e e f f l l ä ä c c h h e e m m i i t t d d e e n n s s e e i i t t l l i i c c h h a a n n g g e e b b r r a a c c h h t t e e n n h h y y d d r r a a u u l l i i s s c c h h e e n n S S t t e e u u e e r r u u n n g g e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 139 Um das Kopfende des Produkts abzusenken, das die Seite des Universal-Absenkpedals (B), das sich am nächsten zum Kopfende des Produkts befindet, herunterdrücken ( Steuerungen am Untergestell (Seite 14)). Um das Produkt aus der Trendelenburg-Position abzusenken, in der Mitte des Universal-Absenkpedals (B) drücken, bis die Liegefläche flach ist. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 140 • Immer darauf achten, dass die Liegeflächen dieselbe Höhe aufweisen, bevor der Patient umgelagert wird. Zum Umlagern eines Patienten zwischen Liegeflächen: 1. Die Bremsen betätigen. Das Produkt anschieben, um sicherzustellen, dass die Bremsen funktionieren. 2. Das zur Andock-Bettauflage zeigende Seitengitter in die unterste Position absenken. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 141 Krankenaktenhalter oder der aufrechte Sauerstoffflaschenhalter verwendet wird. Positionieren der Fußende-Schiebegriffe: 1. Die Fußende-Schiebegriffe (A) einzeln gerade nach oben ziehen (Abbildung 9). 2. Die Fußende-Schiebegriffe (A) in die Gebrauchsposition schwenken. 3. Die Kopfende-Schiebegriffe einzeln herunterdrücken, um sie einrasten zu lassen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 142 Produkt zu steigen. Die Seitengitter verhindern, dass der Patient vom Produkt herunterfällt. Der Bediener muss das Maß an Fixierung bestimmen, das erforderlich ist, um die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten. • Das Fußende der Seitengitter kann als Schub-/Zugvorrichtung verwendet werden. • Die Seitengitter rasten nur in der höchsten Position ein. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 143 • Keine Gegenstände mit einem Gewicht von mehr als 60 Pfd. (27 kg) in die Untergestellhaube legen. • Nicht auf die Untergestellhaube setzen, steigen oder stellen. Persönliche Gegenstände der Patienten können unter der Fahrgestellhaube aufbewahrt werden (A) (Abbildung 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 144 Durchmesser 140 mm / Länge 420 bis 900 mm Durchmesser 140 mm / Länge 420 bis 670 mm C, CD Frankreich 5 L, Deutschland normale 5-L-O2-Flasche, Europa 5 L Für das Modell ST1 ohne Röntgenoption: • Durchmesser maximal 14 cm • Länge maximal 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 145 4. Die Infusionshalter (B) in die gewünschte Position drehen und die Infusionsbeutel aufhängen. 5. Um den Infusionsständer abzusenken, den Teleskopteil des Infusionsständers festhalten, den Hebel (C) drehen und den Teleskopteil absenken. 6. Den Infusionsständer hochziehen und in die Parkposition schwenken. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 146 5. Die Infusionshalter (C) in die gewünschte Position drehen und die Infusionsbeutel aufhängen. 6. Zum Absenken des Infusionsständers den gelben Teil des Griffs (D) nach oben schieben, während Teil (B) festgehalten wird, bis sich der Ständer absenkt. 7. Den Hebel (E) drehen und den Infusionsständer abzusenken. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 147 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 3 3 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s d d r r e e i i s s t t u u f f i i g g e e n n , , p p e e r r m m a a n n e e n n t t a a n n g g e e b b r r a a c c h h t t e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s KK-6300 Rev 04...
  • Seite 148 • Keine Gegenstände auf das Defibrillator-Tablett/den Krankenaktenhalter legen, die die sichere Arbeitslast von 14 kg überschreiten. • Das Defibrillator-Tablett/den Krankenaktenhalter nicht als Schub-/Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. Zum Anbringen des Defibrillator-Tabletts/Krankenaktenhalters die Stifte für das Defibrillator-Tablett/den Krankenaktenhalter (A) in die Öffnungen am Fußende des Produkts einführen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 149 H H i i n n w w e e i i s s • Stets sicherstellen, dass sich der Infusionsständer beim Transport eines Patienten in einer niedrigen Position befindet, damit er sicher durch Türöffnungen transportiert werden kann. • Den Federstecker verwenden, nachdem der Infusionsständer am Tragenadapter angebracht wurde. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 150 Sauerstoffflaschenhalter angebracht ist, um ein Einklemmen der Finger zu vermeiden, wenn der optionale Schiebegriff am Fußende positioniert wird. • Den aufrechten Sauerstoffflaschenhalter nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. Der aufrechte Sauerstoffflaschenhalter hält eine Sauerstoffflasche in der vertikalen Position. Befestigen des aufrechten Sauerstoffflaschenhalters: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 151 1. Am Kopfende des Produkts die Stange (B) am Papierrollenhalter zwischen die beiden hochklappbaren Schiebegriffen halten. 2. Den Papierrollenhalter mit einem Kreuzschlitz-Schraubendreher und zwei selbstschneidenden Schrauben (A; HM-06- 121) am Rahmen befestigen. 3. Die Papierrolle auf den Papierrollenhalter schieben (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 152 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 8 8 – – A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e s s P P a a p p i i e e r r r r o o l l l l e e n n h h a a l l t t e e r r s s KK-6300 Rev 04...
  • Seite 153 Fußende und beiden Seiten des Produkts können eingeführt werden. Einlegen einer Röntgenkassette: 1. Den Patienten mithilfe der Positionsanzeigeaufkleber an allen Seiten des Produkts (siehe Abbildung 21) mittig auf dem Produkt positionieren. 2. Eine Röntgenkassette unter der Patientenoberfläche einlegen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 154 H H i i n n w w e e i i s s • Auf der Stryker Modell S S T T 1 1 und S S T T 1 1 - - X X Series Trage stets die Matratze 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, oder 6300-0-104 verwenden.
  • Seite 155 R R e e i i n n i i g g e e n n d d e e s s P P r r o o d d u u k k t t s s Diese Anleitungen erläutern empfohlene Reinigungsmethoden für das Modell 6300 der Stryker S S T T 1 1 und S S T T 1 1 - - X X Series Trage.
  • Seite 156 V V O O R R S S I I C C H H T T • Stets den Matratzenbezug 6300-1-000 auf dem Schaumstoffkern verwenden. • Das Produkt unbedingt mit sauberem Wasser abwischen. Alle Produkte nach der Reinigung trocknen. Manche Reinigungsmittel sind ätzend und können das Produkt beschädigen.
  • Seite 157 • Zur Desinfektion dieses Produkts kein V V i i r r e e x x ® ® T T B B verwenden. • Keine Wasserstoffperoxide mit Beschleunigern oder quartäre Reiniger mit Glykolethergehalt verwenden, da diese den Matratzenbezug beschädigen können. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 158 Barriere eindringen lassen. In den Reißverschluss eindringende Flüssigkeiten können in die Matratze gelangen. • Keine Reinigungs- und Desinfektionsmittel mit aggressiven Chemikalien verwenden, da diese die erwartete Lebensdauer des Matratzenbezugs verkürzen. • Bei Nichtbefolgung der Reinigungsanweisungen des Herstellers und der Bedienungsanleitung von Stryker kann die Nutzungsdauer beeinträchtigt werden. Empfohlene Desinfektionsmittel: •...
  • Seite 159 Bevor die vorbeugende Wartung vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden. Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical im Rahmen der jährlichen vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
  • Seite 160 V V o o r r g g e e h h e e n n s s w w e e i i s s e e : : 1. Das Produkt in die höchste Position bringen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 161 2. Die Fahrgestellhaube anheben und die Haube mit Gummiseilen unterstützen. 3. MPG-3-Schmiermittel auf der Feder (A) und der Rolle (B) auftragen (Abbildung 22). 4. Die Gummiseile entfernen und die Abdeckung herablassen. 5. Vor der erneuten Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion des Produkts überprüfen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 163 Ε Ε γ γ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ί ί δ δ ι ι ο ο λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ι ι ώ ώ ν ν 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 165 Προσοχή Προειδοποίηση, σύνθλιψη των χειρών Μην σπρώχνετε Μη λιπαίνετε Αριθμός καταλόγου Αριθμός σειράς Για ευρεσιτεχνίες εντός των Η.Π.Α. δείτε www.stryker.com/patents Σήμανση CE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατασκευαστής (το XXXX υποδεικνύει το έτος κατασκευής) Ασφαλές φορτίο λειτουργίας...
  • Seite 166 Όχι στεγνωτήριο Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα Όχι σιδέρωμα Να αφήνεται να στεγνώσει στον αέρα Διάλυμα χλωριωμένου λευκαντικού Λιπάντε KK-6300 Rev 04...
  • Seite 167 Εισαγωγή ή αφαίρεση ακτινογραφικών κασετών ..................29 Καθαρισμός..............................31 Καθαρισμός του προϊόντος ........................31 Αφαιρέστε το ιώδιο ..........................31 Ειδικές οδηγίες .............................32 Καθαρισμός του στρώματος ........................32 Απολύμανση του προϊόντος.........................33 Απολύμανση του στρώματος .........................33 Προληπτική συντήρηση ..........................35 Λίπανση του ανασυρόμενου πέμπτου τροχού..................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 168 προϊόντος και την προσοχή που απαιτείται για την αποφυγή ζημίας σε προϊόν, η οποία μπορεί να προκληθεί ως αποτέλεσμα της χρήσης ή της εσφαλμένης χρήσης. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Παρέχει ειδικές πληροφορίες που διευκολύνουν τη συντήρηση ή διασαφηνίζουν σημαντικές οδηγίες. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 169 • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε το στρώμα (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ή 6300-0-104) στο μοντέλο φορείου 6300 της σειράς S S T T 1 1 και S S T T 1 1 - - X X της Stryker. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου στρώματος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό...
  • Seite 170 • Να επιθεωρείτε πάντοτε το στρώμα κάθε φορά που καθαρίζετε το κάλυμμα του στρώματος. Ακολουθήστε τα πρωτόκολλα του νοσοκομείου σας και πραγματοποιήστε προληπτική συντήρηση κάθε φορά που καθαρίζετε το κάλυμμα του στρώματος. Εάν έχει υποστεί φθορά, διακόψτε τη χρήση του στρώματος και αντικαταστήστε το προϊόν για να αποτρέψετε τυχόν επιμόλυνση. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 171 • Το κάλυμμα του στρώματος δεν πρέπει να υπερεκτίθεται σε υψηλές συγκεντρώσεις απολυμαντικών διαλυμάτων γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει φθορά στο κάλυμμα του στρώματος. • Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες καθαρισμού του κατασκευαστή και τις οδηγίες λειτουργίας της Stryker μπορεί να επηρεαστεί η ωφέλιμη διάρκεια ζωής του στρώματος.
  • Seite 172 Π Π ε ε ρ ρ ι ι γ γ ρ ρ α α φ φ ή ή τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο ϊ ϊ ό ό ν ν τ τ ο ο ς ς Το φορείο σειράς S S T T 1 1 και S S T T 1 1 - - X X μοντέλου 6300 της Stryker είναι μια τροχήλατη συσκευή που αποτελείται από μια...
  • Seite 173 Συνολικό πλάτος (με τα πλαϊνά κιγκλιδώματα κατεβασμένα) 735 χιλ. Χωρίς ακτινογραφικό Με ακτινογραφικό Ύψος εξοπλισμό εξοπλισμό Ελάχιστο ύψος 560 χιλ.+ 15 χιλ., - 25χιλ. 610 + 15 χιλ., - 25 χιλ. Μέγιστο ύψος 860 ± 10 χιλ. 910 ± 10 χιλ. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 174 • Οι προδιαγραφές που αναφέρονται είναι κατά προσέγγιση και ενδέχεται να ποικίλουν ελαφρά από προϊόν σε προϊόν. Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Σ Σ υ υ ν ν θ θ ή ή κ κ ε ε ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι β β ά ά λ λ λ λ ο ο ν ν τ τ ο ο ς ς...
  • Seite 175 Α καθοδήγησης Τροχίσκος Πλαϊνό κιγκλίδωμα Λαβή απελευθέρωσης πλαϊνού Δίσκος του απινιδωτή/θήκη φακέλου κιγκλιδώματος Λαβή απελευθέρωσης στηρίγματος πλάτης Ποδομοχλός αμφίπλευρου χαμηλώματος Στατό ορού Κατακόρυφη βάση φιάλης οξυγόνου Πτυσσόμενη λαβή ώθησης M Επιφάνεια ακτινογραφιών Θήκη ρολού χαρτιού Αντιστατικός τροχίσκος KK-6300 Rev 04...
  • Seite 176 Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε διαθέσιμο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τοπικό τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
  • Seite 177 Θ Θ έ έ σ σ η η α α ρ ρ ι ι θ θ μ μ ο ο ύ ύ σ σ ε ε ι ι ρ ρ ά ά ς ς Ανοίξτε το κάλυμμα του στρώματος για να εντοπίσετε την ετικέτα του προϊόντος και τον αριθμό σειράς. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 178 • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε το στρώμα (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ή 6300-0-104) στο μοντέλο φορείου 6300 της σειράς S S T T 1 1 και S S T T 1 1 - - X X της Stryker. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου στρώματος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό...
  • Seite 179 κατεβαίνει από το προϊόν. Για να εφαρμόσετε τα φρένα, πατήστε την πλευρά φρένου (κόκκινη) του ποδομοχλού φρένου/καθοδήγησης. Σπρώξτε το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι τα φρένα λειτουργούν. Για να απελευθερώσετε τα φρένα, πατήστε την πλευρά καθοδήγησης (πράσινη) του ποδομοχλού φρένου/καθοδήγησης. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 180 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 6 6 – – Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η τ τ ο ο υ υ φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ μ μ ε ε τ τ α α υ υ δ δ ρ ρ α α υ υ λ λ ι ι κ κ ά ά π π λ λ α α ϊ ϊ ν ν ά ά χ χ ε ε ι ι ρ ρ ι ι σ σ τ τ ή ή ρ ρ ι ι α α KK-6300 Rev 04...
  • Seite 181 χαμηλώματος (B) η οποία βρίσκεται πιο κοντά στην πλευρά κεφαλής ( Χειριστήρια βάσης (σελίδα 14)). Για να χαμηλώσετε το προϊόν από τη θέση Trendelenburg, πιέστε προς τα κάτω το κεντρικό τμήμα του ποδομοχλού αμφίπλευρου χαμηλώματος (B) μέχρι το φορείο να γίνει επίπεδο. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 182 μεταφερθεί ο ασθενής προτού μεταφέρετε έναν ασθενή από μια πλατφόρμα στήριξης ασθενών (κλίνη, φορείο, φορείο με αναδιπλούμενες ρόδες, χειρουργικό τραπέζι) σε μία άλλη πλατφόρμα στήριξης ασθενών. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι οι πλατφόρμες στήριξης ασθενών έχουν το ίδιο ύψος, πριν από τη μεταφορά του ασθενούς. Για τη μεταφορά ενός ασθενούς μεταξύ επιφανειών: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 183 1. Ανασηκώστε ευθεία προς τα πάνω τις λαβές ώθησης της πλευράς ποδιών (A), μία-μία (Σχήμα 9). 2. Περιστρέψτε τις λαβές ώθησης της πλευράς ποδιών (A) στη θέση χρήσης τους. 3. Πιέστε προς τα κάτω τις λαβές, μία-μία, για να ασφαλίσετε τις λαβές ώθησης στη θέση τους. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 184 πρέπει να προσδιορίσει τον βαθμό της συγκράτησης που είναι απαραίτητος ώστε να είναι βέβαιο ότι ο ασθενής είναι ασφαλής. • Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πλευρά ποδιών των πλαϊνών κιγκλιδωμάτων ως συσκευή ώθησης/έλξης. • Τα πλαϊνά κιγκλιδώματα ασφαλίζουν μόνο στην πλήρως ανυψωμένη θέση τους. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 185 • Μην τοποθετείτε αντικείμενα με βάρος μεγαλύτερο από 60 λίβρες (27 κιλά) στο κάλυμμα της βάσης. • Μην κάθεστε, μην πατάτε και μη στέκεστε επάνω στο κάλυμμα της βάσης. Μπορείτε να αποθηκεύσετε τα προσωπικά αντικείμενα του ασθενούς στη θήκη της βάσης (A) (Σχήμα 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 186 Διάμετρος 140 χιλ. / μήκος 420 έως 670 χιλ. C, CD Γαλλία 5 λίτ., Γερμανία κανονική φιάλη O2 5 λίτ., Ευρωπαϊκή 5 λίτ. Για το μοντέλο ST1 χωρίς ακτινογραφικό εξοπλισμό: • Μέγιστη διάμετρος 14 εκ. • Μέγιστο μήκος 64 εκ. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 187 5. Για να χαμηλώσετε το στατό ορού, κρατήστε το τηλεσκοπικό τμήμα του στατό ορού, περιστρέψτε την ασφάλεια (C) και χαμηλώστε το τηλεσκοπικό τμήμα. 6. Τραβήξτε προς τα επάνω το στατό ορού και περιστρέψτε το στη θέση φύλαξης. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 188 6. Για να χαμηλώσετε το στατό ορού, ωθήστε προς τα επάνω το κίτρινο τμήμα της λαβής (D) ενόσω κρατάτε το τμήμα (B) μέχρι να χαμηλώσει το στατό. 7. Γυρίστε την ασφάλεια (E) και χαμηλώστε το τηλεσκοπικό τμήμα του στατό ορού. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 189 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 3 3 – – Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ ο ο υ υ μ μ ό ό ν ν ι ι μ μ α α π π ρ ρ ο ο σ σ α α ρ ρ τ τ η η μ μ έ έ ν ν ο ο υ υ σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ τ τ ρ ρ ι ι ώ ώ ν ν θ θ έ έ σ σ ε ε ω ω ν ν KK-6300 Rev 04...
  • Seite 190 • Μη χρησιμοποιείτε τον δίσκο του απινιδωτή/τη θήκη φακέλου ως συσκευή ώθησης ή έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. Για να προσαρτήσετε τον δίσκο του απινιδωτή/τη θήκη φακέλου, εισαγάγετε τους πείρους (A) του δίσκου του απινιδωτή/της θήκης φακέλου στις υποδοχές στην πλευρά ποδιών του προϊόντος. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 191 • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι το στατό ορού βρίσκεται σε χαμηλό ύψος, για να περνά από τα ανοίγματα θυρών κατά τη μεταφορά ασθενούς. • Χρησιμοποιήστε την ασφαλιστική κοπίλια Rue Ring αφού τοποθετήσετε το στατό ορού στον προσαρμογέα του φορείου. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 192 • Μη χρησιμοποιείτε την κατακόρυφη βάση φιάλης οξυγόνου ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. Η κατακόρυφη βάση φιάλης οξυγόνου συγκρατεί μια φιάλη οξυγόνου σε κατακόρυφη θέση. Για να προσαρτήσετε την κατακόρυφη βάση φιάλης οξυγόνου: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 193 1. Στην πλευρά κεφαλής του προϊόντος, τοποθετήστε τη ράβδο (B) της θήκης ρολού χαρτιού επί του πλαισίου, ανάμεσα στις πτυσσόμενες λαβές ώθησης. 2. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι τύπου Phillips, με βίδες αυτοκοχλιοτόμησης (A, HM-06-121), στερεώστε τη θήκη του ρολού χαρτιού στο πλαίσιο. 3. Σύρετε το ρολό χαρτιού στη θήκη ρολού χαρτιού (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 194 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 8 8 – – Π Π ρ ρ ο ο σ σ ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η τ τ η η ς ς θ θ ή ή κ κ η η ς ς ρ ρ ο ο λ λ ο ο ύ ύ χ χ α α ρ ρ τ τ ι ι ο ο ύ ύ KK-6300 Rev 04...
  • Seite 195 θέση) ενόσω ο ασθενής βρίσκεται επάνω στο προϊόν. Μπορείτε να εισάγετε κασέτες από την πλευρά κεφαλής, την πλευρά ποδιών και από οποιαδήποτε πλευρά του προϊόντος. Για να εισαγάγετε μια ακτινογραφική κασέτα: 1. Κεντράρετε τον ασθενή επάνω στο προϊόν με βάση τις επισημάνσεις ένδειξης θέσης που βρίσκονται σε όλες τις πλευρές του προϊόντος (Σχήμα 21). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 196 • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε το στρώμα 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ή 6300-0-104 στο μοντέλο φορείου της σειράς S S T T 1 1 και S S T T 1 1 - - X X της Stryker. • Μη χρησιμοποιείτε έναν βραχίονα C με τον προαιρετικό ακτινογραφικό εξοπλισμό. Ο προαιρετικός ακτινογραφικός...
  • Seite 197 Κ Κ α α θ θ α α ρ ρ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο ϊ ϊ ό ό ν ν τ τ ο ο ς ς Αυτές οι οδηγίες παρέχουν τις συνιστώμενες μεθόδους καθαρισμού του φορείου σειράς S S T T 1 1 και S S T T 1 1 - - X X μοντέλου 6300 της...
  • Seite 198 Π Π Ρ Ρ Ο Ο Σ Σ Ο Ο Χ Χ Η Η • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε το κάλυμμα στρώματος 6300-1-000 στο κεντρικό αφρολέξ. • Πάντα να φροντίζετε να σκουπίζετε το προϊόν με καθαρό νερό. Στεγνώνετε κάθε προϊόν μετά τον καθαρισμό. Ορισμένοι...
  • Seite 199 • Μη χρησιμοποιείτε το V V i i r r e e x x ® ® T T B B για την απολύμανση αυτού του προϊόντος. • Μη χρησιμοποιείτε υπεροξείδια του υδρογόνου επιταχυνόμενης δράσης ή τεταρτοταγείς ενώσεις που περιέχουν γλυκολαιθέρες γιατί μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο κάλυμμα του στρώματος. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 200 • Μη χρησιμοποιείτε παράγοντες καθαρισμού και απολυμαντικά με επιθετικές χημικές ουσίες, καθώς αυτά θα μειώσουν την αναμενόμενη διάρκεια ζωής του καλύμματος του στρώματος. • Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες καθαρισμού του κατασκευαστή και τις οδηγίες λειτουργίας της Stryker μπορεί να επηρεαστεί η ωφέλιμη διάρκεια ζωής του στρώματος.
  • Seite 201 Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος πριν εκτελέσετε έλεγχο προληπτικής συντήρησης. Κατά την ετήσια προληπτική συντήρηση όλων των προϊόντων της Stryker Medical ελέγξτε όλα τα σημεία τα οποία αναφέρονται. Μπορεί να χρειαστεί να κάνετε ελέγχους προληπτικής συντήρησης συχνότερα, ανάλογα με τη χρήση του προϊόντος. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται...
  • Seite 202 Α Α π π α α ι ι τ τ ο ο ύ ύ μ μ ε ε ν ν α α ε ε ρ ρ γ γ α α λ λ ε ε ί ί α α : : • Γράσο MPG-3 • Ελαστικά σχοινιά Δ Δ ι ι α α δ δ ι ι κ κ α α σ σ ί ί α α : : 1. Ανασηκώστε το προϊόν στην υψηλότερη θέση. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 203 2. Ανασηκώστε το κάλυμμα της βάσης και στερεώστε το κάλυμμα με ελαστικά σχοινιά. 3. Απλώστε γράσο MPG-3 στο ελατήριο (A) και στον κύλινδρο (B) (Σχήμα 22). 4. Αφαιρέστε τα ελαστικά σχοινιά και χαμηλώστε το κάλυμμα. 5. Επιβεβαιώστε ότι το προϊόν λειτουργεί σωστά πριν αρχίσετε να το χρησιμοποιείτε ξανά. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 205 C C a a m m i i l l l l a a s s e e r r i i e e s s S S T T 1 1 ™ ™ y y S S T T 1 1 - - X X ™ ™ M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 207 Advertencia; aplastamiento de las manos No empujar No lubricar Número de catálogo Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Marca CE Representante autorizado en la Comunidad Europea Producto sanitario europeo Fabricante (XXXX indica el año de fabricación) Carga de trabajo segura Peso máximo del paciente...
  • Seite 208 No secar en secadora No limpiar en seco No planchar Permitir el secado completo al aire Lejía clorada Lubricar KK-6300 Rev 04...
  • Seite 209 Inserción o retirada de chasis radiográficos....................29 Limpieza ..............................31 Limpieza del producto ..........................31 Eliminación del yodo..........................31 Instrucciones especiales........................32 Limpieza del colchón ..........................32 Desinfección del producto ...........................33 Desinfección del colchón ........................33 Mantenimiento preventivo..........................35 Lubricación de la quinta rueda retráctil ....................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 210 N N o o t t a a - - Ofrecen información especial que facilita el mantenimiento o aclara instrucciones importantes. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 211 • Accione siempre el producto únicamente cuando todos los operadores estén apartados de los mecanismos. • Utilice siempre colchones (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 o 6300-0-104) en la camilla de las series S S T T 1 1 y S S T T 1 1 - - X X del modelo 6300 de Stryker.
  • Seite 212 • Utilice siempre accesorios autorizados con la camilla de las series S S T T 1 1 y S S T T 1 1 - - X X . • Utilice siempre la funda de colchón 6300-1-000 sobre la parte central interna de espuma.
  • Seite 213 • No exponga excesivamente la funda del colchón a soluciones con alta concentración de desinfectantes, ya que estos pueden degradarla. • Si no se siguen las instrucciones de limpieza del fabricante y las instrucciones operativas de Stryker, la vida útil del colchón podría verse afectada.
  • Seite 214 La camilla de las series S S T T 1 1 y S S T T 1 1 - - X X del modelo 6300 de Stryker con quinta rueda retráctil optimiza la tracción y la maniobrabilidad en las esquinas para mejorar la movilidad...
  • Seite 215 Anchura total (barras laterales bajadas) 735 mm Sin componente Con componente Altura radiográfico radiográfico 560 mm + 15 mm, - 610 + 15 mm, - 25 mm Altura mínima 25 mm Altura máxima 860 ± 10 mm 910 ± 10 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 216 • Las especificaciones indicadas son aproximadas y pueden variar ligeramente de un producto a otro. Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. F F u u n n c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o...
  • Seite 217 Asa liberadora de las barras laterales historias Asa liberadora del respaldo Fowler Pedal uni-lower Soporte para la botella de oxígeno, vertical Percha i.v. Asa de empuje desplegable M Plataforma radiográfica Soporte del rollo de papel Rueda giratoria antiestática KK-6300 Rev 04...
  • Seite 218 Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Seite 219 U U b b i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s e e r r i i e e Abra la cremallera de la funda del colchón para localizar la etiqueta y el número de serie del producto. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 220 • Accione siempre el producto únicamente cuando todos los operadores estén apartados de los mecanismos. • Utilice siempre colchones (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 o 6300-0-104) en la camilla de las series S S T T 1 1 y S S T T 1 1 - - X X del modelo 6300 de Stryker.
  • Seite 221 Para aplicar los frenos, empuje hacia abajo en el lado del freno (rojo) del pedal de freno/dirección. Empuje el producto para asegurarse de que los frenos funcionan. Para liberar los frenos, empuje hacia abajo en el lado de la dirección (verde) del pedal de freno/dirección. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 222 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a m m e e s s a a c c o o n n e e l l s s i i s s t t e e m m a a h h i i d d r r á á u u l l i i c c o o d d e e c c o o n n t t r r o o l l l l a a t t e e r r a a l l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 223 Para bajar el extremo de la cabeza del producto, empuje hacia abajo en el lado del pedal uni-lower (B) más próximo al extremo de la cabeza ( Controles de la base (página 14)). Para bajar el producto desde la posición de Trendelenburg, empuje hacia abajo en el centro del pedal uni-lower (B) hasta que la mesa esté plana. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 224 Para transferir a un paciente entre superficies: 1. Aplique los frenos. Empuje el producto para asegurarse de que los frenos funcionan. 2. Baje la barra lateral hacia la superficie de soporte correspondiente, hasta colocarla en la posición más baja. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 225 1. Tire recto hacia arriba de las asas de empuje del extremo de los pies (A), una cada vez (Figura 9). 2. Gire las asas de empuje del extremo de los pies (A) hasta la posición de uso. 3. Empuje las asas hacia abajo, una cada vez, para bloquear las asas de empuje en su posición. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 226 • Puede utilizar el extremo de los pies de las barras laterales como dispositivo de empuje/tracción. • Las barras laterales solamente se bloquean en la posición más alta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 227 • No coloque objetos que superen las 60 lb (27 kg) en la cubierta de protección de la base. • No se siente, no pise ni se ponga de pie sobre la cubierta de protección de la base. Puede almacenar las pertenencias del paciente en la cubierta de protección de la base (A) (Figura 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 228 Diámetro de 140 mm/longitud de 420 a 670 mm C, CD Francia 5 l, Alemania botella de O2 regular de 5 l, Europea de 5 l Para el modelo ST1 sin componente radiográfico: • Diámetro máximo 14 cm • Longitud máxima 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 229 5. Para bajar la percha i.v., sujete la parte telescópica de la percha i.v., gire el cierre (C) y baje la parte telescópica. 6. Tire de la percha i.v. hacia arriba y gire la percha i.v. hasta la posición de almacenamiento. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 230 6. Para bajar la percha i.v., empuje hacia arriba en la parte amarilla del agarre (D) mientras sujeta la sección (B) hasta que la barra descienda. 7. Gire el cierre (E) y baje la parte telescópica de la percha i.v. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 231 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . d d e e t t r r e e s s f f a a s s e e s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 232 • No utilice la bandeja para desfibrilador/soporte de historias como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto. Para fijar la bandeja para desfibrilador/soporte de historias, inserte las clavijas de la bandeja para desfibrilador/soporte de historias (A) en los orificios situados en el extremo de los pies del producto. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 233 • Asegúrese siempre de que la percha i.v. esté a una altura baja para pasar por las puertas cuando transporte a un paciente. • Utilice la chaveta Rue Ring después de colocar la percha i.v. en el adaptador para camilla. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 234 • No utilice el soporte vertical para la botella de oxígeno como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto. El soporte vertical para la botella de oxígeno admite una botella de oxígeno en posición vertical. Para fijar el soporte vertical para la botella de oxígeno: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 235 2. Utilizando un destornillador Phillips con dos tornillos autorroscantes (A; HM-06-121), asegure el soporte del rollo de papel al bastidor. 3. Deslice el rollo de papel en el soporte del rollo de papel (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 236 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l s s o o p p o o r r t t e e d d e e l l r r o o l l l l o o d d e e p p a a p p e e l l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 237 Para insertar un chasis radiográfico: 1. Centre al paciente en el producto utilizando las etiquetas indicadoras de posición situadas en todos los laterales del producto (Figura 21). 2. Inserte un chasis radiográfico bajo la superficie del paciente. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 238 N N o o t t a a • Utilice siempre el colchón 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 o 6300-0-104 en la camilla de las series S S T T 1 1 y S S T T 1 1 - - X X del modelo de Stryker.
  • Seite 239 Estas instrucciones proporcionan métodos de limpieza recomendados para la camilla de las series S S T T 1 1 y S S T T 1 1 - - X X del modelo 6300 de Stryker. Este producto se puede lavar a presión. El producto puede mostrar indicios de oxidación o decoloración debidos al lavado continuo.
  • Seite 240 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N • Utilice siempre la funda de colchón 6300-1-000 sobre la parte central interna de espuma. • Asegúrese siempre de limpiar el producto con un paño y agua limpia. Seque cada producto después de la limpieza.
  • Seite 241 • No utilice V V i i r r e e x x ® ® T T B B para desinfectar este producto. • No use peróxido de hidrógeno acelerado ni sustancias cuaternarias que contengan éteres de glicol, ya que pueden dañar la funda. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 242 • No utilice productos de limpieza y desinfectantes con productos químicos agresivos, ya que estos reducirán la vida útil prevista de la funda del colchón. • Si no se siguen las instrucciones de limpieza del fabricante y las instrucciones operativas de Stryker, la vida útil del colchón podría verse afectada.
  • Seite 243 Retire el producto del servicio antes de realizar la inspección de mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar revisiones de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función de su nivel de uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
  • Seite 244 P P r r o o c c e e d d i i m m i i e e n n t t o o : : 1. Levante el producto hasta la posición más alta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 245 3. Aplique grasa MPG-3 al muelle (A) y al rodillo (B) (Figura 22). 4. Retire las correas elásticas y baje la cubierta de protección. 5. Verifique que el producto funciona correctamente antes de ponerlo de nuevo en servicio. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 247 K K a a n n d d e e r r a a a a m m s s e e e e r r i i a a s s t t S S T T 1 1 ™ ™ j j a a S S T T 1 1 - - X X ™ ™ K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 249 Vt kasutusjuhendist/brošüürist Kasutusjuhised/vt kasutusjuhendit Üldhoiatus Ettevaatust Hoiatus: käte muljumine Mitte tõugata Mitte määrida Katalooginumber Seerianumber USA patente vt www.stryker.com/patents CE-märgis Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Euroopa meditsiiniseade Tootja (XXXX tähendab tootmisaastat) Ohutu töökoormus Patsiendi maksimaalne kaal Ohutu töökoormusega seadme kaal B-tüüpi kontaktosa Pesta käsitsi...
  • Seite 250 Mitte kuivatada kuivatustrumlis Mitte keemiliselt puhastada Mitte triikida Lasta õhu käes täielikult kuivada Kloori sisaldav pleegitusaine Määrida KK-6300 Rev 04...
  • Seite 251 Paberirulli hoidiku kinnitamine .......................26 Patsiendi kinnitusrihmade kinnituskohtade leidmine................28 Röntgenikassettide sisestamine või eemaldamine ..................28 Puhastamine ..............................30 Toote puhastamine ..........................30 Eemaldage jood ...........................30 Erijuhised ............................31 Madratsi puhastamine ..........................31 Toote desinfitseerimine ..........................32 Madratsi desinfitseerimine ........................32 Ennetav hooldus ............................34 Sissetõmmatava viienda ratta määrimine ....................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 252 Siia kuulub seadme ohutuks ja tõhusaks kasutamiseks nõutav eriline ettevaatus ning ettevaatus seadme kahjustamise vältimiseks selle kasutuse või väärkasutuse tulemusena. M M ä ä r r k k u u s s - - Sisaldab eriteavet hooldamise hõlbustamiseks või oluliste juhiste selgitamiseks. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 253 • Toote käitamise ajal peavad kõik kasutajad alati asuma mehhanismidest eemal. • Kasutage Strykeri mudeli 6300 S S T T 1 1 ja S S T T 1 1 - - X X seeria kanderaamil alati madratsit (6300-0-100 või 6300-0-102, 6300-0- 103 või 6300-0-104).
  • Seite 254 • Kasutage koos S S T T 1 1 ja S S T T 1 1 - - X X seeria kanderaamiga ainult heakskiidetud lisaseadmeid. • Kasutage vahtpolüuretaanist madratsil alati 6300-1-000 madratsikatet. • Pärast puhastamist pühkige toodet kindlasti puhta veega. Kuivatage iga toode pärast puhastamist. Mõned puhastusvahendid on söövitava toimega ning võivad toodet kahjustada.
  • Seite 255 J J o o o o n n i i s s 1 1 – – P P i i t t s s i i t t u u s s p p u u n n k k t t i i d d a a i i n n u u l l t t r r ö ö n n t t g g e e n n i i v v a a r r i i a a n n d d i i k k o o r r r r a a l l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 256 T T o o o o t t e e k k i i r r j j e e l l d d u u s s Strykeri mudeli 6300 seeria S S T T 1 1 ja S S T T 1 1 - - X X kanderaam on ratastega seade, mis koosneb ratastega raamile paigaldatud lavast patsientide toetamiseks rõhtses asendis.
  • Seite 257 Suurim kõrgus 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm 0° kuni 90° (± 5°) Fowleri nurk Trendelenburgi/anti-Trendelenburgi asend +16°/–16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm Nominaalne Vähim vahe Hüdrauliliste tungraudade all 4,6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 258 • Loetletud tehnilised andmed on vaid ligikaudsed ning võivad toodete vahel erineda. Stryker jätab endale õiguse muuta tehnilisi andmeid ilma ette teatamata. K K e e s s k k k k o o n n n n a a t t i i n n g g i i m m u u s s e e d d...
  • Seite 259 T T o o o o t t e e s s e e l l g g i i t t a a v v j j o o o o n n i i s s Piduri-/juhtpedaal Pumba pedaal Küljepiire Ratas Küljepiirde vabastuskäepide Defibrillaatori kandiku-/kaardihoidik Fowleri seljatoe vabastuskäepide Üldlangetuspedaal Tilgutijalg Püstine hapnikupudeli hoidja M Röntgenilaud Ülespöörduv tõukekäepide Paberirulli hoidik Antistaatiline ratas KK-6300 Rev 04...
  • Seite 260 M M ä ä r r k k u u s s - - Kasutajal ja/või patsiendil tuleb kõikidest tõsistest antud tootega seotud juhtumitest teatada nii tootjale kui ka vastavale pädevale asutusele kasutaja ja/või patsiendi asukoha Euroopa liikmesriigis. Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. Strykeri klienditeenindusse helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele.
  • Seite 261 S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t Toote etiketi ja seerianumbri nägemiseks tõmmake lahti madratsikatte tõmblukk. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 262 • Toote käitamise ajal peavad kõik kasutajad alati asuma mehhanismidest eemal. • Kasutage Strykeri mudeli 6300 S S T T 1 1 ja S S T T 1 1 - - X X seeria kanderaamil alati madratsit (6300-0-100 või 6300-0-102, 6300-0- 103 või 6300-0-104).
  • Seite 263 H H O O I I A A T T U U S S - - Rakendage alati pidurid, kui patsient läheb tootele või tootelt maha või kui toode ei liigu. Toote liikumine ajal, mil patsient läheb tootele või sellelt maha, võib põhjustada vigastusi. Pidurite rakendamiseks vajutage alla piduri-/juhtpedaali piduripool (punane). Lükake toodet, et veenduda pidurite toimivuses. Pidurite vabastamiseks vajutage alla piduri-/juhtpedaali juhtpool (roheline). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 264 J J o o o o n n i i s s 6 6 – – A A l l u u s s m m a a t t i i t t õ õ s s t t m m i i n n e e k k ü ü l l g g m m i i s s t t e e h h ü ü d d r r a a u u l l i i l l i i s s t t e e j j u u h h t t s s e e a a d d i i s s t t e e a a b b i i l l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 265 Toote viimiseks anti-Trendelenburgi asendisse (jalaosa all) tõstke alusmatt kõrgeimasse asendisse ( Alusmati tõstmine (lk 15)). M M ä ä r r k k u u s s - - Suurema Trendelenburgi nurga saavutamiseks tõstke alusmatt kõrgeimasse asendisse. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 266 P P e e a a t t s s i i t t õ õ u u k k e e k k ä ä e e p p i i d d e e m m e e t t e e v v õ õ i i m m a a l l u u s s e e a a s s e e n n d d i i s s e e a a d d m m i i n n e e v v õ õ i i h h o o i i u u l l e e p p a a n n e e k k Peatsi tõukekäepidemete paigutamiseks või hoiule panemiseks: 1. Tõmmake peatsi tõukekäepidemeid ükshaaval otse üles. 2. Pöörake peatsi tõukekäepidemed (A) kasutusasendisse (Joonis 7). 3. Tõukekäepidemete asendi lukustamiseks vajutage käepidemed ükshaaval alla. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 267 J J o o o o n n i i s s 1 1 0 0 – – J J a a l l u u t t s s i i t t õ õ u u k k e e k k ä ä e e p p i i d d e e m m e e t t e e h h o o i i u u l l e e p p a a n n e e k k s s e e a a d d m m i i n n e e 4. Jalutsi tõukekäepidemete (A) hoiule panemiseks läbige sammud vastupidises järjekorras (Joonis 10). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 268 • Ärge kasutage küljepiirdeid kinni hoidmise vahendina patsiendi tootelt lahkumise takistamisel. Küljepiirded takistavad patsienti tootelt maha veeremast. Kasutaja peab määrama kinni hoidmise astme, et tagada patsiendi ohutus. • Võite küljepiirete jalutsit kasutada lükkamis-/tõmbamisvahendina. • Küljepiirded lukustuvad üksnes kõrgeimas asendis. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 269 J J o o o o n n i i s s 1 1 1 1 – – A A l l u u s s r r a a a a m m i i p p a a n n i i p p a a i i k k Kanderaami aluse panipaigas võib hoida mistahes rahvusvahelist tüüpi hapnikuballooni järgmiste tehniliste andmetega. ST1-X mudeli jaoks: • Suurim läbimõõt 14 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 270 3. Tilgutijala kõrguse suurendamiseks tõmmake teleskooposa (A) üles, kuni jalg lukustub paigale kõrgeimas asendis. 4. Pöörake tilgutijala konksud (B) soovitud asendisse ja riputage neile infusioonikotid. 5. Tilgutijala langetamiseks hoidke kinni tilgutijala teleskooposast, pöörake riivi (C) ja langetage teleskooposa. 6. Tõmmake tilgutijalga üles ja pöörake see hoiuasendisse. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 271 5. Pöörake tilgutijala konksud (C) soovitud asendisse ja riputage neile infusioonikotid. 6. Tilgutijala langetamiseks lükake üles pideme (D) kollasest osast, hoides samal ajal sektsioonist (B) kuni tilgutijala allalangemiseni. 7. Pöörake riivi (E) ja langetage tilgutijala teleskooposa. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 272 J J o o o o n n i i s s 1 1 3 3 – – K K o o l l m m e e a a s s t t m m e e l l i i s s e e p p ü ü s s i i k k i i n n n n i i t t u u s s e e g g a a t t i i l l g g u u t t i i j j a a l l a a a a s s e e n n d d i i s s e e a a d d m m i i n n e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 273 • Ärge asetage defibrillaatori kandiku-/kaardihoidikule esemeid, mis ületavad 14 kg raskust ohutut töökoormust. • Ärge kasutage defibrillaatori kandiku-/kaardihoidikut lükkamis-/tõmbamisvahendina. See võib toodet kahjustada. Defibrillaatori kandiku-/kaardihoidiku kinnitamiseks sisestage defibrillaatori kandiku-/kaardihoidiku tihvtid (A) pesadesse toote jalutsis. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 274 M M ä ä r r k k u u s s • Patsienti vedades veenduge alati, et tilgutijalg on madalal ja mahub ohutult läbi ukseavade. • Kasutage topeltrõngaga nõelsplinti pärast seda, kui asetate tigutijala kanderaami adapterile. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 275 • Ärge kasutage püstist hapnikuballooni hoidikut lükkamis- või tõmbamisvahendina. See võib toodet kahjustada. Püstine hapnikuballooni hoidik toetab püstiasendis olevat hapnikuballooni. Püstise hapnikuballooni hoidiku kinnitamine: 1. Sisestage tugilatt (A) hapnikuballooni hoidiku pessa toote peatsis. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 276 Paberirulli hoidik väljastab paberit kanderaami pinna hügieenilise kaitsekihi loomiseks. Paberirulli hoidiku kinnitamiseks: 1. Seadke latt (B) paberirulli hoidikule toote peatsis vastu raami ülespöörduvate lükkamiskäepidemete vahel. 2. Kinnitage paberirulli hoidik raamile Phillipsi ristkruvitsat kasutades kahe isekeermestava kruviga (A; HM-06-121). 3. Libistage paberirull paberirulli hoidikule (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 277 J J o o o o n n i i s s 1 1 8 8 – – P P a a b b e e r r i i r r u u l l l l i i h h o o i i d d i i k k u u k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 278 (AP kogu keha, valikuline kogu keha külgmine ja valikuline püstiasendis rindkere uuring), kui patsient on tootel. Kassette võite sisestada toote peatsist, jalutsist ja mõlemalt küljelt. Röntgenikasseti sisestamine: 1. Seadke patsient toote keskele, asendimärgiste siltidega toote igal küljel (Joonis 21). 2. Sisestage röntgenikassett patsiendi pinna alla. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 279 M M ä ä r r k k u u s s • Kasutage Strykeri mudeli S S T T 1 1 ja S S T T 1 1 - - X X seeria kanderaamil alati madratsit 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 või 6300-0-104.
  • Seite 280 T T o o o o t t e e p p u u h h a a s s t t a a m m i i n n e e Käesolevates juhistes on toodud soovitatavad puhastusmeetodid Strykeri mudeli 6300 S S T T 1 1 ja S S T T 1 1 - - X X seeria kanderaamile.
  • Seite 281 E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T • Kasutage vahtpolüuretaanist madratsil alati 6300-1-000 madratsikatet. • Pärast puhastamist pühkige toodet kindlasti puhta veega. Kuivatage iga toode pärast puhastamist. Mõned puhastusvahendid on söövitava toimega ning võivad toodet kahjustada.
  • Seite 282 • Ärge kasutage toote desinfitseerimiseks toodet V V i i r r e e x x ® ® T T B B . • Ärge kasutage aktselereeritud vesinikülihapendeid ega kvaternaarseid ühendeid, mis sisaldavad glükooleetreid, sest need võivad madratsikatet kahjustada. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 283 M M ä ä r r k k u u s s - - Järgige kindlasti desinfitseerimisvahendi tootja juhiseid kokkupuuteaja ja loputamisvajaduste suhtes. 3. Pühkige madratsikatet liigse vedeliku või desinfitseerimisvahendi eemaldamiseks puhta kuiva lapiga. 4. Laske madratsikattel kuivada. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 284 Kahjustustega madrats tuleb ristsaastumise vältimiseks kasutuselt kõrvaldada ja välja vahetada. Kõrvaldage toode kasutuselt enne ennetava hoolduse kontrolli teostamist. Kontrollige kõiki loetletud punkte kõikide Stryker Medicali toodete iga-aastase ennetava hoolduse käigus. Olenevalt toote kasutamise sagedusest võib olla vajalik teha sagedamini ennetava hoolduse ülevaatusi.
  • Seite 285 V V a a j j a a l l i i k k u u d d t t ö ö ö ö r r i i i i s s t t a a d d : : • Määre MPG-3 • Benji-nöörid P P r r o o t t s s e e d d u u u u r r 1. Tõstke toode kõrgeimasse asendisse. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 286 J J o o o o n n i i s s 2 2 2 2 – – S S i i s s s s e e t t õ õ m m m m a a t t a a v v a a v v i i i i e e n n d d a a r r a a t t t t a a m m ä ä ä ä r r i i m m i i n n e e 2. Tõstke aluse panipaik üles ja kinnitage see benji-nööridega. 3. Määrige vedru (A) ja rullikut (B) määrdega MPG-3 (Joonis 22). 4. Eemaldage benji-nöörid ja langetage panipaik. 5. Enne toote uuesti kasutamist kontrollige selle nõuetekohast tööd. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 287 S S T T 1 1 ™ ™ - - j j a a S S T T 1 1 - - X X ™ ™ - - s s a a r r j j a a n n p p a a a a r r i i t t T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 289 Käyttöohjeet / Perehdy käyttöohjeisiin Yleinen varoitus Huomautus Varoitus: käsien murskaantuminen Ei saa työntää Ei saa voidella Luettelonumero Sarjanumero Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents CE-merkintä Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Valmistaja (XXXX osoittaa valmistusvuoden) Turvallinen käyttökuormitus Potilaan enimmäispaino Laitteen massa turvallisella käyttökuormituksella Tyypin B liityntäosa...
  • Seite 290 Ei saa käyttää rumpukuivausta Ei kemiallista pesua Ei saa silittää Annettava kuivua kokonaan Kloorattu valkaisuaine Voitele KK-6300 Rev 04...
  • Seite 291 Happipullon pystypidikkeen kiinnittäminen .....................25 Paperirullapidikkeen kiinnittäminen......................26 Potilaan kiinnityshihnojen liitäntäkohtien paikantaminen ................28 Röntgenkasettien sijoittaminen tai poistaminen ..................28 Puhdistus ..............................30 Tuotteen puhdistaminen ........................30 Jodin poistaminen ..........................30 Erityisohjeet............................31 Patjan puhdistaminen ...........................31 Tuotteen desinfiointi ............................32 Patjan desinfiointi ..........................32 Määräaikaishuolto............................34 Sisäänvedettävän viidennen pyörän voiteleminen...................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 292 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Tässä annetaan erityistietoja, jotka helpottavat kunnossapitoa tai selventävät tärkeitä käyttöohjeita. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 293 • Tuotetta käytettäessä on kaikkien käyttäjien oltava etäällä mekanismeista. • Käytä aina patjaa (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 tai 6300-0-104) Strykerin mallin 6300 S S T T 1 1 - ja S S T T 1 1 - - X X -sarjan paarien kanssa.
  • Seite 294 • Käytä aina valtuutettuja lisävarusteita S S T T 1 1 - ja S S T T 1 1 - - X X -sarjan paarien kanssa. • Käytä aina patjan suojusta 6300-1-000 vaahtomuoviytimen päällä. • Muista aina pyyhkiä tuote puhtaalla vedellä. Kuivaa jokainen tuote puhdistuksen jälkeen. Jotkin puhdistusaineet ovat luonteeltaan syövyttäviä...
  • Seite 295 K K u u v v a a 1 1 – – P P u u r r i i s s t t u u m m i i s s k k o o h h d d a a t t - - v v a a i i n n r r ö ö n n t t g g e e n n t t u u e e l l l l i i n n e e n n m m a a l l l l i i KK-6300 Rev 04...
  • Seite 296 T T u u o o t t t t e e e e n n k k u u v v a a u u s s Strykerin mallin 6300 S S T T 1 1 - ja S S T T 1 1 - - X X -sarjan paarit on pyörillä varustettu laite, jossa on pyörillä varustettu runko ja sen päällä...
  • Seite 297 860 ± 10 mm 910 ± 10 mm Fowler-kulma 0° – 90° / ± 5° Trendelenburg / käänteinen Trendelenburg +16°/-16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm Nimellinen Minimiväli Hydraulisten nostimien alla 4,6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 298 • Annetut tekniset tiedot ovat likimääräisiä ja saattavat vaihdella hieman tuotekohtaisesti. Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. Y Y m m p p ä ä r r i i s s t t ö ö o o l l o o s s u u h h t t e e e e t t K K ä...
  • Seite 299 T T u u o o t t t t e e e e n n k k u u v v a a Jarru-/ohjauspoljin Pumpun poljin Rullapyörä Sivukaide Defibrillaattorin alusta/asiakirjateline Sivukaiteen vapautuskahva Alustan säätämiseen käytettävä Fowler-selkänojan vapautuskahva monitoimipoljin Tippateline Happipullon pystypidike Nostettava työntökahva M Röntgentuki Paperirullapidike Antistaattinen rullapyörä KK-6300 Rev 04...
  • Seite 300 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Käyttäjän ja/tai potilaan on ilmoitettava mahdollinen tuotteeseen liittyvä vakava vaaratilanne sekä valmistajalle että sen Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Toimintakäsikirja tai huolto-opas on saatavilla verkossa osoitteesta https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteesi sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 301 S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i Avaa patjan suojuksen vetoketju, jolloin näet tuote-etiketin ja sarjanumeron. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 302 • Tuotetta käytettäessä on kaikkien käyttäjien oltava etäällä mekanismeista. • Käytä aina patjaa (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 tai 6300-0-104) Strykerin mallin 6300 S S T T 1 1 - ja S S T T 1 1 - - X X -sarjan paarien kanssa.
  • Seite 303 V V A A R R O O I I T T U U S S - - Kytke jarrut aina päälle, kun potilas on siirtymässä tuotteelle tai tuotteelta pois tai kun tuote ei liiku. Jos tuote liikkuu potilaan noustessa tuotteelle tai tuotteelta pois, voi tapahtua potilasvahinko. Kytke jarrut painamalla jarru-/ohjauspolkimen jarrun (punainen) puolta. Varmista jarrujen toimivuus työntämällä tuotetta. Vapauta jarrut painamalla jarru-/ohjauspolkimen ohjauksen (vihreä) puolta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 304 K K u u v v a a 6 6 – – A A l l u u s s t t a a n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n s s i i v v u u s s ä ä ä ä t t i i m m i i e e n n h h y y d d r r a a u u l l i i i i k k a a l l l l a a KK-6300 Rev 04...
  • Seite 305 H H U U O O M M I I O O - - Älä käytä pohjan hydrauliikkaa tuotteen nostamiseen, kun tuotteen alla on potilaan nostin. Laske tuote käänteiseen Trendelenburg-asentoon (jalat alaspäin) nostamalla alusta korkeimpaan asentoonsa ( Alustan nostaminen ylös (sivulla 15)). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 306 P P ä ä ä ä p p u u o o l l e e n n t t y y ö ö n n t t ö ö k k a a h h v v o o j j e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i s s ä ä i i l l y y t t y y k k s s e e e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n Pääpuolen työntökahvojen asettaminen tai säilytykseen asettaminen: 1. Vedä pääpuolen työntökahvat suoraan ylös yksi kerrallaan. 2. Käännä pääpuolen työntökahvat (A) käyttöasentoon (Kuva 7). 3. Lukitse työntökahvat paikoilleen työntämällä kahvoja alaspäin yksi kerrallaan. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 307 V V A A R R O O I I T T U U S S - - Pidä aina kädet ja sormet kaukana jalkopään työntökahvoista, kun käytät defibrillaattorin alustaa/ asiakirjatelinettä tai happipullon pystypidikettä. Jalkopään työntökahvojen asettaminen: 1. Vedä jalkopään työntökahvat (A) suoraan ylös yksi kerrallaan (Kuva 9). 2. Käännä jalkopään työntökahvat (A) käyttöasentoon. 3. Lukitse työntökahvat paikoilleen työntämällä kahvoja alaspäin yksi kerrallaan. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 308 • Lukitse potilasta kuljetettaessa aina sivukaiteet kokonaan ylös lepopinta vaakatasossa matalimmassa asennossa. • Pidä potilaan raajat aina etäällä sivukaiteen pystytapeista, kun nostat tai lasket sivukaidetta. • Älä päästä sivukaiteita laskeutumaan alas itsestään. Sivukaiteen laskeminen alas: 1. Tartu yhdellä kädellä sivukaiteeseen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 309 H H U U O O M M I I O O • Älä aseta yli 60 paunaa (27 kg:n) painoisia esineitä pohjan säilytystilaan. • Älä istu tai seiso pohjan säilytystilan päällä tai astu sen päälle. Voit säilyttää potilaan tavaroita pohjan säilytystilassa (A) (Kuva 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 310 UK HX Läpimitta 140 mm/pituus 420–900 mm Läpimitta 140 mm/pituus 420–670 mm C, CD Ranska 5 l, Saksa tavallinen 5 l:n O2-pullo, Eurooppa 5 l ST1 - röntgentueton malli: • Enimmäisläpimitta 14 cm • Enimmäispituus 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 311 V V a a l l i i n n n n a a i i s s e e n n k k o o l l m m i i v v a a i i h h e e i i s s e e n n p p y y s s y y v v ä ä s s t t i i k k i i i i n n n n i i t t e e t t y y n n t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n V V A A R R O O I I T T U U S S • Älä aseta 18 kg:n turvallisen käyttökuormituksen ylittäviä tippapusseja tippatelineeseen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 312 K K u u v v a a 1 1 3 3 – – K K o o l l m m i i v v a a i i h h e e i i s s e e n n p p y y s s y y v v ä ä s s t t i i k k i i i i n n n n i i t t e e t t y y n n t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 313 • Älä aseta 14 kg:n turvallisen käyttökuormituksen ylittäviä esineitä defibrillaattorin alustalle/asiakirjatelineelle. • Defibrillaattorin alustaa/asiakirjatelinettä ei saa käyttää laitteen työntämiseen/vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. Kiinnitä defibrillaattorin alusta/asiakirjateline työntämällä defibrillaattorin alustan/asiakirjatelineen tapit (A) tuotteen jalkopäässä oleviin liittimiin. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 314 H H u u o o m m a a u u t t u u s s • Varmista aina, että tippateline on tarpeeksi matalalla, jotta se mahtuu oviaukoista, kun kuljetat potilasta. • Käytä rengassokkaa sen jälkeen, kun olet asettanut tippatelineen paarien sovittimeen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 315 • Happipullon pystypidikettä ei saa käyttää työntämiseen tai vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. Happipullon pystypidike tukee happipulloa pystyasennossa. Happipullon pystypidikkeen kiinnittäminen: 1. Työnnä tukitanko (A) happipullon pidikkeen pistokkeeseen tuotteen pääpuolella. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 316 • Älä ripusta 1,5 kg:n turvallisen käyttökuormituksen ylittäviä esineitä paperirullapidikkeeseen. Paperirullapidike annostelee paperia suojakerrokseksi paarien pinnalle hygieniatarkoituksessa. Paperirullapidikkeen kiinnittäminen: 1. Aseta tuotteen pääpuolella paperirullapidikkeen tanko (B) runkoa vasten työntökahvojen väliin. 2. Kiinnitä paperirullapidike runkoon ristipääruuvimeisselillä ja kahdella itsekiertyvällä ruuvilla (A; HM-06-121). 3. Työnnä paperirulla paperirullapidikkeeseen (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 317 K K u u v v a a 1 1 8 8 – – P P a a p p e e r r i i r r u u l l l l a a p p i i d d i i k k k k e e e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 318 Kasetteja voidaan työntää sisään tuotteen pääpuolelta, jalkopäästä ja kummaltakin sivulta. Röntgenkuvakasetin asentaminen: 1. Keskitä potilas tuotteelle käyttämällä apuna tuotteen jokaisella sivulla olevia asentoa osoittavia tarroja (Kuva 21). 2. Sijoita röntgenkasetti potilaspinnan alle. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 319 H H u u o o m m a a u u t t u u s s • Käytä aina patjaa 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 tai 6300-0-104 Strykerin mallin S S T T 1 1 - ja S S T T 1 1 - - X X -sarjan paarien kanssa.
  • Seite 320 T T u u o o t t t t e e e e n n p p u u h h d d i i s s t t a a m m i i n n e e n n Nämä ohjeet on tarkoitettu antamaan Strykerin mallin 6300 S S T T 1 1 - ja S S T T 1 1 - - X X -sarjan paarien suositellut puhdistusmenetelmät.
  • Seite 321 • Patjan suojusta ei saa silittää, pestä kemiallisesti tai kuivata rumpukuivauksella. H H U U O O M M I I O O • Käytä aina patjan suojusta 6300-1-000 vaahtomuoviytimen päällä. • Muista aina pyyhkiä tuote puhtaalla vedellä. Kuivaa jokainen tuote puhdistuksen jälkeen. Jotkin puhdistusaineet ovat luonteeltaan syövyttäviä...
  • Seite 322 • Tuotteen desinfiointiin ei saa käyttää V V i i r r e e x x ® ® T T B B -valmistetta. • Kiihdytettyjä vetyperoksideja tai glykolieettereitä sisältäviä kvaternaarisia aineita ei saa käyttää, sillä ne saattavat vahingoittaa patjan suojusta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 323 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Varmista, että noudatat desinfiointiaineen valmistajan ohjeissa annettuja kosketusaikaa ja huuhtelua koskevia vaatimuksia. 3. Pyyhi kaikki ylimääräinen neste tai desinfiointiaine pois patjan suojuksesta puhtaalla ja kuivalla liinalla. 4. Anna patjan suojuksen kuivua. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 324 Jos patjan kunto on huonontunut, poista patja käytöstä ja vaihda tuote uuteen ristikontaminaation estämiseksi. Ota tuote pois käytöstä ennen määräaikaishuoltotarkastusta. Tarkasta kaikki luetellut seikat kaikkien Stryker Medicalin tuotteiden vuosittaisten määräaikaishuoltojen yhteydessä. Määräaikaishuoltotarkastuksia voidaan joutua tekemään useamminkin tuotteen käyttömäärän perusteella.
  • Seite 325 T T a a r r v v i i t t t t a a v v a a t t t t y y ö ö k k a a l l u u t t : : • MPG-3-rasvaa • Koukkupäisiä kiinnitysköysiä M M e e n n e e t t e e l l m m ä ä : : 1. Nosta tuote korkeimpaan asentoon. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 326 2. Nosta pohjan säilytystilaa ja tue sitä koukkupäisillä kiinnitysköysillä. 3. Voitele MPG-3-rasvaa jouseen (A) ja telaan (B) (Kuva 22). 4. Poista koukkupäiset kiinnitysköydet ja laske pohjan säilytystila alas. 5. Varmista tuotteen asianmukainen toiminta, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 327 M M a a n n u u e e l l d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 329 Avertissement ; écrasement des mains Ne pas pousser Ne pas lubrifier Numéro de référence Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Marquage CE Mandataire établi dans la Communauté européenne Dispositif médical européen Fabricant (XXXX indique l’année de fabrication)
  • Seite 330 Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas nettoyer à sec Ne pas repasser Laisser sécher complètement à l’air Eau de Javel Lubrifier KK-6300 Rev 04...
  • Seite 331 Insertion ou retrait des cassettes radiographiques ..................29 Nettoyage ..............................31 Nettoyage du produit ..........................31 Élimination de l'iode..........................31 Instructions particulières ........................32 Nettoyage du matelas...........................32 Désinfection du produit..........................33 Désinfection du matelas........................33 Entretien préventif............................35 Lubrification de la cinquième roue rétractable ..................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 332 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Fournit des informations spécifiques destinées à faciliter l’entretien ou à clarifier des instructions importantes. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 333 • Toujours utiliser le matelas (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ou 6300-0-104) sur le brancard des séries S S T T 1 1 et S S T T 1 1 - - X X (modèle 6300) de Stryker. L’utilisation de tout autre matelas pourrait occasionner des blessures chez le patient.
  • Seite 334 • Toujours transporter le brancard des séries S S T T 1 1 et S S T T 1 1 - - X X sur des sols en bois, en béton ou en carrelage céramique. Si les sols sont recouverts d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 % pour éviter les décharges électrostatiques. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 335 • Ne pas appliquer de doses excessives de solutions désinfectantes à forte concentration sur la housse de matelas, car elles risquent de l’endommager. • Le non-respect des instructions de nettoyage du fabricant et du mode d'emploi de Stryker peut avoir un impact sur la durée de vie utile du matelas.
  • Seite 336 D D e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n d d u u p p r r o o d d u u i i t t Le brancard des séries S S T T 1 1 et S S T T 1 1 - - X X modèle 6300 de Stryker est un dispositif sur roues constitué d'une plate-forme montée sur un châssis sur roues qui est conçu pour soutenir les patients en position horizontale.
  • Seite 337 Largeur totale (barrières abaissées) 735 mm Sans option Avec option Taille radiographique radiographique 560 mm + 15 mm, - 610 + 15 mm, - 25 mm Hauteur minimum 25 mm Hauteur maximum 860 ± 10 mm 910 ± 10 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 338 • Les caractéristiques techniques mentionnées sont approximatives et peuvent varier légèrement d’un produit à l’autre. Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. F F o o n n c c t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t...
  • Seite 339 Barrière latérale Poignée de déblocage des barrières Plateau porte-défibrillateur/porte-dossiers Poignée de déblocage du relève-buste Pédale d’abaissement multifonction Support de perfusion Support vertical pour bouteille d'oxygène Poignée de poussée relevable M Plate-forme radiographique Porte-rouleau de papier Roulette antistatique KK-6300 Rev 04...
  • Seite 340 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Se munir du numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Seite 341 E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d u u n n u u m m é é r r o o d d e e s s é é r r i i e e Ouvrir la fermeture à glissière du matelas pour exposer l’étiquette du produit et le numéro de série. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 342 • Toujours utiliser le matelas (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ou 6300-0-104) sur le brancard des séries S S T T 1 1 et S S T T 1 1 - - X X (modèle 6300) de Stryker. L’utilisation de tout autre matelas pourrait occasionner des blessures chez le patient.
  • Seite 343 Pour appliquer le frein, appuyer sur le côté frein (rouge) de la pédale de frein/guidage. Pousser le produit pour vérifier que le frein fonctionne bien. Pour débloquer les freins, appuyer sur le côté guidage (vert) de la pédale de frein/guidage. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 344 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – É É l l é é v v a a t t i i o o n n d d u u p p l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e à à l l ’ ’ a a i i d d e e d d e e s s c c o o m m m m a a n n d d e e s s h h y y d d r r a a u u l l i i q q u u e e s s l l a a t t é é r r a a l l e e s s KK-6300 Rev 04...
  • Seite 345 ( Commandes de la base (page 14)). Pour abaisser le produit de la position déclive, appuyer sur le centre de la pédale d'abaissement multifonction (B) jusqu'à ce que le plan de couchage soit à plat. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 346 Pour transférer un patient d'une surface à une autre : 1. Enclencher les freins. Pousser le produit pour vérifier que le frein fonctionne bien. 2. Abaisser la barrière face à la surface de support prévue à la position la plus basse. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 347 1. Soulever tout droit les poignées de poussée du côté tête (A) une à la fois (Figure 9). 2. Faire pivoter les poignées de poussée du côté pieds (A) en position d’utilisation. 3. Appuyer sur les poignées une à la fois pour verrouiller les poignées de poussée en position. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 348 Il incombe à l'opérateur de déterminer le niveau de retenue nécessaire pour assurer la sécurité du patient. • Il est possible d'utiliser le côté pieds des barrières pour pousser/tirer le produit. • Les barrières ne se verrouillent qu’en position complètement relevée. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 349 • Ne pas placer d’objets de plus de 60 livres (27 kg) dans le capot de la base. • Ne pas s’asseoir, monter ou se tenir debout sur le capot de la base. Il est possible de ranger les effets personnels du patient dans le capot de base (A) (Figure 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 350 C, CD France 5 L, Allemagne - bouteille régulière d’O2 de 5 L, bouteille européenne de 5 L Pour le modèle ST1 non radiographique : • Diamètre maximum de 14 cm • Longueur maximum de 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 351 5. Pour abaisser le support de perfusion, tenir la partie télescopique du support, tourner le verrou (C) et abaisser la partie télescopique. 6. Tirer le support de perfusion vers le haut et faire pivoter le support en position repliée. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 352 6. Pour abaisser le support de perfusion, pousser la partie jaune de la prise (D) vers le haut tout en maintenant la section (B) jusqu'à ce que le support s'abaisse. 7. Tourner le verrou (E) et abaisser la partie télescopique du support de perfusion. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 353 F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e n n t t r r o o i i s s p p a a r r t t i i e e s s , , à à f f i i x x a a t t i i o o n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 354 • Ne pas placer d’articles dont le poids dépasse la charge maximale admissible de 14 kg sur le plateau porte- défibrillateur/porte-dossiers. • Ne pas utiliser le plateau porte-défibrillateur/porte-dossiers pour pousser/tirer le produit. Cela risque d'endommager le produit. Pour fixer le plateau porte-défibrillateur/porte-dossiers, insérer les broches du plateau porte-défibrillateur/porte-dossiers dans les douilles du côté pieds du produit. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 355 • Toujours s’assurer que la hauteur du support de perfusion est suffisamment basse pour franchir les ouvertures de porte lors du transport d’un patient. • Utiliser la goupille bêta après avoir placé le support de perfusion sur l’adaptateur de brancard. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 356 • Ne pas utiliser le support vertical pour bouteille d'oxygène pour pousser ou tirer le produit. Cela risque d'endommager le produit. Le support vertical pour bouteille d'oxygène accueille une bouteille d'oxygène en position verticale. Pour fixer le support vertical pour bouteille d'oxygène : KK-6300 Rev 04...
  • Seite 357 1. Du côté tête du produit, positionner la barre (B) du porte-rouleau de papier contre le châssis entre les poignées de poussée relevables. 2. À l’aide d’un tournevis cruciforme, et avec deux vis autotaraudeuses (A; HM-06-121), fixer le porte-rouleau de papier au châssis. 3. Glisser le rouleau de papier sur le porte-rouleau (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 358 F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 – – F F i i x x a a t t i i o o n n d d u u p p o o r r t t e e - - r r o o u u l l e e a a u u d d e e p p a a p p i i e e r r KK-6300 Rev 04...
  • Seite 359 Pour insérer une cassette radiographique : 1. Centrer le patient sur le produit en utilisant les étiquettes d’indication de position situées sur les quatre côtés du produit (voir Figure 21). 2. Insérer une cassette radiographique en dessous de la surface du patient. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 360 R R e e m m a a r r q q u u e e • Toujours utiliser le matelas 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ou 6300-0-104 sur le brancard des séries S S T T 1 1 et S S T T 1 1 - - X X (modèle 6300) de Stryker.
  • Seite 361 Ces instructions fournissent des méthodes de nettoyage recommandées pour le brancard des séries S S T T 1 1 et S S T T 1 1 - - X X (modèle 6300) de Stryker. Ce produit est lavable sous pression. Le produit peut présenter certains signes d’oxydation ou de décoloration dus aux lavages répétés.
  • Seite 362 M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E • Toujours utiliser la housse de matelas 6300-1-000 sur le noyau en mousse. • Toujours s’assurer de rincer le produit avec de l’eau propre. Sécher chaque produit après le nettoyage. Certains agents nettoyants sont de nature corrosive et peuvent endommager le produit.
  • Seite 363 • Ne pas utiliser V V i i r r e e x x ® ® T T B B pour la désinfection du produit. • Ne pas utiliser de peroxydes d’hydrogène accélérés ni de mélanges quaternaires contenant des éthers glycoliques car ils peuvent endommager la housse de matelas. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 364 • Ne pas utiliser d’agents de nettoyage et de désinfectants contenant des produits chimiques agressifs, car ceux-ci réduiront la durée de vie prévue de la housse de matelas. • Le non-respect des instructions de nettoyage du fabricant et du mode d'emploi de Stryker peut avoir un impact sur la durée de vie du matelas.
  • Seite 365 Mettre le produit hors service avant d’effectuer les vérifications d’entretien préventif. Vérifier tous les éléments mentionnés pendant l’entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker Medical. Il peut être nécessaire d’effectuer les vérifications d’entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré d’utilisation du produit. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
  • Seite 366 O O u u t t i i l l s s r r e e q q u u i i s s : : • Graisse MPG-3 • Tendeurs élastiques P P r r o o c c é é d d u u r r e e : : 1. Relever le produit à la position maximale. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 367 3. Appliquer de la graisse MPG-3 sur le ressort (A) et le galet (B) (Figure 22). 4. Retirer les tendeurs élastiques et abaisser le capot. 5. Vérifier le fonctionnement correct du produit avant de le remettre en service. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 369 P P r r i i r r u u č č n n i i k k z z a a u u p p o o r r a a b b u u 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 371 Opće upozorenje Oprez Upozorenje; drobljenje ruku Zabranjeno guranje Ne podmazivati Kataloški broj Serijski broj Za američke patente posjetite www.stryker.com/patents Oznaka CE Ovlašteni zastupnik u Europskoj zajednici Europski medicinski proizvod Proizvođač (XXXX označava godinu proizvodnje) Sigurno radno opterećenje Maksimalna težina pacijenta Masa kreveta sa sigurnim radnim opterećenjem...
  • Seite 372 Nemojte sušiti u stroju Nemojte kemijski čistiti Nemojte glačati Pustite da se potpuno osuši na zraku Klorirano bjelilo Podmažite KK-6300 Rev 04...
  • Seite 373 Lociranje umetaka sigurnosnih remena za pacijenta ................29 Umetanje ili vađenje rendgenskih kaseta ....................29 Čišćenje..............................31 Čišćenje proizvoda ..........................31 Uklanjanje joda ............................31 Posebne upute.............................32 Čišćenje madraca ..........................32 Dezinficiranje kreveta..........................33 Dezinficiranje madraca .........................33 Preventivno održavanje ..........................35 Podmazivanje uvlačivog petog kotača ....................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 374 N N a a p p o o m m e e n n a a - - Navodi posebne informacije za olakšavanje održavanja ili pojašnjenje važnih uputa. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 375 • Ovim proizvodom upravljajte samo kad se svi rukovatelji udalje od mehanizama. • Na nosilima modela Stryker 6300 serije S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X uvijek koristite madrac (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ili 6300-0-104).
  • Seite 376 • Uvijek koristite odobrenu dodatnu opremu uz nosila serije S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X . • Na jezgri od spužve uvijek upotrijebite navlaku madraca 6300-1-000. • Pazite da uvijek obrišete proizvod čistom vodom. Osušite svaki proizvod nakon čišćenja. Neka su sredstva za čišćenje korozivna i mogu uzrokovati oštećenje proizvoda.
  • Seite 377 • Nemojte previše izlagati navlaku madraca visokim koncentracijama otopina dezinficijensa jer mogu narušiti kvalitetu navlake. • Nepridržavanje uputa proizvođača za sredstvo za čišćenje i uputa za uporabu društva Stryker može skratiti rok uporabe madraca. T T o o č č k k e e p p r r i i k k l l j j e e š š t t e e n n j j a a S S l l i i k k a a 1 1 –...
  • Seite 378 O O p p i i s s p p r r o o i i z z v v o o d d a a Nosilo Stryker Model 6300 serije S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X je uređaj s kotačima koji se sastoji od platforme montirane na okvir s kotačima za držanje pacijenata u vodoravnom položaju.
  • Seite 379 910 ± 10 mm Kut Fowlerova položaja Od 0° do 90° (± 5°) Trendelenburgov položaj / obrnuti Trendelenburgov položaj +16°/-16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm Nazivni Minimalni razmak 4,6 cm ± 5 mm Pod hidrauličkim dizalicama KK-6300 Rev 04...
  • Seite 380 • Navedene specifikacije su približne i mogu se neznatno razlikovati od proizvoda do proizvoda. Tvrtka Stryker zadržava pravo izmjene specifikacija bez obavijesti. U U v v j j e e t t i i o o k k r r u u ž ž e e n n j j a a T T i i j j e e k k o o m m r r a a d d a a T T i i j j e e k k o o m m s s k k l l a a d d i i š...
  • Seite 381 Ručka za otpuštanje bočne ograde Ručka za otpuštanje naslona za leđa iz Univerzalna papučica za spuštanje Fowlerova položaja Šipka za infuziju Uspravni držač boce s kisikom Iskočne potisne ručke M Daska za rendgen Držač role papira Antistatički okretni kotači KK-6300 Rev 04...
  • Seite 382 članice u kojoj je korisnik odnosno pacijent nastanjen. Ako želite pogledati priručnik za korištenje ili održavanje na internetu, pogledajte https://techweb.stryker.com/. Ako zovete Službu za korisnike tvrtke Stryker, pripremite serijski broj (A) kreveta tvrtke Stryker. U svakoj pisanoj komunikaciji navedite serijski broj.
  • Seite 383 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k o o g g b b r r o o j j a a Otkopčajte navlaku madraca da biste pronašli etiketu i serijski broj proizvoda. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 384 • Ovim proizvodom upravljajte samo kad se svi rukovatelji udalje od mehanizama. • Na nosilima modela Stryker 6300 serije S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X uvijek koristite madrac (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ili 6300-0-104).
  • Seite 385 Može doći do ozljeda ako se proizvod pomakne dok se pacijent penje na proizvod ili silazi s njega. Kako biste aktivirali kočnice, pritisnite prema dolje kočnicu (crveni kraj) na papučici za kočenje/upravljanje. Gurnite proizvod kako biste provjerili rade li kočnice. Kako biste otpustili kočnice, pritisnite prema dolje upravljački dio papučice (zeleni) za kočenje/upravljanje. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 386 S S l l i i k k a a 6 6 – – P P o o d d i i z z a a n n j j e e p p o o d d v v o o z z j j a a b b o o č č n n i i m m h h i i d d r r a a u u l l i i č č n n i i m m k k o o n n t t r r o o l l a a m m a a KK-6300 Rev 04...
  • Seite 387 Za spuštanje gornjeg kraja proizvoda bočno pritisnite univerzalnu papučicu za spuštanje (B) najbližu gornjem kraju ( Kontrole postolja (stranica 14)). Za spuštanje proizvoda iz Trendelenburgova položaja, pritisnite prema dolje sredinu univerzalne papučice za spuštanje (B) dok podvozje ne bude ravno. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 388 1. Aktivirajte kočnice. Gurnite proizvod kako biste provjerili rade li kočnice. 2. Spustite bočnu ogradu okrenutu prema povezanoj potpornoj površini do najnižeg položaja. 3. Prebacite pacijenta na povezanu potpornu površinu. 4. Podignite bočnu ogradu u gornji i zaključan položaj. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 389 1. Povucite ravno prema gore potisne ručke donjeg kraja (A) jednu po jednu (Slika 9). 2. Okrenite potisne ručke donjeg kraja (A) u položaj za uporabu. 3. Pritisnite ručke jednu po jednu prema dolje za zaključavanje potisnih ručki u njihov položaj. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 390 • Nemojte koristiti bočne ograde kao prepreku kako biste spriječili ustajanje pacijenta s kreveta. Bočne ograde sprječavaju padanje pacijenta s proizvoda. Rukovatelj mora odrediti koji je stupanj ograničenja kretanja potreban za sigurnost pacijenta. • Možete koristiti donji kraj bočne ograde za guranje/povlačenje. • Bočne ograde učvršćuju se jedino u krajnjem gornjem položaju. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 391 O O P P R R E E Z Z • Nemojte stavljati predmete teže od 60 lb (27 kg) u postolje. • Nemojte sjediti, zakoračiti ni stajati na postolju. U postolju (A) možete držati pacijentove predmete (Slika 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 392 Promjer 140 mm / dužina od 420 do 670 mm C, CD Francuska 5 l, Njemačka normalna boca O2 od 5 l, europska 5 l Za ST1 nerendgenski model: • Maksimalni promjer 14 cm • Maksimalna dužina 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 393 4. Okrenite vješalice za infuziju (B) u željeni položaj i objesite vrećice za infuziju. 5. Za spuštanje šipke za infuziju, držite teleskopski dio šipke za infuziju, okrenite kopču (C) i spustite teleskopski dio. 6. Povucite šipku za infuziju i okrenite je do sklopljenog položaja. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 394 5. Okrenite vješalice za infuziju (C) u željeni položaj i objesite vrećice za infuziju. 6. Ako želite spustiti šipku za infuziju, gurnite žuti dio ručke (D) prema gore, držeći dio (B) sve dok se šipka ne spusti. 7. Okrenite kopču (E) i spustite teleskopski dio šipke za infuziju. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 395 S S l l i i k k a a 1 1 3 3 – – N N a a m m j j e e š š t t a a n n j j e e t t r r o o d d i i j j e e l l n n e e t t r r a a j j n n o o p p r r i i č č v v r r š š ć ć e e n n e e š š i i p p k k e e z z a a i i n n f f u u z z i i j j u u KK-6300 Rev 04...
  • Seite 396 • Nemojte koristiti pladanj defibrilatora / držač dokumentacije za guranje/povlačenje. Može doći do oštećenja proizvoda. Za pričvršćivanje pladnja defibrilatora / držača dokumentacije umetnite igle pladnja defibrilatora / držača dokumentacije (A) u utore na donjem kraju proizvoda. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 397 N N a a p p o o m m e e n n a a • Uvijek se pobrinite da je šipka za infuziju dovoljno nisko da prođe kroz vrata kada prevozite pacijenta. • Upotrijebite sigurnosni klin Rue Ring nakon što postavite šipku za infuziju na adapter za nosila. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 398 • Nemojte koristiti uspravni držač boce s kisikom za guranje ni povlačenje. Može doći do oštećenja proizvoda. Uspravni držač boce s kisikom pridržava bocu s kisikom u vertikalnom položaju. Za pričvršćivanje uspravnog držača boce s kisikom: 1. Umetnite potpornu šipku (A) u postolje držača boce s kisikom na gornjem kraju proizvoda. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 399 1. Na gornjem kraju proizvoda namjestite šipku (B) na držaču role papira uz okvir između iskočnih potisnih ručki. 2. Križnim odvijačem s pomoću dva samonarezna vijka (A; HM-06-121) pričvrstite držač role papira za okvir. 3. Klizanjem postavite rolu papira na držač role papira (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 400 S S l l i i k k a a 1 1 8 8 – – P P r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e d d r r ž ž a a č č a a r r o o l l e e p p a a p p i i r r a a KK-6300 Rev 04...
  • Seite 401 Kasete možete umetnuti s gornjeg kraja, donjeg kraja ili bilo koje strane proizvoda. Da biste umetnuli rendgensku kasetu: 1. centrirajte pacijenta na proizvodu s oznakama položaja postavljenima na svim stranama proizvoda (Slika 21). 2. umetnite rendgensku kasetu ispod površine pacijenta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 402 N N a a p p o o m m e e n n a a • Na nosilima modela Stryker serije S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X uvijek koristite madrac 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ili 6300-0- 104.
  • Seite 403 Č Č i i š š ć ć e e n n j j e e p p r r o o i i z z v v o o d d a a U ovim uputama navedene su preporučene metode čišćenja za nosila modela Stryker 6300 serije S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X .
  • Seite 404 • Nemojte glačati, kemijski čistiti niti strojno sušiti navlaku madraca. O O P P R R E E Z Z • Na jezgri od spužve uvijek upotrijebite navlaku madraca 6300-1-000. • Pazite da uvijek obrišete proizvod čistom vodom. Osušite svaki proizvod nakon čišćenja. Neka su sredstva za čišćenje korozivna i mogu uzrokovati oštećenje proizvoda.
  • Seite 405 • Nemojte koristiti V V i i r r e e x x ® ® T T B B za dezinfekciju ovog proizvoda. • Nemojte koristiti ubrzani vodikov peroksid ni invertne sapune koji sadrže glikolove etere jer mogu oštetiti navlaku madraca. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 406 • Nemojte koristiti sredstva za čišćenje i dezinfekciju s agresivnim kemikalijama jer će skratiti očekivani rok upotrebe navlake madraca. • Nepridržavanje uputa proizvođača za sredstvo za čišćenje i uputa za uporabu društva Stryker može skratiti rok uporabe madraca. Preporučena sredstva za dezinfekciju: •...
  • Seite 407 čistite navlaku madraca. Ako je sigurnost upotrebe ugrožena, povucite madrac iz upotrebe i zamijenite proizvod da biste spriječili unakrsnu kontaminaciju. Prije obavljanja pregleda za preventivno održavanje prekinite uporabu proizvoda. Kod svih proizvoda tvrtke Stryker Medical pri godišnjem preventivnom održavanju provjerite sve označene stavke. Ovisno o razini uporabe proizvoda, možda ćete češće morati obavljati provjere za preventivno održavanje.
  • Seite 408 P P o o t t r r e e b b a a n n a a l l a a t t : : • mazivo MPG-3 • elastične vezice P P o o s s t t u u p p a a k k : : 1. Podignite proizvod u najviši položaj. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 409 2. Podignite poklopac postolja i učvrstite ga elastičnim vezicama. 3. Nanesite mazivo MPG-3 na oprugu (A) i valjak (B) (Slika 22). 4. Uklonite elastične vezice i spustite poklopac. 5. Provjerite radi li ispravno prije vraćanja proizvoda u uporabu. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 411 F F e e l l h h a a s s z z n n á á l l ó ó i i k k é é z z i i k k ö ö n n y y v v 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 413 Figyelem! Vigyázat; kéz zúzásának veszélye Tolása tilos! Kenése tilos! Katalógusszám Sorozatszám Az egyesült államokbeli szabadalmak vonatkozásában lásd: www.stryker.com/patents CE jelölés Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben Európai orvostechnikai eszköz Gyártó („XXXX” a gyártás évét jelzi) Biztonságos üzemi terhelés Beteg maximális tömege A felszerelés tömege biztonságos üzemi terheléssel...
  • Seite 414 Tilos szárítógépben szárítani Tilos vegytisztítani Tilos vasalni Hagyja levegőn teljesen megszáradni Klórozott fehérítőszer Megkenendő KK-6300 Rev 04...
  • Seite 415 A beteget bekötő öv kötéseinek megkeresése ..................28 Röntgenkazetták behelyezése vagy eltávolítása..................28 Tisztítás ..............................30 A termék tisztítása..........................30 Távolítsa el a jódot ..........................30 Különleges utasítások ..........................31 A matrac tisztítása..........................31 A termék fertőtlenítése ..........................32 A matrac fertőtlenítése..........................32 Megelőző karbantartás..........................34 A bevonható önbeálló kerék kenése ......................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 416 M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s - - A karbantartást megkönnyítő vagy a fontos utasításokat világosabbá tevő speciális információkat jelzi. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 417 • Mindig használjon matracot (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 vagy 6300-0-104) a Stryker 6300-as modellszámú S S T T 1 1 és S S T T 1 1 - - X X Series hordágyakhoz. Más matrac használata a beteg sérülését okozhatja.
  • Seite 418 • Az S S T T 1 1 és S S T T 1 1 - - X X Series hordágyat csak a jóváhagyott tartozékokkal használja. • Mindig a 6300-1-000 matrachuzatot használja a habszivacs maghoz. • Mindig törölje át tiszta vízzel a terméket. Tisztítás után szárítsa meg a terméket. Bizonyos fertőtlenítőszerek maró...
  • Seite 419 • Ne tegye ki túlzottan hosszú ideig nagyobb koncentrációjú fertőtlenítőoldat hatásának a matrac huzatát, ellenkező esetben a huzat károsodhat. • A gyártó tisztítási előírásainak és a Stryker üzemeltetésre vonatkozó utasításainak be nem tartása megrövidítheti a matrac hasznos élettartamát. B B e e c c s s í í p p ő ő d d é é s s i i p p o o n n t t o o k k Á...
  • Seite 420 A A t t e e r r m m é é k k l l e e í í r r á á s s a a A Stryker 6300-as modellszámú S S T T 1 1 és S S T T 1 1 - - X X Series hordágy kerekes eszköz: egy kerekes vázra szerelt platformból áll, amely a beteget vízszintes helyzetben megtartja.
  • Seite 421 Magasság Nem röntgen Röntgen 560 mm + 15 mm, – 610 mm + 15 mm, – Minimális magasság 25 mm 25 mm Maximális magasság 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm Háttámla szöge 0–90° (± 5°) KK-6300 Rev 04...
  • Seite 422 • A felsorolt műszaki adatok megközelítőek, és termékenként kissé eltérőek lehetnek. A Stryker fenntartja a jogot a műszaki adatok értesítés nélküli módosítására. K K ö ö r r n n y y e e z z e e t t i i k k ö ö r r ü ü l l m m é é n n y y e e k k M M ű...
  • Seite 423 A A t t e e r r m m é é k k k k é é p p i i b b e e m m u u t t a a t t á á s s a a Fék/kormányzás vezérlőpedálja Pumpálópedál Lábgörgő Oldalkorlát Defibrillátortálca/kórlaptartó Oldalkorlát kioldókarja Háttámla kioldókarja Uni-lower pedál Infúziós állvány Függőleges oxigénpalack-tartó Felugró tolókar M X-ray deck Papírtekercstartó Antisztatikus lábgörgő KK-6300 Rev 04...
  • Seite 424 és/vagy beteg székhelyének megfelelő európai tagállam illetékes hatósága felé. Az üzemeltetési vagy karbantartási kézikönyv online változata: https://techweb.stryker.com/. A Stryker ügyfélszolgálatának hívásakor készítse elő Stryker terméke sorozatszámát (A). Az összes írásos kommunikációban tüntesse fel a sorozatszámot. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 425 S S o o r r o o z z a a t t s s z z á á m m h h e e l l y y e e Cipzárazza ki a matrac huzatát, és azonosítsa a termék címkéjének és sorozatszámának a helyét. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 426 A matrac konfigurálása: 1. Helyezze a matracot vele kompatibilis hordágyra. 2. Ügyeljen arra, hogy a matrac a hordágy fej felőli végén elhelyezkedő Stryker emblémához legyen igazítva. 3. Igazítsa a matrac alsó huzatán lévő tépőzáras rögzítőt a hordágy matractartójához. 4. Ügyeljen arra, hogy a vízzáró fülek fedjék a cipzárat.
  • Seite 427 Sérülés következhet be, ha a termék mozog, miközben egy beteg felszáll rá, vagy leszáll róla. A fékek működésbe hozásához nyomja le a fék/kormányzás pedál fék (piros) oldalát. Próbálja előretolni a terméket a fék működésének ellenőrzéséhez. A fékek kioldásához nyomja le a fék/kormányzás pedál kormányzás (zöld) oldalát. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 428 Á Á b b r r a a 6 6 – – A A m m a a t t r r a a c c t t a a r r t t ó ó f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e a a z z o o l l d d a a l l s s ó ó v v e e z z é é r r l l ő ő h h i i d d r r a a u u l l i i k k á á v v a a l l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 429 A termék fej felőli végének leengedéséhez nyomja le a termék fej felőli végéhez legközelebbi Uni-lower pedál (B) oldalát ( Alapszintű vezérlőelemek (oldal14)). A termék Trendelenburg-helyzetből történő leengedéséhez nyomja le az Uni-lower pedál (B) közepét, amíg a matractartó vízszintes nem lesz. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 430 • A beteg áthelyezése előtt mindig állítsa a két tartóplatformot azonos magasságba. Beteg áthelyezése egyik felületről a másikra: 1. Hozza működésbe a fékeket. Próbálja előretolni a terméket a fék működésének ellenőrzéséhez. 2. Engedje le a szomszédos tartófelülettel határos oldalkorlátot a legalsó pozícióba. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 431 A láb felőli vég tolókarjainak használati helyzetbe állításához: 1. Egyenként húzza egyenesen felfelé a láb felőli vég tolókarjait (A) (Ábra 9). 2. Fordítsa a láb felőli vég tolókarjait (A) a használati pozícióba. 3. Egyenként tolja lefelé a karokat, hogy rögzüljenek a helyükön. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 432 Az oldalkorlátok megakadályozzák, hogy a beteg a termékről leguruljon. A kezelőnek kell eldöntenie, milyen bekötésekkel kell gondoskodni a beteg biztonságáról. • Az oldalkorlátok láb felőli vége tolásra/húzásra is használható. • Az oldalkorlátok csak a legfelső helyzetben rögzülnek. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 433 F F I I G G Y Y E E L L E E M M • Ne tegyen 60 fontnál (27 kg) nehezebb tárgyakat az alapzat búrájába. • Ne üljön, ne lépjen és ne álljon az alapzat búrájára. A beteg személyes holmiját az alapzat búrájában (A) tárolhatja (Ábra 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 434 P P a a l l a a c c k k m m é é r r e e t t e e 3 l, 5 l Átmérő: 100–140 mm / hossz: 465–640 mm C, CD Átmérő: 100–140 mm / hossz: 420–640 mm Németország: normális 5 l-es oxigénpalack, Európa: 5 l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 435 • Ne akasszon a 4,5 kg-os biztonságos üzemi terhelésnél nehezebb infúziós tasakokat az infúziós állvány egyetlen akasztójára sem. • Mindig ellenőrizze, hogy az infúziós állvány elég alacsonyan van-e ahhoz, hogy átférjen az ajtónyílásokon, amikor beteget szállít. • Ne használja tolásra/húzásra az infúziós állványt. Ettől megsérülhet a termék. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 436 Á Á b b r r a a 1 1 3 3 – – A A h h á á r r o o m m s s z z i i n n t t e e s s , , á á l l l l a a n n d d ó ó j j e e l l l l e e g g g g e e l l r r ö ö g g z z í í t t e e t t t t i i n n f f ú ú z z i i ó ó s s á á l l l l v v á á n n y y p p o o z z i i c c i i o o n n á á l l á á s s a a KK-6300 Rev 04...
  • Seite 437 • Ne helyezzen a defibrillátortálcára/kórlaptartóra a 14 kg-os biztonságos üzemi terhelést meghaladó tárgyakat. • Ne használja tolásra/húzásra a defibrillátortálcát/kórlaptartót. Ellenkező esetben a termék megsérülhet. A defibrillátortálca/kórlaptartó rögzítéséhez helyezze be a defibrillátortálca/kórlaptartó csapjait (A) a termék láb felőli végén található lyukakba. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 438 M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s • Mindig ellenőrizze, hogy az infúziós állvány elég alacsonyan van-e ahhoz, hogy átférjen az ajtónyílásokon, amikor beteget szállít. • Az infúziós állvány hordágyadapterre helyezése után használja a Rue Ring biztonsági gyűrűs sasszeget. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 439 • Ne használja tolásra/húzásra a függőleges oxigénpalack-tartót. Ellenkező esetben a termék megsérülhet. A függőleges oxigénpalack-tartó függőleges helyzetben tartja az oxigénpalackot. A függőleges oxigénpalack-tartó rögzítéséhez: 1. Helyezze be a tartórudat (A) a termék fej felőli végénél lévő oxigénpalack-tartóba. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 440 1. A termék fej felőli végén a papírtekercstartón lévő rudat (B) tartsa a vázhoz a felugró tolókarok között. 2. Csillagfejű csavarhúzóval a két önmetsző csavar (A; HM-06-121) segítségével rögzítse a papírtekercstartót a vázhoz. 3. Csúsztassa a papírtekercset a papírtekercstartóra (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 441 Á Á b b r r a a 1 1 8 8 – – A A p p a a p p í í r r t t e e k k e e r r c c s s t t a a r r t t ó ó r r ö ö g g z z í í t t é é s s e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 442 és a termék két oldala felől. Röntgenkazetta behelyezéséhez: 1. Helyezze el a beteget a termék közepén a termék minden oldalán megtalálható pozíciójelző címkék segítségével (Ábra 21). 2. Tegyen be egy röntgenkazettát a beteget tartó felület alá. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 443 M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s • Mindig 6300-0-100-as, 6300-0-102-es, 6300-0-103-as vagy 6300-0-104-es matracot használjon a Stryker S S T T 1 1 és S S T T 1 1 - - X X Series hordágyakhoz.
  • Seite 444 A A t t e e r r m m é é k k t t i i s s z z t t í í t t á á s s a a Ezek az utasítások az 6300-as modellszámú Stryker S S T T 1 1 és S S T T 1 1 - - X X Series hordágy javasolt tisztítási módszereit ismertetik.
  • Seite 445 F F I I G G Y Y E E L L E E M M • Mindig a 6300-1-000 matrachuzatot használja a habszivacs maghoz. • Mindig törölje át tiszta vízzel a terméket. Tisztítás után szárítsa meg a terméket. Bizonyos fertőtlenítőszerek maró...
  • Seite 446 • Ne használjon V V i i r r e e x x ® ® T T B B -t a termék fertőtlenítéséhez. • Ne használjon glikolétereket tartalmazó kvaterner vegyületeket vagy gyorsított hidrogén-peroxidokat, mivel ezek károsíthatják a matrac huzatát. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 447 A cipzárral érintkezésbe kerülő folyadékok beszivároghatnak a matracba. • Ne használjon agresszív vegyi anyagokat tartalmazó tisztítószereket és fertőtlenítőszereket, mert ezek csökkentik a matrac huzatának várható élettartamát. • A gyártó tisztítási előírásainak és a Stryker üzemeltetésre vonatkozó utasításainak be nem tartása megrövidítheti a matrac hasznos élettartamát. Ajánlott fertőtlenítőszerek: •...
  • Seite 448 A megelőző karbantartási ellenőrzés végrehajtása előtt a terméket üzemen kívül kell helyezni. Ellenőrizze az éves megelőző karbantartási rendben szereplő összes tételt az összes Stryker Medical-termékre. Lehet, hogy a megadottaknál gyakrabban kell megelőző karbantartási ellenőrzéseket végeznie a termékhasználat függvényében. A szervizelést kizárólag képesített szakember végezheti.
  • Seite 449 S S z z ü ü k k s s é é g g e e s s s s z z e e r r s s z z á á m m o o k k : : • MPG-3 zsír • Gumikötelek E E l l j j á á r r á á s s : : 1. Emelje a terméket a legfelső helyzetbe. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 450 2. Emelje fel az alapzat búráját, és gumikötelekkel tartsa meg a búrát. 3. Kenjen MPG-3 zsírt a rugóra (A) és a görgőre (B) (Ábra 22). 4. Távolítsa el a gumiköteleket, és engedje le a búrát. 5. Az ismételt üzembe helyezés előtt ellenőrizze a termék megfelelő működését. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 451 B B a a r r e e l l l l a a d d e e l l l l a a s s e e r r i i e e S S T T 1 1 ™ ™ e e S S T T 1 1 - - X X ™ ™ M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 453 Avvertenza: pericolo di schiacciamento mani Vietato spingere Non lubrificare Numero di listino Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Marcatura CE Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Dispositivo medico europeo Produttore (XXXX indica l'anno di produzione) Carico operativo di sicurezza Peso massimo del paziente Massa dell’apparecchiatura con carico operativo di sicurezza...
  • Seite 454 Non asciugare in asciugatrice Non lavare a secco Non stirare Lasciare asciugare all’aria Candeggina (ipoclorito di sodio) Lubrificare KK-6300 Rev 04...
  • Seite 455 Inserimento o rimozione delle cassette radiografiche ................29 Pulizia................................31 Pulizia del prodotto..........................31 Asportazione delle tracce di iodio ......................31 Istruzioni speciali..........................32 Pulizia del materasso ...........................32 Disinfezione del prodotto ..........................33 Disinfezione del materasso ........................33 Manutenzione preventiva ..........................35 Lubrificazione della quinta ruota retrattile ....................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 456 N N o o t t a a - - Fornisce informazioni speciali per facilitare le operazioni di manutenzione o per chiarire istruzioni importanti. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 457 • Utilizzare sempre il materasso (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 o 6300-0-104) sulla barella modello 6300 della serie S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X di Stryker. L’utilizzo di un materasso diverso può provocare lesioni al paziente.
  • Seite 458 • Non usare il sistema idraulico del carrello per sollevare il prodotto con un elevatore del paziente al di sotto del prodotto stesso. • Non collocare oggetti di peso superiore a 60 libbre (27 kg) sulla copertura del carrello. • Non sedersi, appoggiarsi o stare in piedi sulla copertura del carrello. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 459 • Per evitarne il deterioramento, evitare l'esposizione eccessiva della fodera coprimaterasso all'azione di soluzioni disinfettanti ad elevata concentrazione. • La mancata osservanza delle istruzioni di pulizia fornite dal fabbricante e delle istruzioni per l'uso fornite da Stryker può compromettere la durata utile del materasso.
  • Seite 460 La barella modello 6300 della serie S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X di Stryker dotata di quinta ruota retrattile ottimizza la trazione e la guida attorno agli angoli per una migliore mobilità...
  • Seite 461 Con portacassetta Altezza radiografica radiografica 560 mm + 15 mm, - 25 610 + 15 mm, - 25 mm Altezza minima Altezza massima 860 ± 10 mm 910 ± 10 mm Angolo Fowler 0° - 90° (± 5°) KK-6300 Rev 04...
  • Seite 462 • Le caratteristiche tecniche elencate sono approssimative e possono subire leggere variazioni da prodotto a prodotto. Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. A A z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o...
  • Seite 463 Maniglia di sblocco della sponda laterale Vassoio del defibrillatore/portadocumenti Maniglia di sblocco dello schienale Fowler Pedale unico di abbassamento Asta portaflebo Portabombola di ossigeno, verticale Maniglia di spinta a scomparsa M Portacassetta radiografica Supporto per il rotolo di carta Ruota piroettante antistatica KK-6300 Rev 04...
  • Seite 464 Per la consultazione online del manuale d’uso o di manutenzione del prodotto, visitare https://techweb.stryker.com/. Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Seite 465 U U b b i i c c a a z z i i o o n n e e d d e e l l n n u u m m e e r r o o d d i i s s e e r r i i e e Aprire la cerniera della fodera coprimaterasso per individuare l'etichetta e il numero di serie del prodotto. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 466 • Utilizzare sempre il materasso (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 o 6300-0-104) sulla barella modello 6300 della serie S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X di Stryker. L’utilizzo di un materasso diverso può provocare lesioni al paziente.
  • Seite 467 Se il prodotto si sposta mentre un paziente sta salendo o scendendo, il paziente potrebbe subire lesioni. Per inserire il freno, premere sul lato di frenatura (rosso) del pedale freno/sterzo. Spingere il prodotto per assicurarsi che il freno funzioni. Per disinserire il freno, premere sul lato di sterzo (verde) del pedale freno/sterzo. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 468 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l e e t t t t i i n n o o c c o o n n i i l l s s i i s s t t e e m m a a i i d d r r a a u u l l i i c c o o c c o o n n c c o o m m a a n n d d o o l l a a t t e e r r a a l l e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 469 Per abbassare il lato testa del prodotto, premere sul lato del pedale unico di abbassamento (B) più vicino al lato testa ( Comandi della base (pagina 14)). Per abbassare il prodotto dalla posizione Trendelenburg, premere il centro del pedale unico di abbassamento (B) finché il lettino non sia orizzontale. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 470 1. Inserire il freno. Spingere il prodotto per assicurarsi che il freno funzioni. 2. Portare nella posizione più bassa la sponda laterale rivolta verso la superficie di supporto corrispondente. 3. Trasferire il paziente alla superficie di supporto corrispondente. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 471 1. Tirare verso l’alto, una alla volta, le maniglie di spinta del lato piedi (A) (Figura 9). 2. Fare ruotare le maniglie di spinta del lato piedi (A) nella posizione di utilizzo. 3. Spingere verso il basso le maniglie, una alla volta, per bloccarle in posizione. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 472 L’operatore deve determinare il grado di contenimento necessario per garantire la sicurezza del paziente. • Si può usare il lato piedi delle sponde laterali come dispositivo di spinta o di trazione. • Le sponde laterali si bloccano unicamente nella posizione totalmente alzata. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 473 • Non collocare oggetti di peso superiore a 60 libbre (27 kg) sulla copertura del carrello. • Non sedersi, appoggiarsi o stare in piedi sulla copertura del carrello. Gli effetti personali del paziente possono essere stivati nella copertura del carrello (A) (Figura 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 474 Diametro: 140 mm; lunghezza: da 420 a 670 mm C, CD Francia: 5 L; Germania: bombola di ossigeno standard da 5 L; formato europeo: 5 L Per il modello ST1 senza portacassetta radiografica opzionale: • Diametro massimo 14 cm • Lunghezza massima 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 475 4. Ruotare i ganci dell’asta portaflebo (B) portandoli alle posizioni desiderate e appendere le sacche/i flaconi di infusione. 5. Per abbassare l’asta portaflebo, afferrarne la sezione telescopica, ruotare il meccanismo di blocco (C) e abbassare la sezione telescopica. 6. Tirare verso l’alto l’asta portaflebo e farla ruotare nella posizione ripiegata. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 476 6. Per abbassare l’asta portaflebo, tirare verso l’alto la sezione gialla dell’impugnatura (D) afferrando nel contempo la sezione (B) finché l’asta non si abbassa. 7. Ruotare il meccanismo di blocco (E) e abbassare la sezione telescopica dell’asta portaflebo. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 477 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’ ’ a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o a a t t r r e e s s e e g g m m e e n n t t i i p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 478 • Non utilizzare il vassoio del defibrillatore/portadocumenti come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. Per fissare il vassoio del defibrillatore/portadocumenti, introdurre i relativi perni (A) nei fori sul lato piedi del prodotto. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 479 N N o o t t a a • Quando si trasporta un paziente, assicurarsi sempre che l’asta portaflebo sia sufficientemente bassa da passare attraverso le porte. • Dopo aver posizionato l’asta portaflebo sull’adattatore della barella usare la copiglia ad anello. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 480 • Non usare il portabombola di ossigeno verticale come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. Il portabombola di ossigeno verticale serve a contenere una bombola di ossigeno in posizione verticale. Per fissare il portabombola di ossigeno verticale, procedere nel modo seguente. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 481 1. Sul lato testa del prodotto, posizionare la barra (B) sul supporto del rotolo di carta contro il telaio, tra le maniglie di spinta a scomparsa. 2. Con un cacciavite a croce, inserire due viti autofilettanti (A; HM-06-121) per fissare il supporto del rotolo di carta al telaio. 3. Infilare il rotolo di carta sul supporto (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 482 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l s s u u p p p p o o r r t t o o p p e e r r i i l l r r o o t t o o l l o o d d i i c c a a r r t t a a KK-6300 Rev 04...
  • Seite 483 Per inserire una cassetta radiografica, procedere nel modo seguente. 1. Centrare il paziente sul prodotto con le apposite etichette di posizione poste su tutti i lati del prodotto (Figura 21). 2. Introdurre una cassetta radiografica al di sotto della superficie del paziente. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 484 • Utilizzare sempre il materasso 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 o 6300-0-104 sulla barella modello 6300 della serie S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X di Stryker. • Non usare un braccio a C con il portacassetta radiografica opzionale. Il portacassetta radiografica opzionale non è...
  • Seite 485 P P u u l l i i z z i i a a d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o Queste istruzioni riportano i metodi consigliati per la pulizia della barella modello 6300 della serie S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X di Stryker.
  • Seite 486 A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E • Utilizzare sempre la fodera coprimaterasso 6300-1-000 sulla parte interna in schiuma. • Assicurarsi sempre di utilizzare acqua pulita per il risciacquo a mano del prodotto. Asciugare ciascun prodotto dopo la pulizia.
  • Seite 487 • Non usare V V i i r r e e x x ® ® T T B B per la disinfezione del prodotto. • Non utilizzare soluzioni al perossido di idrogeno accelerato né detergenti ai sali quaternari contenenti eteri di glicole, poiché possono danneggiare la fodera coprimaterasso. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 488 • Non utilizzare detergenti e disinfettanti contenenti sostanze chimiche aggressive perché riducono la durata prevista della fodera coprimaterasso. • La mancata osservanza delle istruzioni di pulizia fornite dal fabbricante e delle istruzioni per l'uso fornite da Stryker può compromettere la durata utile del materasso.
  • Seite 489 Rimuovere il prodotto dal servizio prima di eseguire gli interventi di manutenzione preventiva. Nel corso della manutenzione preventiva annuale di tutti i prodotti Stryker Medical, eseguire tutti i controlli qui elencati. È probabile che sia necessario eseguire interventi di manutenzione preventiva più di frequente, in base al grado di utilizzo del prodotto. Eventuali interventi di assistenza o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
  • Seite 490 • Corde elastiche P P r r o o c c e e d d i i m m e e n n t t o o : : 1. Sollevare il prodotto alla posizione più alta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 491 2. Sollevare la copertura del carrello e sostenere la copertura con le corde elastiche. 3. Applicare grasso MPG-3 sulla molla (A) e sul rullo (B) (Figura 22). 4. Rimuovere le corde elastiche e abbassare la copertura. 5. Verificare il corretto funzionamento prima di rimettere il prodotto in servizio. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 493 S S T T 1 1 ™ ™ お お よ よ び び S S T T 1 1 - - X X ™ ™ S S e e r r i i e e s s ス ス ト ト レ レ ッ ッ チ チ ャ ャ ー ー 操 操 作 作 マ マ ニ ニ ュ ュ ア ア ル ル 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 495 記 記 号 号 取扱説明書/小冊子を参照 操作方法/使用説明書を参照 一般的な警告 注意 警告;手を挟む危険性 押さないこと 潤滑油を差さないこと カタログ番号 シリアル番号 米国での特許についてはwww.stryker.com/patentsを参照 CEマーク 欧州共同体の正規代理店 欧州医療機器 製造者(XXXXは製造年を表します) 安全使用荷重 患者最高体重 安全使用荷重での機器の質量 B形装着部 用手洗浄 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 496 機械乾燥不可 ドライクリーニング不可 アイロン不可 完全自然乾燥 塩素系漂白 潤滑剤を塗布する KK-6300 Rev 04...
  • Seite 497 サイドレールを上げる..........................18 サイドレールを下げる..........................19 背もたれ部の昇降 ..........................19 基部フードに物を収納する ........................19 オプションの2段階式永久装着点滴ポールの位置調整 ................21 オプションの3段階式永久装着点滴ポールの位置調整 ................21 付属品と部品..............................23 除細動器トレイ/診療記録用ホルダーの装着...................23 取り外せる点滴ポールの装着と位置調節 ....................24 縦型酸素ボンベホルダーの装着 ......................25 ペーパーロールホルダーの装着 ......................26 患者拘束ストラップの固定位置 ......................28 X線カセットを挿入または取り外す.......................28 洗浄 ................................30 製品の清掃 ............................30 ヨウ素を取り除く ..........................30 特記事項..............................31 マットレスの洗浄 ..........................31 製品を消毒する: ............................32 マットレスの消毒 ..........................32 予防保守 ..............................34 格納式第5輪を潤滑する........................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 498 警 警 告 告 / / 注 注 意 意 / / 注 注 記 記 の の 定 定 義 義 警 警 告 告 、注 注 意 意 、および注 注 記 記 は特別な意味を持つため、慎重に確認してください。 警 警 告 告 回避しなければ死亡や重大な人身事故につながり得る状況について、読む人に注意をうながします。また重篤な有害作 用の可能性および安全上の問題についても記述することがあります。 注 注 意 意 回避しなければ操作者や患者に対する軽度ないし中等度の負傷、または製品や他の物品の損傷につながり得る状況につ いて、注意をうながします。これには、装置の安全かつ有効な使用に必要な特別な注意や、使用や誤用の結果起こりう る装置への損傷を防ぐために必要な注意が含まれます。 注 注 記 記 - - 特別な情報を提供し、保守を容易にしたり、重要な説明をより分かり易くしたりします。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 499 警 警 告 告 • 必ず製品が室温になってから、設定や機能操作テストを行うようにしてください。製品に恒久的な機能損傷が起こる 可能性があります。 • 必ず介助者全員が構造から離れている時に、製品の操作を行ってください。 • Strykerモデル6300 S S T T 1 1 およびS S T T 1 1 - - X X Seriesストレッチャーには、必ずマットレス(6300-0-100、6300-0-102、6300- 0-103または6300-0-104)を使用してください。これ以外のマットレスを使用すると、患者の負傷につながるおそれが あります。 • S S T T 1 1 - - X X オプションに6.35 cm(2.5インチ)よりも厚いマットレスを使用する際には必ず注意してください。サイド...
  • Seite 500 • 基部フードに60 lb(27 kg)を超えるものを置かないでください。 • 基部フードの上に座ったり、踏んだり、立ったりしないでください。 • 必ず製品に認められた付属品をS S T T 1 1 およびS S T T 1 1 - - X X Seriesストレッチャーに使用してください。 • 必ずフォームコアには6300-1-000のマットレスカバーを使用してください。 • 必ず清潔な水で本製品を拭くことを確認してください。洗浄後、各製品を乾燥させます。一部の洗浄剤には本来、腐 食性があり、製品を損傷する可能性があります。これらの洗浄手順に従わないと保証が無効になる場合があります。 • マットレスカバーの予想耐用期間が短くなるため、強力な化学薬品が含まれる洗浄剤および消毒剤は使用しないでく ださい。 • マットレス底部を洗浄する際には、ファスナー部分や撥水性のカバーバリアに液体が染み込まないようにしてくださ い。ファスナーに液体が接触すると、マットレスの中に漏れることがあります。 • 必ずマットレスを乾かしてから、保管、リネンの追加、または患者を仰臥面に乗せてください。製品を乾かすこと で、製品の性能が損なわれることを防げます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 501 図 図 1 1 – – X X 線 線 検 検 査 査 用 用 オ オ プ プ シ シ ョ ョ ン ン 専 専 用 用 の の ピ ピ ン ン チ チ ポ ポ イ イ ン ン ト ト KK-6300 Rev 04...
  • Seite 502 ください。 製 製 品 品 説 説 明 明 Stryker Model 6300 S S T T 1 1 およびS S T T 1 1 - - X X ストレッチャーは、患者を水平位に保つよう、車輪付きのフレームに支持台が取り 付けられた車輪付き装置です。ストレッチャーは、医療施設内において医療従事者または訓練を受けた施設の担当者が、 介助者として患者を搬送するための手段となります。Stryker Model 6300 S S T T 1 1 およびS S T T 1 1 - - X X シリーズの格納式第5輪搭載...
  • Seite 503 610 + 15 mm、- 25 mm 最低の高さ 25 mm 最大の高さ 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm 0° ~ 90° (± 5°) 背もたれ部の角度 +16°/-16° (± 3°) トレンデレンブルグ/逆トレンデレンブルグ 公称 15.4 cm ± 5 mm 最小クリアラン ス 液圧ジャックの下 4.6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 504 品 品 番 番 高 高 懸 懸 念 念 物 物 質 質 ( ( S S V V H H C C ) ) 化 化 学 学 名 名 2段点滴ポール HM-19-108 フタル酸ビス(2-エチルヘキシル) (DEHP) HM-19-115 3段点滴ポール フタル酸ビス(2-エチルヘキシル) (DEHP) KK-6300 Rev 04...
  • Seite 505 製 製 品 品 図 図 示 示 ポンプペダル ブレーキ/ステアリング制御ペダル キャスター サイドレール 除細動器トレイ/診療記録用ホルダー サイドレール解除ハンドル 背もたれ部解除ハンドル 共通-下部ペダル 点滴ポール 縦型酸素ボンベホルダー M X線検査用デッキ ポップアップ式プッシュハンドル 静電気防止キャスター ペーパーロールホルダー KK-6300 Rev 04...
  • Seite 506 Kayseri Serbest Bölge Şubesi 2. Cad. No:17 38070 Kayseri, Turkey 電子メール: infosmi@stryker.com 電話:+ 90 (352) 321 43 00 (PBX) ファックス:+ 90 (352) 321 43 03 ホームページ: www.stryker.com 注 注 記 記 - - 製品に関連して重大な事故が発生した場合、使用者および/または患者は居住地を管轄する欧州連合加盟国の監督 官庁並びに製造業者の両方に報告する必要があります。 オンラインの操作・保守説明書を閲覧するには、https://techweb.stryker.com/を参照してください。 Strykerカスタマーサービスにご連絡いただく際は、Stryker製品のシリアル番号(A)をご用意ください。書面にてご連絡い ただく場合は、必ずシリアル番号を記載してください。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 507 図 図 3 3 – – シ シ リ リ ア ア ル ル 番 番 号 号 の の 位 位 置 置 シ シ リ リ ア ア ル ル 番 番 号 号 の の 位 位 置 置 マットレスカバーのファスナーを開き、製品ラベルとシリアル番号を露出させます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 508 警 警 告 告 • 必ず製品が室温になってから、設定や機能操作テストを行うようにしてください。製品に恒久的な機能損傷が起こる 可能性があります。 • 必ず介助者全員が構造から離れている時に、製品の操作を行ってください。 • Strykerモデル6300 S S T T 1 1 およびS S T T 1 1 - - X X Seriesストレッチャーには、必ずマットレス(6300-0-100、6300-0-102、6300- 0-103または6300-0-104)を使用してください。これ以外のマットレスを使用すると、患者の負傷につながるおそれが あります。 • S S T T 1 1 - - X X オプションに6.35 cm(2.5インチ)よりも厚いマットレスを使用する際には必ず注意してください。サイド...
  • Seite 509 ブ ブ レ レ ー ー キ キ を を か か け け る る / / 解 解 除 除 す す る る 警 警 告 告 - - 患者が製品に乗り降りしている時、または製品を動かしていない時は、常にブレーキをかけてください。患者が製 品に乗り降りしている時に製品が動くと、人身事故につながることがあります。 ブレーキをかけるには、ブレーキ/ステアリングペダルのブレーキ(赤)側を踏みます。ブレーキがかかることを確認するた め、本製品を押してみます。 ブレーキを解除するには、ブレーキ/ステアリングペダルのステアリング(緑)側を踏みます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 510 図 図 6 6 – – サ サ イ イ ド ド 液 液 圧 圧 コ コ ン ン ト ト ロ ロ ー ー ル ル を を 使 使 っ っ て て 担 担 架 架 を を 持 持 ち ち 上 上 げ げ る る KK-6300 Rev 04...
  • Seite 511 本 本 製 製 品 品 を を ト ト レ レ ン ン デ デ レ レ ン ン ブ ブ ル ル グ グ 位 位 に に す す る る 警 警 告 告 - - 担架を昇降させる前に、妨げとなる可能性がある装置を必ず取り除きます。 注 注 意 意 - - 本製品の下にある患者用リフトで、製品を持ち上げるために底部の油圧を使わないでください。 本製品をトレンデレンブルグ体位(頭部低位)にするには、担架を最も高い位置まで持ち上げます( 担架を上げる (ペー ジ15))。 注 注 記 記 - - 担架を最も高い位置まで上げることで、もっと大きいトレンデレンブルグ角度にすることができます。 本製品の頭側端部のみを下げるには、頭側端部に最も近い共通-下部ペダル(B)の横を押し下げます( ベースの操作 (ページ14))。 本製品をトレンデレンブルグ位から下げるには、担架が水平位になるまで共通-下部ペダル(B)の中心を押し下げます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 512 仰 仰 臥 臥 面 面 間 間 で で の の 患 患 者 者 の の 移 移 動 動 警 警 告 告 • 患者サポートプラットフォーム(ベッド、ストレッチャー、ガーニー、手術台)から別の患者サポートプラット フォームに患者を移す際は、患者が乗っている仰臥面と次に移る仰臥面の両方のブレーキを必ず事前にかけてくださ い。 • 必ず両方の患者サポートプラットフォームを同じ高さにしてから患者を移します。 仰臥面間での患者の移動: 1. ブレーキをかけます。ブレーキがかかることを確認するため、本製品を押してみます。 2. 支持の合わせ面に向いたサイドレールを最低位まで押し下げます。 3. 患者を支持の合わせ面に移動させます。 4. サイドレールをラッチされたアップ位置まで上げます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 513 足 足 側 側 端 端 部 部 の の プ プ ッ ッ シ シ ュ ュ ハ ハ ン ン ド ド ル ル オ オ プ プ シ シ ョ ョ ン ン を を 位 位 置 置 調 調 整 整 ま ま た た は は 格 格 納 納 す す る る 警 警 告 告 - - 除細動器トレイ/診療記録用ホルダー、縦型酸素ボンベホルダーを使用する時は、足側端部のプッシュハンドルか ら手や指が必ず離れているようにします。 足側端部のプッシュハンドルを位置調整するには: 1. 足側端部のプッシュハンドル(A)を一度に一つずつ、まっすぐ上方に持ち上げます(図 9)。 2. 足側端部プッシュハンドル(A)を使用位置まで回転させます。 3. 一度に一つずつ押し下げ、プッシュハンドルを所定の位置にロックします。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 514 サ サ イ イ ド ド レ レ ー ー ル ル を を 上 上 げ げ る る 警 警 告 告 • 患者に誰も付き添っていない時は、必ずサイドレールを上げ、本製品を最も低い位置にしてラッチをかけます。本製 品を最も高い位置にして離れないでください。 • 患者を移動させる時は常に、仰臥面が一番低い位置にある状態で、サイドレールを一番高い位置にロックしてくださ い。 • サイドレールを上げ下げする時は必ず、サイドレールのスピンドルから患者の手足が離れているようにしてくださ い。 • サイドレールがひとりでに下がらないようにしてください。 サイドレールを上げるには: 1. 両方の手を使ってサイドレールをつかみます。 2. 解除用ラッチが所定の位置にはまるまで、製品の足側端部に向かってサイドレールを持ち上げます。サイドレールに ラッチがかかるように、サイドレールを引き上げます。 注 注 記 記 • 患者がベッドから離床するのを防ぐための固定装置としてサイドレールを使用しないでください。サイドレール は、患者が製品から転がり落ちるのを防ぎます。介助者は患者の安全を確保するために拘束がどの程度必要かを判 断する必要があります。 • サイドレールの足側端部を押したり引いたりする道具として使用できます。 • サイドレールは一番高い位置でのみロックされます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 515 基 基 部 部 フ フ ー ー ド ド に に 物 物 を を 収 収 納 納 す す る る 注 注 意 意 • 基部フードに60 lb(27 kg)を超えるものを置かないでください。 • 基部フードの上に座ったり、踏んだり、立ったりしないでください。 基部フードに患者の身の回り品を収納できます(A) (図 11)。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 516 • 最長 64 cm 仕 仕 様 様 ボ ボ ン ン ベ ベ の の サ サ イ イ ズ ズ 直径 100~140 mm/長さ 465~640 mm 3L、5L 直径 100~140 mm/長さ 420~640 mm C、CD ドイツのレギュラー 5L酸素ボンベ、欧州 5L KK-6300 Rev 04...
  • Seite 517 オ オ プ プ シ シ ョ ョ ン ン の の 3 3 段 段 階 階 式 式 永 永 久 久 装 装 着 着 点 点 滴 滴 ポ ポ ー ー ル ル の の 位 位 置 置 調 調 整 整 警 警 告 告 • 点滴ポールには、安全使用荷重18 kgを超える点滴バッグを吊るさないでください。 • 点滴ポールのどのハンガーにも、安全使用荷重4.5 kgを超える点滴バッグを吊るさないでください。 • 患者を移動させるときは、出入り口を通過できるように、点滴ポールが低い位置にあることを必ず確認してくださ い。 • 点滴ポールを押したり引いたりしないこと。製品に損傷が起こる可能性があります。 製品の頭側端部、足側端部、もしくは両端に永久装着された3段階式の点滴ポールオプション付きで、本製品をお求めい ただけます。点滴ポールは伸縮式のため、2種類あるいは3種類の異なる高さでも使用できます。使用していない時は、点 滴ポールを折たたんで格納できます。 3段階点滴ポールの位置決め(図 13): KK-6300 Rev 04...
  • Seite 518 図 図 1 1 3 3 – – 3 3 段 段 階 階 式 式 永 永 久 久 装 装 着 着 点 点 滴 滴 ポ ポ ー ー ル ル の の 位 位 置 置 調 調 整 整 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 519 除 除 細 細 動 動 器 器 ト ト レ レ イ イ / / 診 診 療 療 記 記 録 録 用 用 ホ ホ ル ル ダ ダ ー ー の の 装 装 着 着 警 警 告 告 • 除細動器トレイ/診療記録用ホルダー、縦型酸素ボンベホルダーが取り付けられている場合は、足側端部のプッシュハ ンドルオプションの位置調整を行う時に、指を挟まないように常に注意してください。 • 除細動器トレイ/診療記録用ホルダーには、安全使用荷重14 kgを超えるものを置かないでください。 • 除細動器トレイ/診療記録用ホルダーを押す/引くための道具として使用しないでください。製品に損傷が起こる可能性 があります。 除細動器トレイ/診療記録用ホルダーを装着するには、本製品の足側端部にあるソケットに除細動器トレイ/診察記録用ホ ルダーのピン(A)を差し込みます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 520 取 取 り り 外 外 せ せ る る 点 点 滴 滴 ポ ポ ー ー ル ル の の 装 装 着 着 と と 位 位 置 置 調 調 節 節 警 警 告 告 • 点滴ポールには、安全使用荷重6 kgを超える点滴バッグを吊るさないでください。 • 点滴ポールのどのハンガーにも、安全使用荷重3 kgを超える点滴バッグを吊るさないでください。 • 点滴ポールを押したり引いたりしないこと。製品に損傷が起こる可能性があります。 取り外せる点滴ポールの装着と位置を調節するには(図 15): 1. 本製品の頭側端部または足側端部にあるソケットに点滴ポールを挿入してください。 2. ノブ(A)を左側に回し、ポールのはめ込み部分(B)を上に引っ張って、希望する高さまで上げます。 3. ノブ(A)を右側に回し、はめ込み部分を定位置でロックします。 注 注 記 記 • 患者を移動させるときは、出入り口を通過できるように、点滴ポールが低い位置にあることを必ず確認してくださ い。 • IVポールをストレッチャーアダプターに取り付けたら、ルーリングコッターを使用します。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 521 縦 縦 型 型 酸 酸 素 素 ボ ボ ン ン ベ ベ ホ ホ ル ル ダ ダ ー ー の の 装 装 着 着 警 警 告 告 • 種類を問わず縦型酸素ボンベホルダーには、安全使用荷重18 kgを超えるものを置かないでください。 • 除細動器トレイ/診療記録用ホルダー、縦型酸素ボンベホルダーが取り付けられている場合は、足側端部のプッシュハ ンドルオプションの位置調整を行う時に、指を挟まないように常に注意してください。 • 縦型酸素ボンベホルダーを押す/引くための道具として使用しないでください。製品に損傷が起こる可能性がありま す。 縦型酸素ボンベホルダーは酸素ボンベを垂直に保持します。 縦型酸素ボンベホルダーを装着するには: 1. 支持バー(A)を、本製品の頭側端部にある酸素ボンベホルダーのソケットに挿入します。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 522 ペ ペ ー ー パ パ ー ー ロ ロ ー ー ル ル ホ ホ ル ル ダ ダ ー ー の の 装 装 着 着 警 警 告 告 • ペーパーロールホルダーを押す/引くための道具として使用しないでください。製品に損傷が起こる可能性がありま す。 • ペーパーロールホルダーには、安全使用荷重1.5 kgを超えるものを吊さないでください。 ペーパーロールホルダーは、ストレッチャー表面の衛生上の保護層としてペーパーシートを繰り出します。 ペーパーロールホルダーの装着: 1. 本製品の頭側端部で、ペーパーロールホルダー上にあるバー(B)をポップアップ・プッシュハンドル間のフレームに 向けて配置します。 2. プラスドライバーとセルフタッピングねじ(A:HM-06-121)2本を使用して、ペーパーロールホルダーをフレームに 固定します。 3. ペーパーロールをペーパーロールホルダー(C)までスライドさせます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 523 図 図 1 1 8 8 – – ペ ペ ー ー パ パ ー ー ロ ロ ー ー ル ル ホ ホ ル ル ダ ダ ー ー の の 装 装 着 着 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 524 X X 線 線 カ カ セ セ ッ ッ ト ト を を 挿 挿 入 入 ま ま た た は は 取 取 り り 外 外 す す 警 警 告 告 • 放射線発生装置とX線オプションを使用する際は、必ず事前に州および国の安全性に関する該当規則および規制を参 照してください。発生装置から残留放射線、迷放射線、散乱放射線が発生する可能性があります。 • 背もたれ部をまっすぐに立てた状態または側臥カセットを使用してX線撮影を行う場合は、特に注意を払ってくださ い。 X線オプションは、X線カセットを配置するために、患者支持面の下に連結式の放射線サポートサーフェイスおよびプ ラットフォームを備えています。医用X線システムと共に使用することで、製品に患者が乗っている状態のまま、放射線 サポートサーフェイスにより医用X線撮影(AP全身、オプションの全身側部、オプションの垂直胸部)が可能になりま す。頭側端部、足側端部、製品のどちら側からでもカセットを挿入できます。 X線カセットを挿入する: 1. 製品の各側面に備わっている位置インジケーターラベルを目安にして、製品の中央に患者を配置します(図 21)。 2. 患者仰臥面の下にX線カセットを挿入します。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 525 図 図 2 2 1 1 – – X X 線 線 カ カ セ セ ッ ッ ト ト を を 挿 挿 入 入 ま ま た た は は 取 取 り り 外 外 す す 注 注 記 記 • StrykerモデルS S T T 1 1 およびS S T T 1 1 - - X X Seriesストレッチャーには、必ず6300-0-100、6300-0-102、6300-0-103または6300- 0-104のマットレスを使用してください。...
  • Seite 526 洗 洗 浄 浄 製 製 品 品 の の 清 清 掃 掃 この説明では、Strykerモデル6300 S S T T 1 1 およびS S T T 1 1 - - X X Seriesストレッチャーに推奨される洗浄方法が記載されています。 本製品は高圧洗浄できます。本製品の連続洗浄を行うと、酸化または変色の兆候を示すことがあります。ただし、適切な 手順に従う限り、高圧洗浄により本製品の性能特性または機能性が低下することはありません。 推奨される洗浄方法 1. 製品からマットレスを取り外します。 2. 洗浄液の製造業者が推奨する希釈に従ってください。 3. 温水と中性洗剤で本製品の全表面を手洗いしてください。...
  • Seite 527 • マットレスの上に液体が溜まらないようにしてください。 • マットレスカバーをアイロン、ドライクリーニング、機械乾燥しないでください。 注 注 意 意 • 必ずフォームコアには6300-1-000のマットレスカバーを使用してください。 • 必ず清潔な水で本製品を拭くことを確認してください。洗浄後、各製品を乾燥させます。一部の洗浄剤には本来、腐 食性があり、製品を損傷する可能性があります。これらの洗浄手順に従わないと保証が無効になる場合があります。 • マットレスカバーの予想耐用期間が短くなるため、強力な化学薬品が含まれる洗浄剤および消毒剤は使用しないでく ださい。 • マットレス底部を洗浄する際には、ファスナー部分や撥水性のカバーバリアに液体が染み込まないようにしてくださ い。ファスナーに液体が接触すると、マットレスの中に漏れることがあります。 • 必ずマットレスを乾かしてから、保管、リネンの追加、または患者を仰臥面に乗せてください。製品を乾かすこと で、製品の性能が損なわれることを防げます。 洗浄および消毒については、病院の手順に必ず従ってください。 マットレスカバーを洗浄する: 1. 清潔で柔らかい湿った布に刺激の少ない石けんと水溶液でマットレスカバーを拭き、異物を取り除きます。 2. 清潔な乾いた布を使用してマットレスカバーを拭き、余分な液体や洗浄剤を取り除きます。 3. マットレスカバーを乾かします。 注 注 記 記 - - 洗濯は、マットレスの耐容年数が短くなるおそれがあるため推奨されません。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 528 警 警 告 告 • 交差汚染および感染のリスクを回避するため、必ずマットレスは病院の手順に従って消毒してください。 • マットレスを洗浄液や消毒剤溶液に浸さないでください。 • マットレスの上に液体が溜まらないようにしてください。 • 本製品の消毒にV V i i r r e e x x ® ® T T B B を使用しないでください。 • グリコール・エーテルを含む加速化過酸化水素または第四級物質は、マットレスカバーの損傷の原因となることがあ るため、使用しないでください。 注 注 意 意 • 必ず清潔な水で本製品を拭くことを確認してください。洗浄後、各製品を乾燥させます。一部の洗浄剤には本来、腐 食性があり、製品を損傷する可能性があります。これらの洗浄手順に従わないと保証が無効になる場合があります。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 529 • マットレス底部を洗浄する際には、ファスナー部分や撥水性のカバーバリアに液体が染み込まないようにしてくださ い。ファスナーに液体が接触すると、マットレスの中に漏れることがあります。 • マットレスカバーの予想耐用期間が短くなるため、強力な化学薬品が含まれる洗浄剤および消毒剤は使用しないでく ださい。 • 製造業者の洗浄指図およびStrykerの操作説明に従わないと、マットレスの耐用年数に影響することがあります。 推奨する消毒剤: • グリコール・エーテルを含有しない第四級物質-2100 ppm 有効 • 塩素系漂白剤-1000 ppm 有効 • 70%イソプロピルアルコール(700,000 ppm) 洗浄および消毒については、病院の手順に必ず従ってください。 マットレスカバーを消毒する: 1. 消毒剤を使用する前に、マットレスカバーを洗浄して乾かします。 2. 湿らせた布またはウエットシートを使って推奨の消毒液で消毒します。マットレスを液体に浸さないでください。 注 注 記 記 - - 適切な接触時間および水拭きの基準については消毒剤の製造業者の指示に確実に従ってください。 3. 清潔な乾いた布でマットレスを拭き、余分な液体や消毒剤を取り除きます。 4. マットレスカバーを乾かします。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 530 注 注 記 記 - - 該当する場合、点検の前にマットレスの外装を洗浄、消毒します。 以下の項目を点検します: ファスナーとカバー(上面と底面)に破れ、切れ目、または穴がない カバーのファスナーを開き、内部構成部品に液体の浸入や汚染による染みの形跡がない 発泡樹脂と他の構成部品が分解状態にあったりばらばらになったりしていないこと すべての溶接 固定具がすべて固定されている 製品ラベルがすべて正しい位置にあり、判読可能である 溶接部(ベースフレーム、ブレーキ、担架、ジャッキ、台車、点滴ポールの旋回軸、およびプッシュハンドル)が すべて破損していない サイドレールを動かすことができ、ラッチがかかる サイドレールのラッチがしっかりとかかる サイドレールが破損していない サイドレールのラッチが破損しておらず、ラッチアセンブリ内に削り目やごみがない 静電気防止キャスターに摩損や破損がない ブレーキペダルを踏むとキャスターのロックがかかる キャスターがしっかり固定、回転する キャスターにワックスや残渣がついていない キャスターに摩損や破損がない キャスター取付部に破損がない キャスター、ブレーキ機構、およびブレーキロッドに破損や亀裂がない 背もたれ部を上げたり下げたりでき、所定の場所にラッチがかかる 背もたれ部が移動したり、不意に倒れたりしない 背もたれ部のシリンダーに漏れがない 背もたれ部のガスシリンダーのピンが固まっていない ブレーキ/ステアリングペダルに湾曲や破損がない ブレーキ機構が機能する ステアリングが機能する 第5輪に摩損や破損がなく、機能する 第5輪の結合部に湾曲やオーバートラベルがない 第5輪にごみやワックスの蓄積がない 台車のボルトはしっかりと締まっている ベースフレームに破損がない ポンプペダルに緩み、摩損、または破損がない KK-6300 Rev 04...
  • Seite 531 格 格 納 納 式 式 第 第 5 5 輪 輪 を を 潤 潤 滑 滑 す す る る 必 必 要 要 な な ツ ツ ー ー ル ル : : • MPG-3潤滑油 • バンジーコード 手 手 順 順 : : 1. 本品を最も高い位置まで上げます。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 532 図 図 2 2 2 2 – – 格 格 納 納 式 式 第 第 5 5 輪 輪 を を 潤 潤 滑 滑 す す る る 2. 基部フードを上げて、フードをバンジーコードで支えます。 3. MPG-3潤滑油をスプリング(A)およびローラー(B)に塗布します(図 22)。 4. バンジーコードを取り除いて、フードを下げます。 5. 再度使用する前に、本製品が正しく機能することを確認してください。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 533 S S T T 1 1 ™ ™ 및 및 S S T T 1 1 - - X X ™ ™ 시 시 리 리 즈 즈 운 운 반 반 차 차 운 운 전 전 매 매 뉴 뉴 얼 얼 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 535 일반 경고 주의 경고; 손 압착 밀지 말 것 윤활제를 사용하지 말 것 카탈로그 번호 일련번호 미국 특허는 www.stryker.com/patents를 참조할 것 CE 마크 유럽공동체 공인 대리인 유럽 의료 장치 제조업체(XXXX는 제조 연도를 나타냄) 안전 사용 하중 최대 환자 체중 안전 사용 하중이 있는 장비 중량...
  • Seite 536 회전식 건조 금지 드라이클리닝 금지 다림질 금지 완전히 자연 건조할 것 염소 표백 윤활 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 537 환자 고정 스트랩 묶는 위치 찾기 ......................28 X선 카세트의 삽입 또는 배출.........................28 세척 ................................30 제품 세척하기 ............................30 요오드 제거 ............................30 특별 지침.............................30 매트리스 세척하기 ..........................31 제품 소독 방법 ............................32 매트리스 소독하기 ..........................32 예방정비 ..............................34 접이식 전향륜 윤활..........................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 538 래할 수 있는 잠재적으로 위험한 상황에 대해 알립니다. 여기에는 장비를 안전하고 효과적으로 사용하기 위한 특별 사항 그리고 사용 또는 오용의 결과로 장비에 발생할 수 있는 손상을 방지하기 위한 특별 사항이 포함됩니다. 참 참 고 고 - - 유지 보수를 용이하게 하고 중요한 지침이 명백하게 전달되도록 하는 특정 정보를 제공합니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 539 • 모든 작동자가 기구에서 거리를 두고 떨어졌을 때만 제품을 작동하십시오. • Stryker 모델 6300 S S T T 1 1 및 S S T T 1 1 - - X X 시리즈 운반차에는 항상 매트리스(6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 또는 6300-0- 104)를 사용하십시오. 다른 매트리스를 사용하면 환자 부상을 초래할 수 있습니다.
  • Seite 540 건조시키면 제품의 성능 저하를 예방하는 데 도움이 됩니다. • 커버가 분해될 수 있으므로 매트리스 커버가 고농도 소독액에 과도하게 노출되지 않도록 하십시오. • 제조업체 세척 지침과 Stryker 사용 지침을 준수하지 않으면 매트리스의 사용 수명 기간에 영향을 줄 수 있습니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 541 압 압 착 착 지 지 점 점 그 그 림 림 1 1 – – X X 선 선 옵 옵 션 션 에 에 만 만 해 해 당 당 하 하 는 는 압 압 착 착 지 지 점 점 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 542 이루어진 바퀴 달린 장치입니다. 운반차는 작동자에게 의료 전문인 또는 시설 내 교육을 받은 대리인에 의한 의료 시설 내 환 자 수송 방법을 제공합니다. 접이식 전향륜이 장착된 Stryker 모델 6300 S S T T 1 1 및 S S T T 1 1 - - X X 시리즈 운반차는 전반적 이동성을 향...
  • Seite 543 6 6 3 3 0 0 0 0 - - 0 0 - - 1 1 0 0 4 4 길이 193 cm 193 cm 193 cm 193 cm 폭 62 cm 62 cm 62 cm 62 cm 두께 8 cm 10 cm 8 cm 10 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 544 • 본 제품은 공기나 산소와 혼합된 가연성 마취제, 또는 아산화질소가 있는 장소에서 사용하기에 적합하지 않습니다. • 열거된 규격은 대략적인 것이며 제품에 따라 약간 다를 수 있습니다. Stryker는 통지 없이 규격을 변경할 권리를 보유합니다. 환 환 경 경 조 조 건 건...
  • Seite 545 브레이크/조종 컨트롤 페달 펌프 페달 캐스터 사이드레일 제세동기 트레이/차트 홀더 사이드레일 해제 핸들 파울러 등받이 해제 핸들 단일 하강 페달 IV 폴 수직형 산소통 홀더 팝업 밀기 핸들 M X선 데크 페이퍼 롤 홀더 정전기 방지 캐스터 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 546 참 참 고 고 - - 사용자 및/또는 환자는 일체의 중대한 제품 관련 사례를 사용자 및/또는 환자 거주 지역의 유럽회원국 관할 당국과 제 조업체 모두에 보고해야 합니다. 온라인에서 조작 또는 정비 매뉴얼을 보려면 https://techweb.stryker.com/을 방문하십시오. Stryker 고객 서비스에 전화할 때는 Stryker 제품의 일련 번호(A)를 준비해 두십시오. 모든 서면 통신문에 일련번호를 기재하 십시오. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 547 그 그 림 림 3 3 – – 일 일 련 련 번 번 호 호 위 위 치 치 일 일 련 련 번 번 호 호 위 위 치 치 제품 라벨 및 일련번호를 보려면 매트리스 커버 지퍼를 여십시오. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 548 • 모든 작동자가 기구에서 거리를 두고 떨어졌을 때만 제품을 작동하십시오. • Stryker 모델 6300 S S T T 1 1 및 S S T T 1 1 - - X X 시리즈 운반차에는 항상 매트리스(6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 또는 6300-0- 104)를 사용하십시오. 다른 매트리스를 사용하면 환자 부상을 초래할 수 있습니다.
  • Seite 549 경 경 고 고 - - 환자가 제품에 올라가거나 제품에서 내릴 때 또는 제품이 이동 중이 아닐 때는 항상 브레이크를 거십시오. 환자가 제 품에 올라가거나 제품에서 내리는 동안 제품이 움직이면 부상을 초래할 수 있습니다. 브레이크를 걸려면 브레이크/조향 페달의 브레이크(빨간색) 쪽을 누릅니다. 제품을 밀어 브레이크가 작동하는지 확인합니 다. 브레이크를 해제하려면 브레이크/조향 페달의 조향(녹색) 쪽을 누릅니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 550 그 그 림 림 6 6 – – 측 측 면 면 컨 컨 트 트 롤 롤 유 유 압 압 을 을 사 사 용 용 하 하 여 여 침 침 상 상 올 올 리 리 기 기 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 551 주 주 의 의 - - 베이스에 있는 유압을 사용하여 제품 아래에 환자 리프트가 있는 제품을 올리지 마십시오. 역 트렌델렌버그 위치(다리가 아래로 감)로 제품 위치를 설정하려면, 침상을 가장 높은 높이로 올립니다( 침상을 위로 올리기 (페이지15)). 참 참 고 고 - - 침상을 최고 높이로 올리면 트렌델렌버그 각도가 더 커집니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 552 머리쪽 끝 밀기 핸들 옵션 위치 설정 또는 넣는 방법: 1. 머리쪽 끝 밀기 핸들을 한 번에 하나씩 위로 당겨 올립니다. 2. 머리쪽 끝 밀기 핸들(A)을 사용 위치로 회전시킵니다(그림 7). 3. 핸들을 한 번에 하나씩 아래로 밀어 밀기 핸들을 위치로 고정시킵니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 553 그 그 림 림 1 1 0 0 – – 발 발 쪽 쪽 끝 끝 밀 밀 기 기 핸 핸 들 들 접 접 기 기 4. 발쪽 끝 밀기 핸들(A)을 넣으려면 이 단계들을 역으로 수행합니다(그림 10). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 554 • 환자가 제품에서 벗어나지 않게 하기 위해 사이드레일을 안전 장치로 사용하지 마십시오. 사이드레일을 환자가 제품에서 굴러 떨어지는 것을 방지합니다. 작동자는 환자가 안전함을 확실하게 하는 데 어느 정도의 고정 장치가 필요한지 반드시 판단해야 합니다. • 사이드레일의 발쪽 끝을 밀기/당기기 장치로 사용할 수 있습니다. • 사이드레일은 끝까지 올린 위치에서만 잠겨집니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 555 그 그 림 림 1 1 1 1 – – 베 베 이 이 스 스 후 후 드 드 보 보 관 관 운반차 베이스 후드에 다음 규격 내의 국제 산소통을 보관할 수 있습니다: ST1-X 모델: • 직경 최대 14 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 556 3. IV 폴의 높이를 올리려면, 가장 높은 위치에서 폴이 제자리에 고정될 때까지 접이식 부분(A)을 위로 당겨 올립니다. 4. IV 걸이(B)가 원하는 위치로 가도록 회전시키고 IV 백을 겁니다. 5. IV 폴을 낮추려면, IV 폴의 접이식 부분을 잡고 래치(C)를 돌린 후 접이식 부분을 내립니다. 6. IV 폴을 위로 당긴 후 IV 폴을 보관 위치로 회전시킵니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 557 4. IV 폴 높이를 더 높이려면, (B) 부분을 위로 올립니다. 원하는 높이에서 (B) 부분을 해제하여 폴이 제자리에 잠기도록 합니 다. 5. IV 걸이(C)가 원하는 위치로 가도록 회전시키고 IV 백을 겁니다. 6. IV 폴을 낮추려면, 폴이 낮아질 때까지 (B) 부분을 잡은 상태에서 그립의 노란색 부분(D)을 위로 밀어올립니다. 7. 래치(E)를 돌린 후 IV 폴 망원경식 부분을 낮춥니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 558 그 그 림 림 1 1 3 3 – – 영 영 구 구 부 부 착 착 된 된 3 3 단 단 I I V V 폴 폴 옵 옵 션 션 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 559 • 제세동기 트레이/차트 홀더에 안전 사용 하중 14 kg이 넘는 품목을 놓지 마십시오. • 제세동기 트레이/차트 홀더를 밀기/당기기 장치로 사용하지 마십시오. 제품이 손상될 수 있습니다. 제세동기 트레이/차트 홀더를 부착하려면, 제품의 발쪽 끝에 있는 소켓에 제세동기 트레이/차트 홀더 핀(A)을 삽입합니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 560 3. 놉(A)을 시계 방향으로 돌려 접이식 부분을 제자리에 고정시킵니다. 참 참 고 고 • 환자 수송 시 열린 문 사이를 통과하기 위해 항상 IV 폴이 가장 낮은 높이에 있음을 확인하십시오. • 운반차 어댑터에 IV 폴을 설치한 후 루 링 코터를 사용합니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 561 수직형 산소통 홀더는 수직 위치에 있는 산소통을 지지합니다. 수직형 산소통 홀더 부착 방법: 1. 제품의 머리쪽 끝에 있는 산소통 홀더 소켓에 지지 막대(A)를 삽입합니다. 2. 지지 막대에 있는 구멍을 통과하도록 코터 핀(B)을 삽입하여 산소통 홀더를 제품에 고정시킵니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 562 페이퍼 롤 홀더 부착 방법: 1. 제품의 머리쪽 끝에서, 팝업 밀기 핸들 사이의 프레임에 대고 페이퍼 롤 홀더에 막대(B)를 위치시킵니다. 2. 필립스 스크류드라이버를 사용하여, 셀프 태핑 나사(A, HM-06-121)로 페이퍼 롤 홀더를 프레임에 고정시킵니다. 3. 페이퍼 롤 홀더(C) 위로 페이퍼 롤을 밉니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 563 그 그 림 림 1 1 8 8 – – 페 페 이 이 퍼 퍼 롤 롤 홀 홀 더 더 부 부 착 착 하 하 기 기 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 564 립후 흉부(선택 사항)) 촬영을 할 수 있습니다. 머리쪽 끝, 발쪽 끝 그리고 제품의 양측 중 한 면으로 카세트를 삽입할 수 있습 니다. X선 촬영용 카세트 삽입 방법: 1. 제품의 모든 면에 위치한 위치 표시 라벨을 이용하여 환자가 제품의 중앙에 있도록 합니다(그림 21). 2. 환자 표면 아래로 X선 카세트를 삽입합니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 565 그 그 림 림 2 2 1 1 – – X X 선 선 카 카 세 세 트 트 의 의 삽 삽 입 입 또 또 는 는 배 배 출 출 참 참 고 고 • Stryker 모델 S S T T 1 1 및 S S T T 1 1 - - X X 시리즈 운반차에는 항상 매트리스 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 또는 6300-0-104를 사용하십시오.
  • Seite 566 제 제 품 품 세 세 척 척 하 하 기 기 본 지침은 Stryker 모델 6300 S S T T 1 1 및 S S T T 1 1 - - X X 운반차를 위한 권장 세척 방법을 제공합니다.
  • Seite 567 • 매트리스 커버를 다림질하거나, 드라이클리닝하거나, 회전식 기계 건조하지 마십시오. 주 주 의 의 • 폼 매트리스에 항상 6300-1-000 매트리스 커버를 사용하십시오. • 항상 깨끗한 물로 제품을 닦으십시오. 세척 후 각 제품을 건조시키십시오. 일부 세정제는 부식성이 있기 때문에 본 제품에 손상을 초래할 수 있습니다. 이러한 세척 지침을 따르지 않으면 보증이 무효가 될 수 있습니다.
  • Seite 568 • 커버가 손상될 수 있으므로 가속 과산화수소 또는 글리콜에테르를 함유한 4차 화합물을 사용하지 마십시오. 주 주 의 의 • 항상 깨끗한 물로 제품을 닦으십시오. 세척 후 각 제품을 건조시키십시오. 일부 세정제는 부식성이 있기 때문에 본 제품에 손상을 초래할 수 있습니다. 이러한 세척 지침을 따르지 않으면 보증이 무효가 될 수 있습니다. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 569 안으로 유입될 수 있습니다. • 강력한 화학물질이 함유된 세정제와 소독제를 사용하면 매트리스 커버의 예상 수명을 단축시키므로 이를 사용하지 마십 시오. • 제조업체 세척 지침과 Stryker 사용 지침을 준수하지 않으면 매트리스의 사용 수명 기간에 영향을 줄 수 있습니다. 권장 소독제: •...
  • Seite 570 라 예방정비를 완료하십시오. 매트리스가 훼손된 경우, 교차 오염을 방지하기 위하여 매트리스 사용을 중단하고 제품을 교체 하십시오. 예방정비 검사를 수행하기 전에 제품 사용을 중단하십시오. 연례 예방정비 시에는 모든 Stryker Medical 제품에 대해 열거된 모든 항목을 점검하십시오. 제품 사용 수준에 따라 예방정비 점검을 더 자주 수행해야 할 수도 있습니다. 자격을 갖춘 요원만...
  • Seite 571 접 접 이 이 식 식 전 전 향 향 륜 륜 윤 윤 활 활 필 필 수 수 도 도 구 구 : : • MPG-3 그리스 • 번지 코드 절 절 차 차 : : 1. 침상을 가장 높은 위치로 올리십시오. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 572 그 그 림 림 2 2 2 2 – – 접 접 이 이 식 식 전 전 향 향 륜 륜 윤 윤 활 활 2. 베이스 후드를 올린 후 번지 코드로 후드를 지지합니다. 3. 스프링(A)과 롤러(B)에 MPG-3 그리스를 바릅니다(그림 22). 4. 번지 코드를 제거한 후 후드를 내립니다. 5. 제품을 다시 사용하기 전에 제대로 작동하는지 확인하십시오. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 573 S S T T 1 1 ™ ™ i i r r S S T T 1 1 - - X X ™ ™ s s e e r r i i j j o o s s n n e e š š t t u u v v a a i i N N a a u u d d o o j j i i m m o o ž ž i i n n y y n n a a s s 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 575 Bendro pobūdžio įspėjimas Dėmesio Įspėjimas; gali sutraiškyti rankas Nestumti Nesutepti Katalogo numeris Serijos numeris Informaciją apie JAV patentus žr. www.stryker.com/patents CE ženklas Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje Europos medicinos priemonė Gamintojas (XXXX nurodo pagaminimo metus) Saugioji darbinė apkrova Maksimalus paciento svoris Įrangos masė, įskaitant saugiąją...
  • Seite 576 Nedžiovinti džiovyklėje Nenaudoti sauso valymo Nelyginti Leiskite visiškai išdžiūti Chlorintas baliklis Sutepkite KK-6300 Rev 04...
  • Seite 577 Paciento suvaržymo diržų tvirtinimo taškų padėties nustatymas...............28 Rentgeno kasečių įdėjimas ir pašalinimas ....................28 Valymas..............................30 Įrenginio valymas ..........................30 Jodo šalinimas .............................30 Specialiosios instrukcijos ........................31 Čiužinio valymas ..........................31 Įrenginio dezinfekavimas ..........................32 Čiužinio dezinfekavimas ........................32 Profilaktinė techninė priežiūra ........................34 Įtraukiamo penktojo ratuko sutepimas....................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 578 P P a a s s t t a a b b a a - - Suteikia specialią informaciją, kad techninė priežiūra vyktų sklandžiau, o svarbios instrukcijos taptų aiškesnės. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 579 • Visada naudokite gaminį, tik kai visi operatoriai yra atsitraukę nuo mechanizmų. • Su „Stryker“ 6300 modelio S S T T 1 1 ir S S T T 1 1 - - X X serijos neštuvais visada naudokite čiužinį 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0- 103 arba 6300-0-104.
  • Seite 580 • Su S S T T 1 1 ir S S T T 1 1 - - X X serijos neštuvais visada naudokite autorizuotus priedus. • Visada naudokite 6300-1-000 čiužinio užvalkalą ant porolono užpildo. • Visada būtinai nuvalykite gaminį švariu vandeniu. Po valymo kiekvieną gaminį nusausinkite. Kai kurios valymo priemonės yra korozininės ir gali sugadinti gaminį.
  • Seite 581 • Gamyklos valymo instrukcijų ir „Stryker“ naudojimo instrukcijų nesilaikymas gali turėti įtakos čiužinio tinkamumo naudoti trukmei. S S u u ž ž n n y y b b i i m m o o t t a a š š k k a a i i p p a a v v .
  • Seite 582 G G a a m m i i n n i i o o a a p p r r a a š š a a s s „Stryker“ 6300 modelio S S T T 1 1 ir S S T T 1 1 - - X X serijos neštuvai yra prietaisas su ratais, sudarytas iš platformos, sumontuotos and rėmo su ratais, pacientams laikyti horizontalioje padėtyje.
  • Seite 583 860 ± 10 mm 910 ± 10 mm „Fowler“ kampas 0–90° (± 5°) Trendelenburgo padėtis / atvirkštinė Trendelenburgo padėtis +16° / –16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm Nominalusis Mažiausias tarpas 4,6 cm ± 5 mm Po hidrauliniais keltuvais KK-6300 Rev 04...
  • Seite 584 • Išvardytos specifikacijos yra apytikslės ir kiekvienam įrenginiui gali skirtis. „Stryker“ pasilieka teisę keisti specifikacijas be įspėjimo. A A p p l l i i n n k k o o s s s s ą ą l l y y g g o o s s...
  • Seite 585 Pompos pedalas Ratukas Porankis Defibriliatoriaus dėklas / diagramos laikiklis Porankio atleidimo rankena „Fowler“ nugaros atramos atleidimo Bendrasis nuleidimo pedalas rankena Stataus deguonies baliono laikiklis Lašinės stovas M Rentgeno paklotas Iššokanti stūmimo rankena Popieriaus ritinio laikiklis Antistatinis ratukas KK-6300 Rev 04...
  • Seite 586 Europos Sąjungos valstybės narės, kurioje yra įsisteigtas naudotojas ir (arba) gyvena pacientas, kompetentingai institucijai. Norėdami internete peržiūrėti savo operacijų ar priežiūros vadovą internetu, žr. https://techweb.stryker.com/. Skambindami „Stryker“ klientų aptarnavimo skyriui, turėkite pasiekiamą savo „Stryker“ produkto serijos numerį (A). Nurodykite serijos numerį visuose rašytiniuose pranešimuose. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 587 S S e e r r i i j j o o s s n n u u m m e e r r i i o o v v i i e e t t a a Atsekite čiužinio apvalkalą, kad rastumėte produkto etiketę ir serijos numerį. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 588 • Visada naudokite gaminį, tik kai visi operatoriai yra atsitraukę nuo mechanizmų. • Su „Stryker“ 6300 modelio S S T T 1 1 ir S S T T 1 1 - - X X serijos neštuvais visada naudokite čiužinį 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0- 103 arba 6300-0-104.
  • Seite 589 Jei pacientui užlipant ar nulipant nuo įrenginio įrenginys pajudės, pacientas gali susižaloti. Norėdami nuspausti stabdžius, nuspauskite stabdžio / valdymo pedalo stabdymo (raudoną) pusę. Pastumdami įrenginį įsitikinkite, kad stabdžiai veikia. Norėdami atleisti stabdžius, nuspauskite stabdžio / valdymo pedalo valdymo (žalią) pusę. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 590 . . 6 6 – – N N e e š š t t u u v v ų ų p p a a k k ė ė l l i i m m a a s s n n a a u u d d o o j j a a n n t t š š o o n n i i n n ę ę v v a a l l d d y y m m o o h h i i d d r r a a u u l l i i k k ą ą KK-6300 Rev 04...
  • Seite 591 P P a a s s t t a a b b a a - - Pakelkite neštuvus į didžiausią aukštį, kad būtų gautas didesnis Trendelenburgo kampas. Norėdami nuleisti gaminio galvūgalį, nuspauskite bendrojo nuleidimo pedalo (B) pusę, esančią arčiau galvūgalio ( Pagrindo valdikliai (psl. 14)). Norėdami nuleisti gaminį iš Trendelenburgo padėties, nuspauskite bendrojo nuleidimo pedalo (B) centrinę dalį, kol neštuvai bus lygūs. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 592 Paciento perkėlimas tarp paviršių: 1. Nuspauskite stabdžius. Pastumdami gaminį įsitikinkite, kad stabdžiai veikia. 2. Nuleiskite kito paviršiaus pusėje esantį porankį į žemiausią padėtį. 3. Perkelkite pacientą į kitą atramos paviršių. 4. Pakelkite porankį į viršutinę fiksuotąją padėtį. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 593 Norėdami nustatyti kojūgalio stūmimo rankenas: 1. Po vieną traukite kojūgalio stūmimo rankenas (A) tiesiai aukštyn (pav. 9). 2. Kojūgalio stūmimo rankenas (A) pasukite į naudojimo padėtį. 3. Po vieną nuspauskite rankenas, kad užfiksuotumėte stūmimo rankenas padėtyje. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 594 • Nenaudokite porankių kaip suvaržymo įtaisų, kad pacientas nenuliptų nuo gaminio. Porankiai apsaugo pacientą nuo nukritimo nuo gaminio. Operatorius turi nustatyti, kiek reikia suvaržymo, kad užtikrintumėte paciento saugumą. • Kaip stūmimo / traukimo įtaisą galite naudoti porankių kojūgalį. • Porankiai užsifiksuoja tik visiškai pakeltoje padėtyje. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 595 P P E E R R S S P P Ė Ė J J I I M M A A S S • Į pagrindo gaubtą nedėkite daiktų, sunkesnių už 60 svarų (27 kg). • Nesėdėkite, nelipkite ir nestovėkite ant pagrindo gaubto. Pagrindo gaubte galite laikyti paciento daiktus (A) (pav. 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 596 B B a a l l i i o o n n o o d d y y d d i i s s Skersmuo 100–140 mm / ilgis 465–640 mm 3 l, 5 l Skersmuo 100–140 mm / ilgis 420–640 mm C, CD Vokietijos įprastas 5 l deguonies balionas, Europos 5 l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 597 Lašinės stovas turi teleskopinį strypą, išsitraukiantį į antrą ir trečią aukščio padėtis. Nenaudojamą lašinės stovą taip pat galite sulenkti į laikymo padėtį. Norėdami nustatyti trijų pakopų lašinės stovo padėtį (atlikite nurodytus veiksmus pav. 13): 1. Stovą kilstelėkite ir pasukite iš laikymo padėties. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 598 . . 1 1 3 3 – – T T r r i i j j ų ų p p a a k k o o p p ų ų v v i i s s a a m m l l a a i i k k u u i i p p r r i i t t v v i i r r t t i i n n t t o o l l a a š š i i n n ė ė s s s s t t o o v v o o p p a a d d ė ė t t i i e e s s n n u u s s t t a a t t y y m m a a s s KK-6300 Rev 04...
  • Seite 599 • Nedėkite ant defibriliatoriaus dėklo / diagramos laikiklio daiktų, viršijančių saugią 14 kg darbinę apkrovą. • Nenaudokite defibriliatoriaus dėklo / diagramos laikiklio kaip stūmimo / traukimo įtaiso. Gaminys gali būti sugadintas. Norėdami pritvirtinti defibriliatoriaus dėklą / diagramos laikiklį, įkiškite defibriliatoriaus dėklo / diagramos laikiklio kaiščius (A) į lizdus gaminio kojūgalyje. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 600 P P a a s s t t a a b b a a • Veždami pacientą visada įsitikinkite, kad lašinės stovas nuleistas žemai, kad tilptų pro durų angas. • Įstatę lašinės stovą į neštuvų adapterį naudokite „Rue“ žiedinį kaištį. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 601 • Nenaudokite stačiojo deguonies baliono laikiklio stumti / traukti. Gaminys gali būti sugadintas. Statusis deguonies baliono laikiklis laiko deguonies butelį vertikaliai. Stačiojo deguonies baliono laikiklio pritvirtinimas: 1. Įstatykite atraminį strypą (A) į deguonies baliono laikiklio lizdą gaminio galvūgalyje. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 602 1. Gaminio galvūgalyje pridėkite popieriaus ritinio laikiklio strypą (B) prie rėmo tarp dviejų iššokančių stūmimo rankenų. 2. Philips atsuktuvu ir dviem savisriegiais sraigtais (A; HM-06-121) pritvirtinkite popieriaus ritinio laikiklį prie rėmo. 3. Užstumkite popieriaus ritinį ant popieriaus ritinio laikiklio (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 603 . . 1 1 8 8 – – P P o o p p i i e e r r i i a a u u s s r r i i t t i i n n i i o o l l a a i i k k i i k k l l i i o o p p r r i i t t v v i i r r t t i i n n i i m m a a s s KK-6300 Rev 04...
  • Seite 604 Kasetes galite įstatyti iš gaminio galvūgalio, kojūgalio ir iš abiejų pusių. Rentgeno kasetės įdėjimas: 1. Centruokite pacientą ant gaminio su padėties indikatoriaus etiketėmis, esančiomis visose gaminio pusėse (pav. 21). 2. Įdėkite rentgeno kasetę po paciento paviršiumi. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 605 P P a a s s t t a a b b a a • Su „Stryker“ modelio S S T T 1 1 ir S S T T 1 1 - - X X serijos neštuvais visada naudokite čiužinį 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 arba 6300-0-104.
  • Seite 606 Į Į r r e e n n g g i i n n i i o o v v a a l l y y m m a a s s Šiose instrukcijose pateikiami rekomenduojami valymo metodai, skirti „Stryker“ modelio 6300 S S T T 1 1 ir S S T T 1 1 - - X X serijos neštuvams.
  • Seite 607 P P E E R R S S P P Ė Ė J J I I M M A A S S • Visada naudokite 6300-1-000 čiužinio užvalkalą ant porolono užpildo. • Visada būtinai nuvalykite gaminį švariu vandeniu. Po valymo kiekvieną gaminį nusausinkite. Kai kurios valymo priemonės yra korozininės ir gali sugadinti gaminį.
  • Seite 608 • Šiam gaminiui dezinfekuoti nenaudokite V V i i r r e e x x ® ® T T B B . • Nenaudokite pagreitintų vandenilio peroksidų ar ketvirtinių druskų, kuriuose yra glikolio eterių, nes jie gali sugadinti čiužinio užvalkalą. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 609 Ant užtrauktuko nutekėję skysčiai gali prasiskverbti į čiužinį. • Nenaudokite valymo ir dezinfekavimo priemonių su agresyviomis cheminėmis medžiagomis, nes jos sutrumpins numatytą čiužinio užvalkalo tinkamumo naudoti trukmę. • Gamyklos valymo instrukcijų ir „Stryker“ naudojimo instrukcijų nesilaikymas gali turėti įtakos čiužinio tinkamumo naudoti trukmei. Rekomenduojami dezinfekantai: •...
  • Seite 610 Prieš atlikdami profilaktinį techninės priežiūros patikrinimą įrenginio nenaudokite. Atlikdami kasmetinę profilaktinę visų „Stryker Medical“ įrenginių techninę priežiūrą, patikrinkite visus nurodytus elementus. Atsižvelgiant į įrenginio naudojimo intensyvumą, profilaktinės techninės priežiūros tikrinimą gali tekti atlikti dažniau. Techninės priežiūros darbus gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai.
  • Seite 611 R R e e i i k k a a l l i i n n g g i i į į r r a a n n k k i i a a i i : : • MPG-3 tepalas • Elastinės virvelės P P r r o o c c e e d d ū ū r r a a : : 1. Pakelkite gaminį į aukščiausią padėtį. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 612 2. Pakelkite pagrindinį gaubtą ir prilaikykite gaubtą elastinėmis virvelėmis. 3. Ant spyruoklės (A) ir veleno (B) užtepkite MPG-3 tepalo (pav. 22). 4. Nuimkite elastines virveles ir nuleiskite gaubtą. 5. Prieš vėl naudodami gaminį, patikrinkite, ar jis tinkamai veikia. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 613 L L i i e e t t o o š š a a n n a a s s r r o o k k a a s s g g r r ā ā m m a a t t a a 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 615 Vispārējs brīdinājums Uzmanību! Brīdinājums; roku iespiešanas risks Nestumt Neeļļot Kataloga numurs Sērijas numurs ASV patentus skatīt www.stryker.com/patents CE marķējums Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā Eiropas medicīniskā ierīce Ražotājs (XXXX norāda ražošanas gadu) Droša darba slodze Maksimālais pacienta svars Aprīkojuma masa ar drošu darba slodzi B tipa pielietojamā...
  • Seite 616 Nežāvēt veļas žāvētājā Nepakļaut ķīmiskai tīrīšanai Negludināt Ļaut pilnībā nožūt gaisā Hloru saturošs balinātājs Eļļot KK-6300 Rev 04...
  • Seite 617 Pacienta ierobežošanas siksnu pievienošanas vietu atrašana ..............28 Rentgena kasešu ievietošana vai izņemšana ..................28 Tīrīšana..............................30 Izstrādājuma tīrīšana ..........................30 Joda traipu noņemšana ........................30 Īpaši norādījumi............................31 Matrača tīrīšana ...........................31 Izstrādājuma dezinfekcija ..........................32 Matrača dezinfekcija..........................32 Profilaktiskā apkope ............................34 Ievelkamā piektā riteņa eļļošana......................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 618 P P i i e e z z ī ī m m e e - - Sniedz īpašu informāciju, lai atvieglotu apkopi vai padarītu svarīgas instrukcijas skaidrākas. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 619 • Vienmēr lietojiet šo izstrādājumu tikai tad, ja visi operatori atrodas atstatu no mehānismiem. • Uz Stryker 6300 S S T T 1 1 modeļa un S S T T 1 1 - - X X sērijas nestuvēm vienmēr izmantojiet matraci (6300-0-100, 6300-0-102, 6300- 0-103 vai 6300-0-104).
  • Seite 620 • S S T T 1 1 un S S T T 1 1 - - X X sēriju nestuvēm vienmēr lietojiet apstiprinātus piederumus. • Vienmēr lietojiet matrača pārvalku 6300-1-000 uz putuplasta pamatnes. • Vienmēr noteikti noslaukiet izstrādājumu ar tīru ūdeni. Katru izstrādājumu pēc tīrīšanas nožāvējiet. Dažiem tīrīšanas līdzekļiem piemīt spēja izraisīt koroziju un tie var bojāt izstrādājumu.
  • Seite 621 • Nepakļaujiet matrača pārvalku augstas koncentrācijas dezinfekcijas līdzekļu šķīdumu ilgākai iedarbībai, jo tie var bojāt matrača pārvalku. • Ja netiek ievēroti ražotāja tīrīšanas norādījumi un kompānijas Stryker lietošanas norādījumi, var tikt ietekmēts matrača kalpošanas laiks. I I e e s s p p i i e e š š a a n n a a s s v v i i e e t t a a s s A A t t t t ē...
  • Seite 622 I I z z s s t t r r ā ā d d ā ā j j u u m m a a a a p p r r a a k k s s t t s s Stryker 6300 S S T T 1 1 modeļa un S S T T 1 1 - - X X sērijas nestuves ir ar riteņiem aprīkota iekārta, kas sastāv no platformas, uzmontētas uz ar riteņiem aprīkota rāmja, lai atbalstītu pacientus horizontālā...
  • Seite 623 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm Faulera atbalsta leņķis No 0° līdz 90° (± 5°) Trendelenburga/apgrieztā Trendelenburga pozīcija +16°/-16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm Nominālais Minimālais klīrenss Zem hidrauliskajiem domkratiem 4,6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 624 • Minētās specifikācijas ir aptuvenas un var nedaudz mainīties atkarībā no izstrādājuma. Stryker patur tiesības mainīt specifikācijas bez brīdinājuma. V V i i d d e e s s a a p p s s t t ā ā k k ļ ļ i i L L i i e e t t o o š...
  • Seite 625 Bremzēšanas/stūrēšanas vadības pedālis Sūkņa pedālis Ritenītis Sānu balsts Defibrilatora paplātes/pierakstu turētājs Sānu balsta atbrīvošanas rokturis Universālais nolaišanas pedālis Faulera atbalsta atbrīvošanas rokturis Vertikālā skābekļa balona turētājs IV statnis Pacelšanas stumjamais rokturis M Rentgena komplekts Papīra ruļļa turētājs Antistatiskais ritenītis KK-6300 Rev 04...
  • Seite 626 Eiropas dalībvalsts kompetentajai iestādei. Lietošanas vai apkopes rokasgrāmatu tiešsaistē skatiet vietnē https://techweb.stryker.com/. Zvanot Stryker Klientu apkalpošanas dienestam, turiet pieejamu sava Stryker izstrādājuma sērijas numuru (A). Iekļaujiet sērijas numuru visa veida rakstiskā saziņā. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 627 S S ē ē r r i i j j a a s s n n u u m m u u r r a a a a t t r r a a š š a a n n ā ā s s v v i i e e t t a a Atveriet matrača pārvalka rāvējslēdzēju, lai piekļūtu izstrādājuma etiķetei un sērijas numuram. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 628 • Vienmēr lietojiet šo izstrādājumu tikai tad, ja visi operatori atrodas atstatu no mehānismiem. • Uz Stryker 6300 S S T T 1 1 modeļa un S S T T 1 1 - - X X sērijas nestuvēm vienmēr izmantojiet matraci (6300-0-100, 6300-0-102, 6300- 0-103 vai 6300-0-104).
  • Seite 629 Ja izstrādājums pārvietojas, kad pacients nokļūst uz izstrādājuma vai atstāj to, pacients var gūt ievainojumu. Lai iedarbinātu bremzes, nospiediet bremzēšanas/stūrēšanas pedāļa bremzēšanas (sarkano) malu. Pastumiet izstrādājumu, lai pārliecinātos, ka bremzes darbojas. Lai atbrīvotu bremzes, nospiediet bremzēšanas/stūrēšanas pedāļa stūrēšanas (zaļo) malu. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 630 A A t t t t ē ē l l s s 6 6 – – G G u u l l t t a a s s p p a a c c e e l l š š a a n n a a a a r r n n o o n n e e s s t t u u v v j j u u m m a a l l a a s s v v a a d d ā ā m m u u h h i i d d r r a a u u l l i i k k u u KK-6300 Rev 04...
  • Seite 631 P P i i e e z z ī ī m m e e - - Paceliet gultu augstākajā stāvoklī lielākajam Trendelenburga pozīcijas leņķim. Lai nolaistu izstrādājuma galvgali, nospiediet universālā nolaišanas pedāļa (B) malu, kas ir tuvāk galvgalim ( Pamatnes vadības ierīces (lpp. 14)). Lai nolaistu izstrādājumu no Trendelenburga pozīcijas, nospiediet universālā nolaišanas pedāļa (B) centru, līdz gulta izlīdzinās. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 632 Lai pārvietotu pacientu no vienas virsmas uz otru: 1. Iedarbiniet bremzes. Pastumiet izstrādājumu, lai pārliecinātos, ka bremzes darbojas. 2. Nolaidiet sānu balstu malā, kas vērsta pret salāgoto atbalsta virsmu, viszemākajā stāvoklī. 3. Pārvietojiet pacientu uz salāgoto atbalsta virsmu. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 633 Lai pozicionētu kājgaļa stumšanas rokturus: 1. Velciet tieši uz augšu kājgaļa stumšanas rokturus (A) pa vienam (Attēls 9). 2. Pagrieziet kājgaļa stumšanas rokturus (A) lietošanas stāvoklī. 3. Lai nofiksētu stumšanas rokturus vietā, pastumiet tos uz leju pa vienam. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 634 • Neizmantojiet sānu balstus kā ierobežošanas ierīces, lai pacients neizkāptu no gultas. Sānu balsti neļauj pacientam novelties no izstrādājuma. Lietotājam ir jānosaka nepieciešamā ierobežojuma pakāpe, lai garantētu pacienta drošību. • Jūs varat izmantot sānu balstu kājgali kā stumšanas/vilkšanas ierīci. • Sānu balsti fiksējas tikai vertikālajā stāvoklī līdz galam. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 635 U U Z Z M M A A N N Ī Ī B B U U ! ! • Neievietojiet priekšmetus, kuru svars pārsniedz 60 mārciņas (27 kg), pamatnes pārsegā. • Nesēdiet, nekāpiet un nestāviet uz pamatnes pārsega. Pamatnes pārsegā (A) var uzglabāt pacienta mantas (Attēls 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 636 Diametrs no 100 līdz 140 mm / garums no 465 līdz 640 mm 3 l, 5 l Diametrs no 100 līdz 140 mm / garums no 420 līdz 640 mm C, CD Vācijā parastais 5 l skābekļa balons, Eiropā 5 l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 637 Jūs varat iegādāties izstrādājumu ar papildu izvēles trīs posmu IV statīvu, kas ir pastāvīgi piestiprināts izstrādājuma galvgalī, kājgalī vai izstrādājuma abos galos. IV statīvs ir apgādāts ar teleskopisku statīvu, kas ir izvelkams, lai nodrošinātu otro un trešo augstuma stāvokli. Jūs varat salocīt un uzglabāt IV statīvu, kad tas netiek lietots. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 638 A A t t t t ē ē l l s s 1 1 3 3 – – P P a a s s t t ā ā v v ī ī g g i i p p i i e e s s t t i i p p r r i i n n ā ā t t ā ā t t r r ī ī s s p p o o s s m m u u I I V V s s t t a a t t ī ī v v a a p p o o z z i i c c i i o o n n ē ē š š a a n n a a KK-6300 Rev 04...
  • Seite 639 • Nenovietojiet uz defibrilatora paplātes/pierakstu turētāja lietas, kas pārsniedz drošo 14 kg darba slodzi. • Neizmantojiet defibrilatora paplāti/pierakstu turētāju kā stumšanas/vilkšanas ierīci. Izstrādājums var tikt sabojāts. Lai piestiprinātu defibrilatora paplāti/pierakstu turētāju, ievietojiet defibrilatora paplātes/pierakstu turētāja tapas (A) ligzdās izstrādājuma kājgalī. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 640 P P i i e e z z ī ī m m e e • Vienmēr pārliecinieties, ka IV statnis ir zemā augstumā, lai izkļūtu pa durvīm, kad pārvietojat pacientu. • Pēc IV statņa ievietošanas nestuvju adapterā, lietojiet "Rue ring" tapu. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 641 • Neizmantojiet vertikālā skābekļa balona turētāju kā stumšanas/vilkšanas ierīci. Izstrādājums var tikt sabojāts. Vertikālā skābekļa balona turētājs notur skābekļa balonu vertikālā stāvoklī. Lai piestiprinātu vertikālā skābekļa balona turētāju: 1. Ievietojiet atbalsta stieni (A) skābekļa balona turētāja ligzdā izstrādājuma galvgalī. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 642 1. Izstrādājuma galvgalī novietojiet papīra ruļļa turētāja stieni (B) pret rāmi starp paceļamajiem stumšanas rokturiem. 2. Ar krustiņa skrūvgriezi nostipriniet papīra ruļļa turētāju uz rāmja ar divām pašgriezējām skrūvēm (A; HM-06-121). 3. Uzlieciet papīra rulli uz papīra ruļļa turētāja (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 643 A A t t t t ē ē l l s s 1 1 8 8 – – P P a a p p ī ī r r a a r r u u ļ ļ ļ ļ a a t t u u r r ē ē t t ā ā j j a a p p i i e e s s t t i i p p r r i i n n ā ā š š a a n n a a KK-6300 Rev 04...
  • Seite 644 Jūs varat ievietot kasetes no galvgaļa, kājgaļa vai abām izstrādājuma malām. Lai ievietotu rentgena kaseti, rīkojieties šādi. 1. Iecentrējiet pacientu uz izstrādājuma ar pozīcijas etiķetēm visās izstrādājuma malās (Attēls 21). 2. Ievietojiet rentgena kaseti zem pacienta virsmas. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 645 P P i i e e z z ī ī m m e e • Uz Stryker S S T T 1 1 modeļa un S S T T 1 1 - - X X sērijas nestuvēm vienmēr izmantojiet matraci 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 vai 6300-0-104.
  • Seite 646 I I z z s s t t r r ā ā d d ā ā j j u u m m a a t t ī ī r r ī ī š š a a n n a a Šie norādījumi sniedz ieteicamos tīrīšanas paņēmienus Stryker 6300 S S T T 1 1 modeļa un S S T T 1 1 - - X X sērijas nestuvēm.
  • Seite 647 U U Z Z M M A A N N Ī Ī B B U U ! ! • Vienmēr lietojiet matrača pārvalku 6300-1-000 uz putuplasta pamatnes. • Vienmēr noteikti noslaukiet izstrādājumu ar tīru ūdeni. Katru izstrādājumu pēc tīrīšanas nožāvējiet. Dažiem tīrīšanas līdzekļiem piemīt spēja izraisīt koroziju un tie var bojāt izstrādājumu.
  • Seite 648 • Šī izstrādājuma dezinfekcijai neizmantojiet V V i i r r e e x x ® ® T T B B . • Neizmantojiet paātrinātas darbības ūdeņraža peroksīda dezinfekcijas līdzekļus vai četrvērtīgā amonija dezinfekcijas līdzekļus, kas satur glikolēterus, jo tie var bojāt matrača pārvalku. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 649 Šķidrumi, kas saskaras ar rāvējslēdzēju, var iekļūt matrača iekšpusē. • Nelietojiet tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļus ar agresīvām ķīmikālijām, jo tie samazinās matrača pārvalka sagaidāmo kalpošanas ilgumu. • Ja netiek ievēroti ražotāja tīrīšanas norādījumi un kompānijas Stryker lietošanas norādījumi, var tikt ietekmēts matrača kalpošanas laiks. Ieteicamie dezinfekcijas līdzekļi: •...
  • Seite 650 Ja matracis ir bojāts, pārtrauciet tā lietošanu un nomainiet izstrādājumu, lai neļautu rasties krusteniskajam piesārņojumam. Pirms profilaktiskās apkopes veikšanas pārtrauciet izstrādājuma lietošanu. Veicot Stryker Medical izstrādājumu ikgadējo profilaktisko apkopi, pārbaudiet visus sarakstā uzskaitītos vienumus. Jums var būt nepieciešams veikt profilaktisko apkopju pārbaudes biežāk atbilstoši jūsu izstrādājuma lietošanas biežumam.
  • Seite 651 N N e e p p i i e e c c i i e e š š a a m m i i e e d d a a r r b b a a r r ī ī k k i i : : • MPG-3 ziede • Gumijas auklas P P r r o o c c e e d d ū ū r r a a 1. Paceliet izstrādājumu augstākajā stāvoklī. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 652 2. Paceliet pamatnes pārsegu un nostipriniet pārsegu ar gumijas auklām. 3. Uzklājiet MPG-3 ziedi atsperei (A) un ritenītim (B) (Attēls 22). 4. Noņemiet gumijas auklas un nolaidiet pārsegu. 5. Pirms nododat izstrādājumu lietošanai, pārliecinieties, ka tas pareizi darbojas. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 653 B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 655 Algemene waarschuwing Let op Waarschuwing; beknelling van handen Niet duwen Niet smeren Catalogusnummer Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien CE-markering Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Fabrikant (XXXX staat voor fabricagejaar) Veilig draagvermogen Maximaal gewicht patiënt Massa van apparatuur met veilig draagvermogen Met de patiënt in aanraking komend onderdeel van type B...
  • Seite 656 Niet in droogtrommel drogen Niet chemisch reinigen Niet strijken Volledig aan de lucht laten drogen Chloorhoudend bleekmiddel Smeren KK-6300 Rev 04...
  • Seite 657 De bevestigingspunten voor de patiëntveiligheidsriemen vinden ..............29 Röntgencassettes plaatsen of verwijderen .....................29 Reiniging..............................31 Het product reinigen ..........................31 Jodium verwijderen ..........................31 Speciale aanwijzingen ..........................32 De matras reinigen ..........................32 Het product desinfecteren..........................33 De matras desinfecteren........................33 Preventief onderhoud..........................35 Smering intrekbaar vijfde wiel........................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 658 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Verschaft speciale informatie die het onderhoud vergemakkelijkt of belangrijke instructies verduidelijkt. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 659 • Gebruik altijd een matras (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 of 6300-0-104) op de Stryker brancard uit de modelserie 6300 S S T T 1 1 en S S T T 1 1 - - X X . Het gebruik van een andere matras kan tot letsel bij de patiënt leiden.
  • Seite 660 • Gebruik het hydraulische systeem op het onderstel niet om het product omhoog te brengen met een patiëntlift onder het product. • Plaats geen voorwerpen zwaarder dan 27 kg (60 lb) in het ondersteldekstuk. • Ga niet op het ondersteldekstuk zitten of staan. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 661 • Stel de matrashoes niet overmatig bloot aan hoog geconcentreerde desinfecterende oplossingen, want deze kunnen de matrashoes aantasten. • Nalatigheid in het volgen van de fabrieksinstructies inzake reiniging en de bedieningsinstructies van Stryker kan de verwachte levensduur van de matras nadelig beïnvloeden.
  • Seite 662 P P r r o o d d u u c c t t b b e e s s c c h h r r i i j j v v i i n n g g De Stryker brancard uit de S S T T 1 1 - en S S T T 1 1 - - X X -serie, model 6300, is een hulpmiddel op wielen dat bestaat uit een platform aangebracht op een frame met wielen, bestemd voor het ondersteunen van patiënten in een horizontale positie.
  • Seite 663 560 mm + 15 mm, - 25 610 + 15 mm, - 25 mm Minimale hoogte Maximale hoogte 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm Hoek Fowler-rugsteun 0° tot 90° (± 5°) Trendelenburgstand/anti-trendelenburgstand +16°/-16° (± 3°) KK-6300 Rev 04...
  • Seite 664 • De vermelde specificaties gelden bij benadering en kunnen van product tot product enigszins verschillen. Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. O O m m g g e e v v i i n n g g s s o o m m s s t t a a n n d d i i g g h h e e d d e e n n...
  • Seite 665 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g v v a a n n h h e e t t p p r r o o d d u u c c t t Rem-/stuurbedieningspedaal Pomppedaal Zwenkwiel Onrusthek Vrijzethendel onrusthek Defibrillatorblad/dossierhouder Vrijzethendel rugleuning Uni-omlaagzetpedaal Infuuspaal Verticale zuurstoffleshouder Omhoogklappende duwhandgreep M Röntgendek Papierrolhouder Antistatisch zwenkwiel KK-6300 Rev 04...
  • Seite 666 Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de gebruiks- of onderhoudsinstructies online wilt bekijken. Zorg ervoor dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice van Stryker belt. Vermeld het serienummer in alle geschreven communicatie.
  • Seite 667 L L o o c c a a t t i i e e v v a a n n s s e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r Rits de matrashoes los om het productetiket en serienummer te vinden. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 668 • Gebruik altijd een matras (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 of 6300-0-104) op de Stryker brancard uit de modelserie 6300 S S T T 1 1 en S S T T 1 1 - - X X . Het gebruik van een andere matras kan tot letsel bij de patiënt leiden.
  • Seite 669 Om de remmen te activeren, drukt u de remkant (rood) van het rem-/stuurpedaal in. Duw tegen het product om te controleren of de remmen werken. Om de remmen los te zetten, drukt u de stuurkant (groen) van het rem-/stuurpedaal in. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 670 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 6 6 – – D D e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r o o m m h h o o o o g g z z e e t t t t e e n n m m e e t t h h e e t t h h y y d d r r a a u u l l i i s s c c h h s s y y s s t t e e e e m m m m e e t t b b e e d d i i e e n n i i n n g g v v a a n n a a f f d d e e z z i i j j k k a a n n t t KK-6300 Rev 04...
  • Seite 671 Om het hoofdeinde van het product omlaag te zetten, drukt u de kant van het uni-omlaagzetpedaal (B) het dichtst bij het hoofdeinde in ( Bedieningselementen van het onderstel (pagina 14)). Om het product omlaag te brengen vanuit de trendelenburgstand, drukt u het midden van het uni-omlaagzetpedaal (B) in tot de matrasdrager plat staat. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 672 Een patiënt overbrengen van het ene naar het andere oppervlak: 1. Activeer de remmen. Duw tegen het product om te controleren of de remmen werken. 2. Zet het onrusthek aan de kant van het andere steunoppervlak in de laagste stand. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 673 1. Trek de duwhandgrepen aan het voeteneinde (A) een voor een recht omhoog (Afbeelding 9). 2. Draai de duwhandgrepen aan het voeteneinde (A) naar de gebruiksstand. 3. Duw de handgrepen een voor een omlaag om ze op hun plaats vast te klikken. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 674 De bediener moet bepalen hoeveel beperking van de bewegingsvrijheid nodig is voor de veiligheid van de patiënt. • U kunt het voeteneinde van de onrusthekken gebruiken als middel om het product te duwen/trekken. • Onrusthekken klikken alleen vast in de stand volledig omhoog. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 675 L L E E T T O O P P • Plaats geen voorwerpen zwaarder dan 60 lb (27 kg) in het ondersteldekstuk. • Ga niet op het ondersteldekstuk zitten of staan. U kunt eigendommen van de patiënt opbergen in het ondersteldekstuk (A) (Afbeelding 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 676 Diameter 140 mm / lengte 420 tot 670 mm C, CD Frankrijk 5 L, Duitsland standaard 5 L O2-fles, Europa 5 L Voor het ST1-model zonder röntgenoptie: • Maximale diameter 14 cm • Maximale lengte 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 677 5. Om de infuuspaal lager te zetten, houdt u het telescopische gedeelte van de infuuspaal vast, draait u de vergrendeling (C) en brengt u het telescopische gedeelte omlaag. 6. Trek de infuuspaal omhoog en klap de infuuspaal omlaag naar de opbergstand. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 678 6. Om de infuuspaal lager te zetten, drukt u het gele gedeelte van de handgreep (D) omhoog terwijl u segment (B) vasthoudt totdat de paal omlaag is gekomen. 7. Draai de vergrendeling (E) en breng het telescopische gedeelte van de infuuspaal omlaag. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 679 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 3 3 – – D D e e p p e e r r m m a a n n e e n n t t b b e e v v e e s s t t i i g g d d e e d d r r i i e e t t r r a a p p s s i i n n f f u u u u s s p p a a a a l l p p o o s s i i t t i i o o n n e e r r e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 680 • Gebruik het defibrillatorblad met dossierhouder niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. Om het defibrillatorblad met dossierhouder te bevestigen steekt u de pennen van het defibrillatorblad met dossierhouder (A) in de houders aan het voeteneinde van het product. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 681 • Zorg dat de infuuspaal altijd op lage hoogte staat wanneer u een patiënt vervoert, zodat de paal door deuropeningen heen past. • Gebruik de Rue Ring-splitpen nadat u de infuuspaal op de adapter van de brancard heeft geplaatst. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 682 • Gebruik de verticale zuurstoffleshouder niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. De verticale zuurstoffleshouder ondersteunt een zuurstoffles in een verticale stand. De verticale zuurstoffleshouder bevestigen: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 683 1. Plaats aan het hoofdeinde van het product de stang (B) van de papierrolhouder tegen het frame aan tussen de omhoogklappende duwhandgrepen. 2. Bevestig de papierrolhouder met twee zelftappende schroeven (A; HM-06-121) aan het frame met behulp van een kruiskopschroevendraaier. 3. Schuif de papierrol op de papierrolhouder (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 684 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 8 8 – – D D e e p p a a p p i i e e r r r r o o l l h h o o u u d d e e r r b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 685 Een röntgencassette plaatsen: 1. Centreer de patiënt op het product met behulp van de positie-indicatiestickers die aan alle kanten op het product zijn aangebracht (Afbeelding 21). 2. Plaats een röntgencassette onder het patiëntoppervlak. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 686 O O p p m m e e r r k k i i n n g g • Gebruik op de Stryker brancard uit de modelserie S S T T 1 1 en S S T T 1 1 - - X X altijd de matras 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 of 6300-0-104.
  • Seite 687 H H e e t t p p r r o o d d u u c c t t r r e e i i n n i i g g e e n n Deze instructies hebben betrekking op de aanbevolen reinigingsmethoden voor de Stryker brancard uit de S S T T 1 1 - en S S T T 1 1 - - X X - serie, model 6300.
  • Seite 688 • De matrashoes niet strijken, chemisch reinigen of in de droogtrommel drogen. L L E E T T O O P P • Gebruik altijd de 6300-1-000-matrashoes om de schuimkern. • Zorg dat u het product altijd afneemt met schoon water. Droog elk product af na de reiniging. Sommige reinigingsmiddelen zijn corrosief en kunnen schade aan het product veroorzaken.
  • Seite 689 • Gebruik geen V V i i r r e e x x ® ® T T B B voor de desinfectie van dit product. • Gebruik geen snelwerkende waterstofperoxiden of quaternaire middelen die glycolethers bevatten, want deze kunnen de matrashoes beschadigen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 690 • Gebruik geen reinigings- en desinfectiemiddelen met bijtende chemische stoffen, want deze verkorten de verwachte levensduur van de matrashoes. • Nalatigheid in het volgen van de fabrieksinstructies inzake reiniging en de bedieningsinstructies van Stryker kan een effect hebben op de verwachte levensduur van de matras.
  • Seite 691 Stel de brancard buiten gebruik voordat u de preventieve onderhoudsinspectie uitvoert. Controleer bij het jaarlijkse preventieve onderhoud alle vermelde punten voor alle producten van Stryker Medical. Afhankelijk van de intensiteit van het gebruik van het product kan het nodig zijn vaker preventieve onderhoudscontroles uit te voeren. Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
  • Seite 692 B B e e n n o o d d i i g g d d g g e e r r e e e e d d s s c c h h a a p p : : • MPG-3-smeervet • Bagagespin P P r r o o c c e e d d u u r r e e : : 1. Zet het product in de hoogste stand. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 693 3. Breng MPG-3-smeervet aan op de veer (A) en de rol (B) (Afbeelding 22). 4. Verwijder de bagagespin en breng het dekstuk omlaag. 5. Controleer of het product goed werkt alvorens het opnieuw in gebruik te nemen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 695 B B å å r r e e i i S S T T 1 1 ™ ™ - - o o g g S S T T 1 1 - - X X ™ ™ - - s s e e r r i i e e n n B B r r u u k k e e r r h h å å n n d d b b o o k k 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 697 Generell advarsel Forsiktig Advarsel, knusing av hender Ingen skyving Ikke smøre Katalognummer Serienummer Amerikanske patenter er å finne på www.stryker.com/patents CE-merke Autorisert representant i Det europeiske fellesskap Europeisk medisinsk anordning Produsent (XXXX angir produksjonsår) Trygg arbeidsvekt Maksimal pasientvekt Utstyrets masse med trygg arbeidsvekt Pasientnær del av type B...
  • Seite 698 Skal ikke tørkes i tørketrommel Skal ikke tørrenses Skal ikke strykes Lufttørkes til helt tørr Klorbasert blekemiddel Må smøres KK-6300 Rev 04...
  • Seite 699 Finne festepunktene for pasientfestestroppen..................28 Sette inn eller fjerne røntgenkassetter....................28 Rengjøring ..............................30 Rengjøre produktet ..........................30 Fjerne jod ............................30 Spesielle instruksjoner..........................31 Rengjøre madrassen ..........................31 Desinfisere produktet ..........................32 Desinfisere madrassen .........................32 Forebyggende vedlikehold...........................34 Smøring av uttrekkbart femte hjul ......................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 700 å unngå skade på et produkt som følge av bruk eller misbruk. M M e e r r k k n n a a d d - - Gir spesiell informasjon for å gjøre vedlikeholdet lettere eller tydeliggjøre viktige instruksjoner. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 701 • Båren skal alltid kun brukes med alle operatører på avstand fra mekanismene. • Bruk alltid madrass (6300-0-100 eller 6300-0-102, 6300-0-103 eller 6300-0-104) på Stryker-modell 6300 S S T T 1 1 - og S S T T 1 1 - - X X -serien bårer.
  • Seite 702 å forhindre svekket produktytelse. • Sørg for at madrasstrekket ikke blir overeksponert overfor høye konsentrasjoner av desinfeksjonsmiddel ettersom dette kan forringe madrasstrekket. • Hvis produsentens rengjøringsinstruksjoner og Stryker-bruksanvisningen ikke etterfølges, kan det påvirke madrassens levetid. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 703 F F i i g g u u r r 1 1 – – K K l l e e m m p p u u n n k k t t e e r r k k u u n n f f o o r r r r ø ø n n t t g g e e n n v v a a l l g g e e t t KK-6300 Rev 04...
  • Seite 704 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v e e l l s s e e Stryker-modell 6300 i S S T T 1 1 - og S S T T 1 1 - - X X -serien er en anordning med hjul som består av en plattform montert på en ramme med hjul for å...
  • Seite 705 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm Vinkel på ryggdel 0° til 90° (± 5°) Trendelenburg/Omvendt Trendelenburg +16°/-16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm Nominell Minimum klaring Under de hydrauliske jekkene 4,6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 706 • Spesifikasjonene som er oppført er omtrentlige og kan variere noe fra produkt til produkt. Stryker forbeholder seg retten til å endre spesifikasjoner uten varsel. M M i i l l j j ø ø m m e e s s s s i i g g e e f f o o r r h h o o l l d d...
  • Seite 707 I I l l l l u u s s t t r r a a s s j j o o n n a a v v p p r r o o d d u u k k t t e e t t Bremse-/styrekontrollpedal Pumpepedal Hjul Sengegrind Defibrillatorbrett/journalholder Sengegrindens utløserhåndtak Utløserhåndtak for ryggdel Senkepedal Holder for stående oksygenflaske IV-stativ Uttrekkbart skyvehåndtak M Røntgenflate Papirrullholder Antistatisk hjul KK-6300 Rev 04...
  • Seite 708 EU-landet hvor brukeren og/eller pasienten er bosatt. Du kan se bruker- eller vedlikeholdshåndboken på nettet på https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktets serienummer (A) tilgjengelig når du ringer Strykers kundeservice. Inkluder alltid serienummeret ved skriftlig kommunikasjon. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 709 S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a s s s s e e r r i i n n g g Åpne glidelåsen på madrasstrekket for å finne produktetikett og serienummer. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 710 • Båren skal alltid kun brukes med alle operatører på avstand fra mekanismene. • Bruk alltid madrass (6300-0-100 eller 6300-0-102, 6300-0-103 eller 6300-0-104) på Stryker-modell 6300 S S T T 1 1 - og S S T T 1 1 - - X X -serien bårer.
  • Seite 711 Bremsene kobles inn ved å trykke ned på bremsesiden (rød) på bremse-/styrepedalen. Skyv på båren for å kontrollere at bremsene fungerer. Bremsene kobles ut ved å trykke ned på styresiden (grønn) på bremse-/styrepedalen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 712 F F i i g g u u r r 6 6 – – H H e e v v e e l l i i g g g g e e f f l l a a t t e e n n m m e e d d s s i i d d e e k k o o n n t t r r o o l l l l h h y y d d r r a a u u l l i i k k k k e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 713 F F O O R R S S I I K K T T I I G G - - Ikke bruk hydraulikken på basen til å heve båren med en pasientlift under den. Når båren skal plasseres i omvendt Trendelenburg-posisjon (føttene ned), skal liggeflaten heves til øverste høyde ( Heve liggeflaten (side 15)). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 714 Slik posisjoneres eller stues bort skyvehåndtakene i hodeenden: 1. Trekk skyvehåndtakene i hodeenden rett opp, ett om gangen. 2. Drei skyvehåndtakene i hodeenden (A) til bruksposisjon (Figur 7). 3. Skyv håndtakene ned, ett om gangen, for å låse skyvehåndtakene på plass. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 715 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – S S t t u u e e b b o o r r t t s s k k y y v v e e h h å å n n d d t t a a k k e e n n e e i i f f o o t t e e n n d d e e n n 4. Gjør trinnene i omvendt rekkefølge for å stue bort skyvehåndtakene i fotenden (A) (Figur 10). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 716 • Bruk ikke sengegrindene som sikringsutstyr for å hindre at pasienten forlater båren. Sengegrindene hindrer pasienten i å rulle av båren. Operatøren må bestemme hvor stor sikringsgrad som trengs for å holde pasienten trygg. • Du kan bruke fotenden av sengegrindene som skyve-/trekkeanordning. • Sengegrindene låses kun i fullstendig oppreist stilling. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 717 F F i i g g u u r r 1 1 1 1 – – O O p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g i i b b a a s s e e l l o o k k k k e e t t Bårens baselokk kan oppbevare enhver internasjonal oksygenflaske innenfor disse spesifikasjonene: For ST1-X-modellen: • Maksimum diameter 14 cm • Maksimum lengde 90 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 718 3. For å øke høyden på IV-stativet, trekk teleskopdelen (A) opp til stativet låses på plass i høyeste posisjon. 4. Roter IV-hengerne (B) til ønsket posisjon og heng IV-posene. 5. For å senke IV-stativet, hold teleskopdelen av IV-stativet, drei låsen (C) og senk teleskopdelen. 6. Trekk IV-stativet opp og sving IV-stativet til lagringsposisjonen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 719 5. Roter IV-hengerne (C) til ønsket posisjon og heng IV-posene. 6. For å senke IV-stativet, trekk opp den gule delen av grepet (D) mens du holder tak i del (B) inntil stativet senkes. 7. Drei låsen (E) og senk teleskopdelen på IV-stativet. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 720 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – P P o o s s i i s s j j o o n n e e r r e e d d e e t t t t r r e e s s t t e e g g s s p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e p p å å f f e e s s t t e e d d e e I I V V - - s s t t a a t t i i v v e e t t KK-6300 Rev 04...
  • Seite 721 • Ikke plasser gjenstander som er tyngre enn den trygge arbeidslasten på 14 kg på defibrillatorbrettet/journalholderen. • Ikke bruk defibrillatorbrettet/journalholderen som skyve-/trekkeanordning. Båren kan bli skadet. Når defibrillatorbrettet/journalholderen skal festes, setter du inn defibrillatorbrettet/journalholderens pinner (A) i soklene i fotenden av båren. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 722 M M e e r r k k n n a a d d • Kontroller alltid at IV-stativet er i tilstrekkelig lav høyde til å kunne passere gjennom døråpninger når du transporterer en pasient. • Bruk låsesplinten når du har plassert IV-stativet på båreadapteren. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 723 • Bruk ikke holderen for stående oksygenflaske som en skyve-/trekkeanordning. Båren kan bli skadet. Holderen for stående oksygenflaske støtter en oksygenflaske i vertikal stilling. Slik festes holderen for stående oksygenflaske: 1. Sett inn støttestangen (A) i sokkelen for oksygenflaskeholderen i hodeenden av båren. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 724 1. I hodeenden av båren, plasser stangen (B) på papirrullholderen mot rammen mellom de uttrekkbare skyvehåndtakene. 2. Bruk en stjerneskrutrekker med to selvgjengende skruer (A; HM-06-121), og sikre papirrullholderen til rammen. 3. Skyv papirrullen på papirrullholderen (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 725 F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – F F e e s s t t e e p p a a p p i i r r r r u u l l l l h h o o l l d d e e r r e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 726 Kassetter kan settes inn fra hodeenden, fotenden og begge sidene av båren. Å sette inn en røntgenkassett: 1. Midtstill pasienten på båren med posisjonsindikatoretikettene plassert på alle bårens sider (Figur 21). 2. Sett inn en røntgenkassett under pasientflaten. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 727 M M e e r r k k n n a a d d • Bruk alltid madrass 6300-0-100 eller 6300-0-102, 6300-0-103 eller 6300-0-104 på Stryker-modell S S T T 1 1 - og S S T T 1 1 - - X X -serien bårer.
  • Seite 728 R R e e n n g g j j ø ø r r e e p p r r o o d d u u k k t t e e t t Disse instruksjonene inneholder anbefalte rengjøringsmetoder for Stryker-modell 6300 i S S T T 1 1 - og S S T T 1 1 - - X X -serien bårer.
  • Seite 729 F F O O R R S S I I K K T T I I G G • Bruk alltid 6300-1-000-madrasstrekk på skumkjernen. • Sørg alltid for å tørke over produktet med rent vann. Tørk hvert produkt etter rengjøring. Enkelte rengjøringsmidler har etsende egenskaper og kan forårsake skade på...
  • Seite 730 • Ikke bruk V V i i r r e e x x ® ® T T B B til å desinfisere dette produktet. • Ikke bruk akselererte hydrogenperoksider eller kvartære forbindelser som inneholder glykoletere, ettersom dette kan skade madrasstrekket. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 731 Væske som får komme i kontakt med glidelåsen kan lekke inn i madrassen. • Ikke bruk rengjørings- og desinfeksjonsmidler med aggressive kjemikalier da slike vil redusere den forventede levetiden til madrasstrekket. • Hvis produsentens rengjøringsinstruksjoner og Stryker-bruksanvisningen ikke etterfølges, kan det påvirke madrassens levetid. Anbefalte desinfeksjonsmidler: •...
  • Seite 732 Ta produktet ut av bruk før du utfører forebyggende vedlikeholdskontroll. Kontroller alle elementene som er oppført under årlig forebyggende vedlikehold for alle produkter fra Stryker Medical. Det kan være nødvendig å utføre forebyggende vedlikeholdskontroller hyppigere, basert på graden av bruk av produktet. Service skal kun utføres av kvalifisert personell.
  • Seite 733 N N ø ø d d v v e e n n d d i i g g e e v v e e r r k k t t ø ø y y : : • MPG-3-smørefett • Bungystrikk P P r r o o s s e e d d y y r r e e : : 1. Hev båren til høyeste stilling. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 734 2. Hev baselokket og støtt lokket med bungystrikk. 3. Smør på MPG-3-smørefett på fjæren (A) og rullen (B) (Figur 22). 4. Fjern bungystrikken og senk lokket. 5. Kontroller at produktet fungerer som det skal, før det tas i bruk igjen. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 735 P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 737 Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Producent (XXXX oznacza rok produkcji) Bezpieczne obciążenie robocze Maksymalna waga ciała pacjenta Masa sprzętu przy bezpiecznym obciążeniu roboczym Część typu B wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta Myć ręcznie KK-6300 Rev 04...
  • Seite 738 Nie suszyć w suszarce Nie czyścić chemicznie Nie prasować Pozostawić do całkowitego wyschnięcia Wybielacz chlorowy Smarować KK-6300 Rev 04...
  • Seite 739 Mocowanie uchwytu na rolkę papieru ....................27 Lokalizacja zaczepów pasów unieruchamiających pacjenta..............29 Wkładanie lub wyjmowanie kaset z kliszą RTG..................29 Czyszczenie ...............................31 Czyszczenie produktu ..........................31 Usuwanie plam jodyny..........................31 Instrukcje specjalne..........................32 Czyszczenie materaca .........................32 Dezynfekowanie produktu ...........................33 Dezynfekowanie materaca........................33 Konserwacja zapobiegawcza........................35 Smarowanie chowanego piątego koła....................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 740 U U w w a a g g a a - - Dostarcza specjalnych informacji ułatwiających konserwację lub wyjaśniających ważne instrukcje. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 741 • Produkt należy obsługiwać wyłącznie wówczas, gdy żaden z operatorów nie znajduje się w pobliżu mechanizmów. • Z noszami serii S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X model 6300 firmy Stryker należy zawsze używać materaca (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 lub 6300-0-104).
  • Seite 742 • Nie wolno modyfikować ani produktu, ani żadnego z jego elementów. Modyfikacja produktu może spowodować nieprzewidywalne działanie, prowadzące do obrażeń ciała pacjenta lub operatora. Modyfikacja produktu unieważnia również jego gwarancję. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 743 • Nie wolno narażać osłony materaca na działanie roztworów środków odkażających o dużym stężeniu, gdyż może to doprowadzić do pogorszenia stanu osłony. • Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia podanych przez producenta i instrukcji obsługi podanych przez firmę Stryker może wpłynąć na czas eksploatacji materaca.
  • Seite 744 O O p p i i s s p p r r o o d d u u k k t t u u Nosze serii S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X model 6300 firmy Stryker to urządzenie wyposażone w koła, złożone z platformy umieszczonej na ramie wyposażonej w koła, przeznaczone do podtrzymywania pacjentów w pozycji poziomej.
  • Seite 745 Całkowita szerokość (z opuszczonymi poręczami bocznymi) 735 mm Bez platformy na kasetę Z platformą na kasetę Wysokość z kliszą RTG z kliszą RTG 560 mm + 15 mm, - 610 mm + 15 mm, - Minimalna wysokość 25 mm 25 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 746 • Wymienione parametry techniczne są przybliżone i mogą się nieznacznie różnić w przypadku różnych produktów. Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. C C z z y y n n n n o o ś ś ć ć...
  • Seite 747 Uchwyt zwalniający poręczy bocznej leczenia Uchwyt zwalniający oparcia pleców Fowler Uniwersalny pedał opuszczania Stojak kroplówki Uchwyt na butlę z tlenem, pionowy Chowane uchwyty M Platforma na kasetę z kliszą RTG Uchwyt na rolkę papieru Antystatyczne kółko samonastawne KK-6300 Rev 04...
  • Seite 748 D D a a n n e e k k o o n n t t a a k k t t o o w w e e Należy się kontaktować z Działem Obsługi Klienta lub Działem Pomocy Technicznej firmy Stryker pod numerem: +1 800- 327-0770.
  • Seite 749 L L o o k k a a l l i i z z a a c c j j a a n n u u m m e e r r u u s s e e r r y y j j n n e e g g o o Aby odczytać etykietę produktu i numer seryjny, należy otworzyć suwak osłony materaca. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 750 • Produkt należy obsługiwać wyłącznie wówczas, gdy żaden z operatorów nie znajduje się w pobliżu mechanizmów. • Z noszami serii S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X model 6300 firmy Stryker należy zawsze używać materaca (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 lub 6300-0-104).
  • Seite 751 Ruch produktu w trakcie umieszczania lub zdejmowania pacjenta może spowodować obrażenia ciała. Aby aktywować hamulce, należy nacisnąć stronę hamowania (czerwona) pedału hamulca/sterowania. Pchnąć produkt, aby upewnić się, że hamulce działają prawidłowo. Aby zwolnić hamulce, należy nacisnąć stronę sterowania (zielona) pedału hamulca/sterowania. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 752 R R y y s s u u n n e e k k 6 6 – – P P o o d d n n o o s s z z e e n n i i e e b b l l a a t t u u z z a a p p o o m m o o c c ą ą b b o o c c z z n n y y c c h h e e l l e e m m e e n n t t ó ó w w s s t t e e r r o o w w a a n n i i a a u u k k ł ł a a d d u u h h y y d d r r a a u u l l i i c c z z n n e e g g o o KK-6300 Rev 04...
  • Seite 753 Aby opuścić stronę wezgłowia produktu, należy nacisnąć część uniwersalnego pedału opuszczania (B) położoną najbliżej strony wezgłowia ( Elementy sterowania przy podstawie (stronie 14)). Aby opuścić produkt ustawiony w pozycji Trendelenburga, należy nacisnąć środek uniwersalnego pedału opuszczania (B) aż do wyprostowania blatu. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 754 (łóżka, noszy, wózka, stołu operacyjnego) na inną platformę. • Przed przystąpieniem do przeniesienia pacjenta należy zawsze upewnić się, że platformy są ustawione na tej samej wysokości. Aby przenieść pacjenta między powierzchniami: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 755 1. Po kolei pociągnąć prosto w górę uchwyty po stronie podnóżka (A) (Rysunek 9). 2. Obrócić uchwyty po stronie podnóżka (A) do położenia użytkowego. 3. Po kolei nacisnąć w dół uchwyty, aby je zablokować w odpowiednim położeniu. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 756 Poręcze boczne zabezpieczają pacjenta przed stoczeniem się z łóżka. Operator musi ustalić poziom unieruchomienia potrzebny do zapewnienia pacjentowi bezpieczeństwa. • Poręczy bocznych po stronie podnóżka można używać jako elementu do popychania/pociągania. • Poręcze boczne blokują się wyłącznie w pozycji całkowicie podniesionej. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 757 • Na schowku w podstawie nie wolno umieszczać przedmiotów o wadze przekraczającej 60 funtów (27 kg). • Nie wolno siadać, stawać ani stać na schowku w podstawie. W obrębie schowka w podstawie (A) można przechowywać rzeczy należące do pacjenta (Rysunek 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 758 Średnica 140 mm / długość od 420 mm do 670 mm 5 L (Francja), standardowa butla z tlenem 5 L (Niemcy), 5 L (Europa) Dla modelu ST1 bez platformy na kasetę z kliszą RTG: • Maksymalna średnica 14 cm • Maksymalna długość 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 759 4. Obrócić wieszaki na worki infuzyjne (B) do żądanej pozycji i zawiesić na nich worki infuzyjne. 5. Aby opuścić stojak na kroplówki, należy chwycić jego część teleskopową, obrócić zapadkę (C) i opuścić część teleskopową. 6. Pociągnąć w górę stojak na kroplówki i obrócić go do pozycji złożonej. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 760 5. Obrócić wieszaki na worki infuzyjne (C) do żądanej pozycji i zawiesić na nich worki infuzyjne. 6. Aby obniżyć stojak na kroplówki, przesunąć do góry żółtą część uchwytu (D), jednocześnie trzymając odcinek (B) aż do obniżenia stojaka. 7. Obrócić zapadkę (E) i obniżyć teleskopową część stojaka na kroplówki. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 761 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 3 3 – – U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e m m o o n n t t o o w w a a n n e e g g o o n n a a s s t t a a ł ł e e t t r r ó ó j j s s e e g g m m e e n n t t o o w w e e g g o o s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i KK-6300 Rev 04...
  • Seite 762 • Nie używać tacy defibrylatora/uchwytu na kartę leczenia jako elementu do popychania/pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. Aby przymocować tacę defibrylatora/uchwyt na kartę leczenia, należy włożyć sworznie tacy defibrylatora/uchwytu na kartę leczenia (A) do gniazd umieszczonych po stronie podnóżka produktu. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 763 U U w w a a g g a a • Przy transportowaniu pacjenta należy zawsze upewnić się, że stojak na kroplówki jest ustawiony w niskiej pozycji umożliwiającej bezpieczne przejechanie przez otwory drzwiowe. • Założyć przetyczkę po umieszczeniu stojaka na kroplówki w adapterze noszy. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 764 • Nie używać pionowego uchwytu na butlę z tlenem do pchania lub ciągnięcia. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. Pionowy uchwyt na butlę z tlenem podtrzymuje butlę z tlenem w pionowej pozycji. Aby przymocować pionowy uchwyt na butlę z tlenem: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 765 1. Po stronie wezgłowia produktu przyłożyć pręt (B) uchwytu na rolkę papieru do ramy między chowanymi uchwytami. 2. Przy pomocy śrubokrętu krzyżakowego i dwóch wkrętów samogwintujących (A; HM-06-121) przymocować uchwyt na rolkę papieru do ramy. 3. Założyć rolkę papieru na uchwyt na rolkę papieru (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 766 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 8 8 – – M M o o c c o o w w a a n n i i e e u u c c h h w w y y t t u u n n a a r r o o l l k k ę ę p p a a p p i i e e r r u u KK-6300 Rev 04...
  • Seite 767 Aby włożyć kasetę do badań rtg: 1. Wyśrodkować pacjenta na produkcie, używając etykiet wskaźnikowych pozycji zlokalizowanych ze wszystkich stron produktu (Rysunek 21). 2. Umieść kasetę z kliszą RTG pod powierzchnią dla pacjenta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 768 U U w w a a g g a a • Z noszami serii S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X firmy Stryker należy zawsze używać materaca 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 lub 6300-0-104.
  • Seite 769 C C z z y y s s z z c c z z e e n n i i e e p p r r o o d d u u k k t t u u Niniejsze instrukcje zawierają opis zalecanych metod czyszczenia noszy serii S S T T 1 1 i S S T T 1 1 - - X X model 6300 firmy Stryker.
  • Seite 770 P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A • Zawsze używać osłony materaca 6300-1-000 na rdzeniu piankowym. • Zawsze należy dopilnować przetarcia produktu czystą wodą. Wysuszyć każdy produkt po czyszczeniu. Niektóre środki czyszczące są...
  • Seite 771 • Nie używać środka V V i i r r e e x x ® ® T T B B do dezynfekcji produktu. • Nie wolno stosować przyspieszonych nadtlenków wodoru ani środków czwartorzędowych zawierających etery glikolowe, gdyż mogą one uszkodzić osłonę materaca. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 772 • Nie używać środków czyszczących i odkażających zawierających agresywne związki chemiczne, ponieważ wpływają one na skrócenie przewidywanego okresu eksploatacji osłony materaca. • Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia podanych przez producenta i instrukcji obsługi podanych przez firmę Stryker może wpłynąć na czas eksploatacji materaca.
  • Seite 773 Przed przystąpieniem do wykonywania inspekcji konserwacji zapobiegawczej należy wycofać produkt z eksploatacji. Podczas corocznej konserwacji zapobiegawczej wszystkich produktów firmy Stryker Medical należy sprawdzić wszystkie wymienione pozycje. Może wystąpić konieczność częstszego wykonywania kontroli konserwacji zapobiegawczej w zależności od poziomu użytkowania produktu. Czynności serwisowe mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
  • Seite 774 W W y y m m a a g g a a n n e e n n a a r r z z ę ę d d z z i i a a : : • Smar MPG-3 • Linki elastyczne P P r r o o c c e e d d u u r r a a : : 1. Unieść produkt do najwyższej pozycji. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 775 2. Podnieś podstawę i podtrzymaj ją przy użyciu linek elastycznych. 3. Nałóż smar MPG-3 na sprężynę (A) i rolkę (B) (Rysunek 22). 4. Odłącz linki elastyczne i opuść podstawę. 5. Przed przywróceniem produktu do eksploatacji należy sprawdzić, czy działa prawidłowo. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 777 M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 779 Advertência; esmagamento das mãos Não empurrar Não lubrificar Número de catálogo Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Marcação CE Representante autorizado na Comunidade Europeia Dispositivo médico Europeu Fabricante (XXXX indica o ano de fabrico) Carga de trabalho segura Peso máximo do doente...
  • Seite 780 Não secar na máquina Não limpar a seco Não passar a ferro Deixar secar totalmente ao ar Solução clorada (lixívia) Lubrificar KK-6300 Rev 04...
  • Seite 781 Inserção ou remoção de cassetes de raios X..................29 Limpeza ..............................31 Limpeza do produto..........................31 Remoção do iodo ..........................31 Instruções especiais..........................32 Limpeza do colchão ..........................32 Desinfeção do produto ..........................33 Desinfeção do colchão .........................33 Manutenção preventiva ..........................35 Lubrificação da quinta roda retrátil ......................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 782 N N o o t t a a - - Fornece informações especiais, que se destinam a facilitar a manutenção ou a clarificar instruções importantes. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 783 • Ponha sempre o produto a funcionar apenas quando todos os operadores estiverem afastados dos mecanismos. • Utilize sempre o colchão (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, ou 6300-0-104) na maca Stryker Modelo 6300 da Série S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X . O uso de qualquer outro colchão pode resultar em lesões nos doentes.
  • Seite 784 • Não utilize os componentes hidráulicos da base para elevar o produto com um sistema de elevação de doente debaixo do produto. • Não coloque objetos com mais de 60 lb (27 kg) no compartimento da base. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 785 • Não exponha excessivamente a cobertura do colchão a soluções desinfetantes de concentração elevada, pois isto poderá degradar a cobertura do colchão. • O não cumprimento das instruções de limpeza do fabricante ou das instruções de funcionamento da Stryker poderá afetar a vida útil do colchão.
  • Seite 786 A maca Stryker Modelo 6300 Série S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X com a quinta roda retrátil otimiza a tração e a movimentação em esquinas para melhorar a mobilidade geral.
  • Seite 787 Raios X 560 mm + 15 mm, - 25 610 + 15 mm, - 25 mm Altura mínima Altura máxima 860 ± 10 mm 910 ± 10 mm 0° a 90° (± 5°) Ângulo da cabeceira de Fowler KK-6300 Rev 04...
  • Seite 788 • As especificações indicadas são aproximadas e podem variar ligeiramente de produto para produto. A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. C C o o n n d d i i ç ç õ õ e e s s a a m m b b i i e e n n t t a a i i s s...
  • Seite 789 Pega de desengate da secção da Pedal unitário para baixar cabeceira de Fowler Haste do suporte de soros Suporte da botija de oxigénio, vertical Puxador pop up M Deck de radiografia Suporte de rolo de papel Rodízio anti-estático KK-6300 Rev 04...
  • Seite 790 Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
  • Seite 791 L L o o c c a a l l i i z z a a ç ç ã ã o o d d o o n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s é é r r i i e e Abra o fecho da cobertura do colchão para localizar a etiqueta do produto e o número de série. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 792 1. Coloque o colchão numa estrutura de maca. 2. Certifique-se de que alinha o colchão com o logo da Stryker na extremidade do lado da cabeça da maca. 3. Alinhe o fixador de velcro no lado de baixo da cobertura do colchão com o tabuleiro da estrutura da cama da maca.
  • Seite 793 Para acionar os travões, carregue no lado de travagem (vermelho) do pedal de travagem/condução. Empurre o produto para se certificar de que o travão funciona. Para soltar os travões, carregue no lado de condução (verde) do pedal de travagem/condução. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 794 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – S S u u b b i i r r a a e e s s t t r r u u t t u u r r a a d d a a c c a a m m a a c c o o m m o o s s i i s s t t e e m m a a h h i i d d r r á á u u l l i i c c o o d d e e c c o o n n t t r r o o l l o o l l a a t t e e r r a a l l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 795 ( Controlos da base (página 14)). Para baixar o produto da posição de Trendelenburg, carregue no centro do pedal unitário para baixar (B) até que a estrutura da cama fique plana. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 796 Para transferir um doente entre superfícies: 1. Acione os travões. Empurre o produto para se certificar de que o travão funciona. 2. Baixe a grade lateral voltada para a superfície de apoio de receção até à posição mais baixa. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 797 2. Gire as pegas para empurrar da extremidade do lado dos pés (A) até à posição de utilização. 3. Empurre para baixo as pegas uma de cada vez para bloquear as pegas para empurrar na posição pretendida. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 798 • Pode utilizar a extremidade do lado dos pés das grades laterais para puxar ou empurrar o produto. • As grades laterais apenas ficam bloqueadas na posição mais elevada. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 799 • Não coloque objetos com mais de 60 lb (27 kg) no compartimento da base. • Não se sente, pise nem encoste ao compartimento da base. É possível guardar pertences do doente no compartimento da base (A) (Figura 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 800 Diâmetro 140 mm / comprimento 420 a 670 mm C, CD França 5 L, Alemanha garrafa de O2 regular 5 L, Europeia 5 L Para o modelo ST1 não raios X: • Diâmetro máximo 14 cm • Comprimento máximo 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 801 5. Para baixar o suporte de soros, segure na parte telescópica da haste do suporte de soros, rode o trinco (C) e baixe a parte telescópica. 6. Puxe o suporte de soros para cima e gire o suporte de soros até à posição arrumada. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 802 6. Para baixar o suporte de soros, empurre a parte amarela da zona de preensão (D) para cima enquanto segura na secção (B) até o suporte baixar. 7. Rode o trinco (E) e baixe a parte telescópica do suporte de soros. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 803 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d a a h h a a s s t t e e d d o o s s u u p p o o r r t t e e d d e e s s o o r r o o s s d d e e t t r r ê ê s s f f a a s s e e s s c c o o m m f f i i x x a a ç ç ã ã o o p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 804 • Não utilize o tabuleiro do desfibrilhador/suporte de fichas clínicas como dispositivo para empurrar/puxar. Poderão ocorrer danos no produto. Para fixar a placa para os pés/suporte de fichas clínicas, insira os pinos do tabuleiro do desfibrilhador/suporte de fichas clínicas (A) nos encaixes existentes na extremidade do lado dos pés do produto. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 805 • Certifique-se sempre de que, durante o transporte de um doente, a haste do suporte de soros está numa posição baixa para que passe através de vãos de portas. • Utilize o contrapino Rue ring após colocar a haste do suporte de soros no adaptador da maca. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 806 • Não utilize o suporte da botija de oxigénio vertical para empurrar/puxar. Poderão ocorrer danos no produto. O suporte da botija de oxigénio vertical acomoda uma botija de oxigénio em posição vertical. Para fixar o suporte da botija de oxigénio vertical: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 807 2. Usando uma chave de parafusos Phillips, com dois parafusos autorroscantes (A; HM-06-121), prenda o suporte do rolo de papel à estrutura. 3. Deslize o rolo de papel até ao suporte do rolo de papel (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 808 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – P P r r e e n n d d e e r r o o s s u u p p o o r r t t e e d d o o r r o o l l o o d d e e p p a a p p e e l l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 809 Para inserir uma cassete de raios X: 1. Centre o doente no produto com as etiquetas de indicação da posição situadas em todos os lados do produto (Figura 21). 2. Insira uma cassete de raios X por baixo da superfície do doente. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 810 N N o o t t a a • Utilize sempre o colchão 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, ou 6300-0-104 na maca Stryker Modelo da Série S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X .
  • Seite 811 L L i i m m p p e e z z a a d d o o p p r r o o d d u u t t o o Estas instruções fornecem recomendações acerca de métodos de limpeza para a maca Stryker Modelo 6300 Série S S T T 1 1 e S S T T 1 1 - - X X .
  • Seite 812 P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O • Utilize sempre a cobertura de colchão 6300-1-000 no enchimento de espuma. • Certifique-se sempre de que limpa o produto com água limpa. Seque todos os produtos após a limpeza. Alguns produtos de limpeza são de natureza corrosiva e podem danificar o produto.
  • Seite 813 • Não utilize V V i i r r e e x x ® ® T T B B para desinfetar este produto. • Não utilize peróxidos de hidrogénio acelerados nem compostos quaternários que contenham éteres glicólicos, pois poderão danificar a cobertura do colchão. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 814 • Não utilize agentes de limpeza e desinfetantes com químicos agressivos, já que estes reduzirão a vida útil prevista da cobertura do colchão. • O não cumprimento das instruções de limpeza do fabricante ou das instruções de funcionamento da Stryker poderá afetar a vida útil do colchão.
  • Seite 815 Retire o produto de utilização antes da realização da inspeção de manutenção preventiva. Verifique todos os itens indicados durante a manutenção preventiva anual para todos os produtos da Stryker Medical. Poderá ter de realizar verificações da manutenção preventiva mais frequentemente, com base no nível de utilização do produto. A assistência deve ser feita apenas por pessoal qualificado.
  • Seite 816 Cabos elásticos P P r r o o c c e e d d i i m m e e n n t t o o : : 1. Elevar o produto até à posição mais elevada. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 817 3. Aplique o lubrificante MPG-3 à mola (A) e à esfera (B) (Figura 22). 4. Retire os cabos elásticos e baixe o compartimento. 5. Confirme que o produto está a funcionar corretamente antes de o voltar a utilizar. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 819 T T a a r r g g ă ă s s e e r r i i i i l l e e S S T T 1 1 ™ ™ ş ş i i S S T T 1 1 - - X X ™ ™ M M a a n n u u a a l l d d e e o o p p e e r r a a r r e e 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 821 Avertisment; zdrobirea mâinilor A nu se împinge A nu se lubrifia Număr de catalog Număr de serie Pentru brevetele din SUA, consultaţi www.stryker.com/patents Marcaj CE Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană Dispozitiv medical european Producător (XXXX indică anul de fabricare) Încărcătură utilă sigură...
  • Seite 822 A nu se usca în uscătorul de rufe A nu se curăţa chimic A nu se călca A se permite uscarea completă la aer Înălbitor cu clor A se lubrifia KK-6300 Rev 04...
  • Seite 823 Localizarea punctelor de prindere a curelelor pentru pacient..............29 Introducerea sau scoaterea casetelor pentru radiografii ................29 Curăţarea..............................31 Curăţarea produsului ..........................31 Scoaterea petelor de iod ........................31 Instrucţiuni speciale..........................32 Curăţarea saltelei ..........................32 Dezinfectarea produsului..........................33 Dezinfectarea saltelei ...........................33 Întreţinere preventivă ..........................35 Lubrifierea celei de-a cincea roţi retractabile...................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 824 N N o o t t ă ă - - Oferă informaţii speciale care să faciliteze întreţinerea sau să clarifice instrucţiunile importante. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 825 • Utilizaţi produsul doar atunci când niciun operator nu se află în zona de acţionare a mecanismelor. • Utilizaţi întotdeauna salteaua (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 sau 6300-0-104) pe targa Stryker Model 6300 din seriile S S T T 1 1 şi S S T T 1 1 - - X X . Utilizarea oricărei alte saltele poate duce la vătămarea pacientului.
  • Seite 826 • Transportaţi întotdeauna targa din seriile S S T T 1 1 şi S S T T 1 1 - - X X pe podele din lemn, beton sau plăci ceramice. Dacă podelele sunt acoperite cu material sintetic, umiditatea relativă trebuie să fie de cel puţin 30% pentru a evita descărcarea electrostatică. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 827 • Nu expuneţi excesiv husa saltelei la concentraţii ridicate de soluţii dezinfectante întrucât acestea pot degrada husa saltelei. • Nerespectarea instrucţiunilor de curăţare ale producătorului şi instrucţiunile de operare furnizate de Stryker poate afecta durata de viaţă utilă a saltelei.
  • Seite 828 D D e e s s c c r r i i e e r r e e a a p p r r o o d d u u s s u u l l u u i i Targa Stryker Model 6300 din seriile S S T T 1 1 şi S S T T 1 1 - - X X este un dispozitiv cu roţi care constă dintr-o platformă montată pe un cadru cu roţi, pentru a menţine pacienţii în poziţie orizontală.
  • Seite 829 Opţiune fără radiografii Înălţime 560 mm + 15 mm, - 25 610 + 15 mm, - 25 mm Înălţime minimă 910 ± 10 mm Înălţime maximă 860 ± 10 mm Unghiul spătarului Fowler Între 0° şi 90° (± 5°) KK-6300 Rev 04...
  • Seite 830 Stryker îşi rezervă dreptul de a modifica specificaţiile fără preaviz. C C o o n n d d i i ţ ţ i i i i d d e e m m e e d d i i u u O O p p e e r r a a r r e e D D e e p p o o z z i i t t a a r r e e ş...
  • Seite 831 Manetă de eliberare a spătarului Fowler Pedală de coborâre universală Stativ pentru perfuzie Suport vertical pentru butelia de oxigen Manetă de împingere pop-up M Platformă pentru radiografii Suport pentru rola de hârtie Rotiţă de direcţie antistatică KK-6300 Rev 04...
  • Seite 832 şi/sau pacientul. Pentru a vizualiza online manualul de operare sau întreţinere, vizitaţi https://techweb.stryker.com/. Trebuie să aveţi la îndemână numărul de serie (A) al produsului dumneavoastră Stryker atunci când apelaţi serviciul pentru clienţi Stryker. Includeţi numărul de serie în toate comunicările scrise.
  • Seite 833 A A m m p p l l a a s s a a r r e e a a n n u u m m ă ă r r u u l l u u i i d d e e s s e e r r i i e e Desfaceţi fermoarul saltelei pentru a găsi eticheta produsului şi numărul de serie. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 834 • Utilizaţi produsul doar atunci când niciun operator nu se află în zona de acţionare a mecanismelor. • Utilizaţi întotdeauna salteaua (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 sau 6300-0-104) pe targa Stryker Model 6300 din seriile S S T T 1 1 şi S S T T 1 1 - - X X . Utilizarea oricărei alte saltele poate duce la vătămarea pacientului.
  • Seite 835 Pentru a acţiona frânele, apăsaţi partea pentru frână (roşie) a pedalei pentru frână/direcţie. Împingeţi produsul pentru a vă asigura că frâna funcţionează. Pentru a elibera frânele, apăsaţi partea pentru direcţie (verde) a pedalei pentru frână/direcţie. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 836 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – R R i i d d i i c c a a r r e e a a t t ă ă r r g g i i i i f f o o l l o o s s i i n n d d m m e e c c a a n n i i s s m m u u l l h h i i d d r r a a u u l l i i c c d d e e c c o o n n t t r r o o l l l l a a t t e e r r a a l l KK-6300 Rev 04...
  • Seite 837 ( Mecanisme de control de bază (pagina 14)). Pentru a coborî produsul din poziţia Trendelenburg, apăsaţi în jos pe centrul pedalei de coborâre universale (B) până când targa ajunge în poziţie orizontală. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 838 Pentru a transfera un pacient între suprafeţe: 1. Acţionaţi frânele. Împingeţi produsul pentru a vă asigura că frâna funcţionează. 2. Coborâţi bara laterală care se află în faţa suprafeţei de suport pentru transfer la poziţia cea mai joasă. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 839 1. Trageţi direct în sus, pe rând, de manetele de împingere de la capătul pentru picioare (A) (Figura 9). 2. Rotiţi manetele de împingere de la capătul pentru picioare (A) în poziţia de utilizare. 3. Apăsaţi în jos manetele, câte una pe rând, pentru a bloca pe poziţie manetele de împingere. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 840 în siguranţă. • Puteţi utiliza capătul pentru picioare al barelor laterale drept dispozitiv de împingere sau de tragere. • Barele se blochează numai în poziţia complet ridicată. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 841 • Nu aşezaţi obiecte cu greutatea de peste 60 lb (27 kg) în capacul de la bază. • Nu vă aşezaţi pe capacul de la bază, nu călcaţi pe el şi nu staţi în picioare pe el. Puteţi depozita lucrurile pacientului în capacul de la bază (A) (Figura 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 842 Diametru 140 mm/lungime între 420 şi 670 mm C, CD Franţa 5 l, Germania butelie de O2 normală de 5 l, europeană 5 l Pentru modelul ST1 fără radiografie: • Diametru maxim 14 cm • Lungime maximă 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 843 4. Rotiţi cârligele pentru perfuzii (B) în poziţia dorită şi agăţaţi pungile pentru perfuzie. 5. Pentru a coborî stativul pentru perfuzie, ţineţi de partea telescopică a acestuia, rotiţi clichetul (C) şi coborâţi partea telescopică. 6. Trageţi în sus stativul pentru perfuzie şi rotiţi-l pentru a-l trece în poziţia pliată. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 844 5. Rotiţi cârligele pentru perfuzii (C) în poziţia dorită şi agăţaţi pungile pentru perfuzie. 6. Pentru a coborî stativul pentru perfuzie, apăsaţi în sus partea galbenă a mânerului (D), ţinând de secţiunea (B) până când stativul coboară. 7. Rotiţi clichetul (E) şi coborâţi partea telescopică a stativului pentru perfuzie. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 845 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – P P o o z z i i ţ ţ i i o o n n a a r r e e a a s s t t a a t t i i v v u u l l u u i i p p e e n n t t r r u u p p e e r r f f u u z z i i e e c c u u t t r r e e i i n n i i v v e e l l u u r r i i a a t t a a ş ş a a t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t KK-6300 Rev 04...
  • Seite 846 • Nu utilizaţi tava pentru defibrilator cu suport pentru foaia de observaţie drept dispozitiv de împingere sau de tragere. Poate surveni deteriorarea produsului. Pentru a ataşa tava pentru defibrilator cu suport pentru foaia de observaţie, introduceţi pinii de prindere ai acesteia (A) în orificiile de la capătul pentru picioare al produsului. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 847 • Asiguraţi-vă întotdeauna că stativul pentru perfuzie este fixat la o înălţime mică pentru a trece prin cadrul uşilor atunci când transportaţi un pacient. • Utilizaţi cuiul spintecat Rue ring după ce plasaţi stativul pentru perfuzie pe adaptorul pentru targă. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 848 • Nu folosiţi suportul vertical pentru butelia de oxigen drept dispozitiv de împingere sau de tragere. Poate surveni deteriorarea produsului. Suportul vertical pentru butelia de oxigen susţine o butelie de oxigen în poziţie verticală. Pentru a ataşa suportul vertical pentru butelia de oxigen: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 849 1. La capătul pentru cap al produsului, poziţionaţi bara (B) de pe suportul pentru rola de hârtie sprijinit pe cadru, între cele două manete de împingere pop-up. 2. Folosind o şurubelniţă Phillips cu două şuruburi auto-tarodante (A; HM-06-121), fixaţi suportul pentru rola de hârtie pe cadru. 3. Glisaţi rola de hârtie pe suportul pentru rola de hârtie (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 850 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – A A t t a a ş ş a a r r e e a a s s u u p p o o r r t t u u l l u u i i p p e e n n t t r r u u r r o o l l a a d d e e h h â â r r t t i i e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 851 Pentru a introduce o casetă pentru radiografii: 1. Aşezaţi pacientul pe centrul produsului cu etichetele de indicare a poziţiilor ataşate pe toate părţile produsului (Figura 21). 2. Introduceţi o casetă pentru radiografii sub suprafaţa pentru pacient. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 852 N N o o t t ă ă • Utilizaţi întotdeauna salteaua 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 sau 6300-0-104 pe targa Stryker, modelul din seriile S S T T 1 1 şi S S T T 1 1 - - X X .
  • Seite 853 C C u u r r ă ă ţ ţ a a r r e e a a p p r r o o d d u u s s u u l l u u i i Aceste instrucţiuni oferă metodele de curăţare recomandate pentru targa Stryker Model 6300 din seriile S S T T 1 1 şi S S T T 1 1 - - X X .
  • Seite 854 A A T T E E N N Ţ Ţ I I E E • Utilizaţi întotdeauna husa pentru saltea 6300-1-000 peste miezul de spumă. • Asiguraţi-vă întotdeauna că ştergeţi produsul cu apă curată. Uscaţi fiecare produs după curăţare. Unii agenţi de curăţare au caracter coroziv şi pot cauza deteriorarea produsului.
  • Seite 855 • Nu utilizaţi V V i i r r e e x x ® ® T T B B pentru dezinfectarea acestui produs. • Nu utilizaţi peroxizi de hidrogen cu formulă accelerată sau substanţe cuaternare care conţin eteri de glicol întrucât acestea pot deteriora husa saltelei. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 856 • Nu utilizaţi agenţi de curăţare şi dezinfectanţi care conţin substanţe chimice agresive, întrucât aceştia vor reduce durata de viaţă preconizată a husei saltelei. • Nerespectarea instrucţiunilor de curăţare ale producătorului şi instrucţiunile de operare furnizate de Stryker poate afecta durata de viaţă utilă a saltelei.
  • Seite 857 Scoateţi produsul din uz înainte de efectuarea activităţilor de întreţinere preventivă. Verificaţi toate aspectele listate în cursul întreţinerii preventive anuale pentru toate produsele Stryker Medical. Ar putea fi necesar să efectuaţi verificări de întreţinere preventivă mai frecvent, în funcţie de nivelul de utilizare a produsului dumneavoastră. Activităţile de service se efectuează...
  • Seite 858 U U n n e e l l t t e e n n e e c c e e s s a a r r e e : : • Vaselină MPG-3 • Corzi elastice P P r r o o c c e e d d u u r r ă ă : : 1. Ridicaţi produsul în poziţia cea mai înaltă. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 859 2. Ridicaţi capacul de la bază şi fixaţi-l cu corzi elastice. 3. Aplicaţi vaselină MPG-3 pe arcul (A) şi pe rola (B) (Figura 22). 4. Îndepărtaţi corzile elastice şi coborâţi capacul. 5. Verificaţi funcţionarea corectă înainte să repuneţi produsul în funcţiune. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 861 Р Р у у к к о о в в о о д д с с т т в в о о п п о о э э к к с с п п л л у у а а т т а а ц ц и и и и 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 863 Предостережение Предупреждение. Опасность защемления кистей рук Не толкать Не смазывать Каталожный номер Серийный номер Патенты США см. на сайте www.stryker.com/patents Знак CE Уполномоченный представитель в Европейском Сообществе Европейское медицинское изделие Производитель (XXXX указывает на год производства) Безопасная рабочая нагрузка Максимальный вес пациента...
  • Seite 864 Не сушить в барабанной сушилке Не применять химическую чистку Не гладить Полностью сушить на воздухе Хлорсодержащий отбеливатель Смазать KK-6300 Rev 04...
  • Seite 865 Определение местоположения точек присоединения фиксирующих ремней пациента ......29 Заправка или извлечение рентгеновских кассет .................29 Очистка ..............................31 Очистка изделия..........................31 Удаление йода ...........................31 Специальные инструкции ........................32 Очистка матраца ..........................32 Дезинфекция изделия ..........................33 Дезинфекция матраца ........................33 Профилактическое обслуживание......................35 Смазка убирающегося пятого колеса ....................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 866 использования изделия, а также меры, необходимые для того, чтобы избежать повреждения устройства при надлежащем и ненадлежащем использовании. П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Содержит специальные сведения, облегчающие обслуживание или разъясняющие важные инструкции. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 867 механизмов. • Для каталок модели Stryker серии 6300 S S T T 1 1 и S S T T 1 1 - - X X всегда используйте матрац 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0- 103 или 6300-0-104. Использование любого другого матраца может привести к травме пациента.
  • Seite 868 гликолей, так как они могут повредить наматрацник. • При каждой очистке наматрацника всегда осматривайте матрац. При каждой очистке наматрацника следуйте протоколу вашего лечебного учреждения и проводите профилактическое обслуживание. Если целостность матраца нарушена, прекратите им пользоваться и замените матрац, чтобы предотвратить перекрестное заражение. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 869 • Не обрабатывайте наматрацник растворами дезинфицирующих средств высокой концентрации, так как они могут разрушить материал наматрацника. • Несоблюдение инструкций изготовителя чистящего средства и инструкций по эксплуатации компании Stryker может сократить срок службы матраца. Т Т о о ч ч к к и и з з а а щ щ е е м м л л е е н н и и я я...
  • Seite 870 О О п п и и с с а а н н и и е е и и з з д д е е л л и и я я Каталка Stryker модели 6300 серий S S T T 1 1 и S S T T 1 1 - - X X представляет собой снабженное колесами устройство, состоящее...
  • Seite 871 является суммарным весом пациента, 250 кг матраца и принадлежностей Максимальный вес пациента 215 кг Общая длина 2170 мм ± 10 мм Общая ширина (с поднятыми боковинами) 790 мм ± 10 мм Общая ширина (с опущенными боковинами) 735 мм KK-6300 Rev 04...
  • Seite 872 • Указанные характеристики являются приблизительными и могут незначительно изменяться от изделия к изделию. Компания Stryker оставляет за собой право изменения технических характеристик без предварительного уведомления. У У с с л л о о в в и и я я о о к к р р у у ж ж а а ю ю щ щ е е й й с с р р е е д д ы ы...
  • Seite 873 И И з з о о б б р р а а ж ж е е н н и и е е и и з з д д е е л л и и я я Педаль тормоза/регулирования угла Педаль насоса А поворота роликов Ролик Боковина KK-6300 Rev 04...
  • Seite 874 К К о о н н т т а а к к т т н н а а я я и и н н ф ф о о р р м м а а ц ц и и я я Обращайтесь в отдел обслуживания клиентов или службу технической поддержки компании Stryker по телефону: +1 800-327-0770.
  • Seite 875 Руководство по эксплуатации или техническому обслуживанию изделия доступны в режиме онлайн на веб-сайте по адресу https://techweb.stryker.com/. При обращении по телефону в отдел обслуживания клиентов компании Stryker вам будет необходимо указать серийный номер изделия Stryker (А). Указывайте серийный номер во всех письменных сообщениях.
  • Seite 876 механизмов. • Для каталок модели Stryker серии 6300 S S T T 1 1 и S S T T 1 1 - - X X всегда используйте матрац 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0- 103 или 6300-0-104. Использование любого другого матраца может привести к травме пациента.
  • Seite 877 Чтобы привести в действие тормоза, нажмите вниз на тормозную (красную) сторону педали тормоза/регулирования угла поворота. Толкните изделие, чтобы убедиться, что тормоза работают. Чтобы отпустить тормоза, нажмите вниз на сторону регулирования угла поворота (зеленую) педали тормоза/ регулирования угла поворота. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 878 Р Р и и с с у у н н о о к к 6 6 – – П П о о д д ъ ъ е е м м к к у у ш ш е е т т к к и и с с п п о о м м о о щ щ ь ь ю ю г г и и д д р р а а в в л л и и к к и и и и о о р р г г а а н н о о в в б б о о к к о о в в о о г г о о п п у у л л ь ь т т а а у у п п р р а а в в л л е е н н и и я я KK-6300 Rev 04...
  • Seite 879 Чтобы опустить головной конец кушетки, нажмите вниз на сторону универсальной педали опускания (В), ближайшую к головному концу ( Управление основанием (страница 14)). Чтобы опустить изделие из положения Тренделенбурга, нажимайте вниз на центр универсальной педали опускания (В), пока кушетка не примет горизонтальное положение. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 880 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Перед перемещением изделия всегда убеждайтесь в том, что тормоз не приведен в действие, чтобы избежать травмы оператора или пациента. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 881 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Чтобы толкать или тянуть изделие и при этом не повредить его, пользуйтесь исключительно ручками для толкания, еси не указано иное. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 882 • Не используйте боковины в качестве устройства механического удерживания пациента на кровати. Боковины предназначены для того, чтобы пациент не скатился с изделия. Пользователь должен определить степень фиксации, необходимую для обеспечения безопасности пациента. • Устройство можно тянуть или толкать за ножной конец боковин. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 883 П П Р Р Е Е Д Д О О С С Т Т Е Е Р Р Е Е Ж Ж Е Е Н Н И И Е Е • Не помещайте в колпак основания предметы тяжелее 60 фунтов (27 кг). • Не садитесь, не наступайте и не стойте на колпаке основания. В колпаке основания (A) можно хранить личные вещи пациента (Рисунок 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 884 диаметр 140 мм/длина 420–900 мм диаметр 140 мм/длина 420–670 мм C, CD Франция 5 л, Германия — обычный 5 л баллон О2, Европа 5 л для модели ST1 без опции рентгенографии: • максимальный диаметр 14 см • максимальная длина 64 см KK-6300 Rev 04...
  • Seite 885 4. Поверните вешалки капельниц (B) в нужное положение и подвесьте мешки для внутривенных вливаний. 5. Чтобы опустить штатив для внутривенных вливаний, захватите выдвигающуюся секцию штатива для внутривенных вливаний, поверните фиксатор (С) и опустите выдвигающуюся секцию. 6. Потяните вверх штатив для внутривенных вливаний и поверните его в сложенное положение. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 886 5. Поверните вешалки капельниц (С) в нужное положение и подвесьте мешки для внутривенных вливаний. 6. Чтобы опустить штатив для внутривенных вливаний, нажмите кверху на желтую часть ручки (D), удерживая секцию (B), пока штатив не опустится. 7. Поверните фиксатор (E) и опустите выдвигающуюся секцию штатива для внутривенных вливаний. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 887 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 3 3 – – И И з з м м е е н н е е н н и и е е п п о о л л о о ж ж е е н н и и я я т т р р е е х х с с е е к к ц ц и и о о н н н н о о г г о о п п о о с с т т о о я я н н н н о о з з а а к к р р е е п п л л е е н н н н о о г г о о ш ш т т а а т т и и в в а а д д л л я я в в н н у у т т р р и и в в е е н н н н ы ы х х в в л л и и в в а а н н и и й й KK-6300 Rev 04...
  • Seite 888 • Не тяните и не толкайте изделие, взявшись за лоток для дефибриллятора или держатель планшета. Может произойти повреждение изделия. Чтобы присоединить лоток для дефибриллятора с держателем планшета вставьте штырьки лоток для дефибриллятора и планшета (A) в гнезда на ножном конце изделия. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 889 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е • При транспортировке пациента обязательно опускайте штатив для внутривенных вливаний так, чтобы он проходил через дверные проемы. • Зафиксируйте шплинтом с зажимающим кольцом Rue ring после помещения штатива для внутривенных вливаний на адаптер каталки. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 890 вертикальный держатель кислородного баллона, чтобы избежать защемления пальцев при смене положения ручки для толкания ножного конца. • Не тяните и не толкайте изделие, взявшись за вертикальный держатель кислородного баллона. Может произойти повреждение изделия. Вертикальный держатель кислородного баллона предназначен для фиксации кислородного баллона в вертикальном положении. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 891 1. На головном конце изделия поместите планку (B) на держатель рулона бумаги напротив рамы между выскакивающими ручками для толкания. 2. Используя шуруповерт Phillips с двумя самонарезными винтами (A; HM-06-121) закрепите держатель рулона бумаги на раме. 3. Вставьте рулон бумаги на держатель для рулона бумаги (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 892 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 8 8 – – П П р р и и с с о о е е д д и и н н е е н н и и е е д д е е р р ж ж а а т т е е л л я я б б у у м м а а ж ж н н о о г г о о р р у у л л л л о о н н а а KK-6300 Rev 04...
  • Seite 893 находится в вертикальном положении или при использовании латеральной кассеты. Опция рентгенографии включает как отклоняющуюся опорную поверхность для радиографического устройства, так и платформу, расположенную под опорной поверхностью для пациента, для размещения рентгеновских кассет. В сочетании с медицинскими рентгенографическими устройствами опорная поверхность для рентгенографического KK-6300 Rev 04...
  • Seite 894 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е • Для каталок модели Stryker серии S S T T 1 1 и S S T T 1 1 - - X X всегда используйте матрац 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 или...
  • Seite 895 О О ч ч и и с с т т к к а а и и з з д д е е л л и и я я Эти инструкции описывают рекомендованные методы очистки каталок модели Stryker 6300 серии S S T T 1 1 и S S T T 1 1 - - X X .
  • Seite 896 П П Р Р Е Е Д Д О О С С Т Т Е Е Р Р Е Е Ж Ж Е Е Н Н И И Е Е • Всегда пользуйтесь наматрацником 6300-1-000 на матраце из вспененного материала.
  • Seite 897 • Не погружайте матрац в чистящие или дезинфицирующие растворы. • Не допускайте скопления жидкости на матраце. • При дезинфекции этого изделия не пользуйтесь V V i i r r e e x x ® ® T T B B . KK-6300 Rev 04...
  • Seite 898 • Не используйте чистящие и дезинфицирующие средства, содержащие коррозионно-активные материалы, так как они приводят к сокращению ожидаемого срока службы наматрацника. • Несоблюдение инструкций изготовителя чистящего средства и инструкций по эксплуатации компании Stryker может сократить срок службы матраца. Рекомендуемые дезинфицирующие средства: •...
  • Seite 899 Пока не выполнена проверка в рамках профилактического обслуживания, прекратите пользоваться изделием. Проверьте все компоненты, приведенные в списке для ежегодного профилактического обслуживания всех изделий компании Stryker Medical. В зависимости от уровня использования изделия может потребоваться более частая проверка в·целях профилактического обслуживания. Техническое обслуживание проводится исключительно...
  • Seite 900 П П о о р р я я д д о о к к д д е е й й с с т т в в и и й й : : 1. Поднимите изделие в крайнее верхнее положение. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 901 2. Поднимите колпак основания и обеспечьте его поддержку эластичными тросами. 3. Нанесите смазку MPG-3 на пружину (A) и роликовый механизм (B) (Рисунок 22). 4. Снимите эластичные тросы и опустите колпак. 5. Прежде чем возвращать изделие в эксплуатацию, проверьте правильность его функционирования. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 903 P P r r e e v v á á d d z z k k o o v v á á p p r r í í r r u u č č k k a a 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 905 Upozornenie Varovanie – rozdrvenie rúk Netlačiť Nemazať Katalógové číslo Výrobné číslo Informácie o patentoch v USA nájdete na stránke www.stryker.com/patents. Značka CE Splnomocnený zástupca v Európskom spoločenstve Európska zdravotnícka pomôcka Výrobca (XXXX označuje rok výroby) Bezpečná prevádzková nosnosť Maximálna hmotnosť pacienta Hmotnosť...
  • Seite 906 Nesušte v sušičke Nečistite chemicky Nežehlite Nechajte úplne uschnúť na vzduchu Chlórované bielidlo Namazať KK-6300 Rev 04...
  • Seite 907 Pripojenie držiaka na rolku s papierom....................26 Identifikácia miest upnutia zadržiavacích popruhov pacienta ..............28 Vkladanie alebo vyberanie RTG kaziet....................28 Čistenie..............................30 Čistenie výrobku ..........................30 Odstránenie jódu..........................30 Osobitné pokyny ..........................31 Čistenie matraca ..........................31 Dezinfikovanie výrobku ..........................32 Dezinfekcia matraca..........................32 Preventívna údržba.............................34 Mazanie zaťahovacieho piateho kolesa ....................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 908 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Poskytuje osobitné informácie, ktoré uľahčia údržbu alebo objasnia dôležité pokyny. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 909 • S výrobkom vždy manipulujte len vtedy, keď sa všetci operátori nachádzajú mimo mechanizmov. • Na nosidlách Stryker Model 6300 série S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X vždy používajte matrac (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 alebo 6300-0-104).
  • Seite 910 • S nosidlami série S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X vždy používajte autorizované príslušenstvo. • Penové jadro vždy používajte s poťahom matraca 6300-1-000. • Uistite sa, že výrobok vždy utriete s čistou vodou. Po očistení každý výrobok vysušte. Niektoré čistiace prostriedky sú...
  • Seite 911 • Nedodržanie výrobcom stanovených pokynov týkajúcich sa čistenia a prevádzkových pokynov spoločnosti Stryker môže ovplyvniť prevádzkovú životnosť matraca. B B o o d d y y p p r r i i š š k k r r i i p p n n u u t t i i a a O O b b r r á...
  • Seite 912 čo vykonávajú zdravotníci alebo vyškolení pracovníci daného zariadenia. Nosidlá Stryker Model 6300 série S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X so zaťahovacím piatym kolesom optimalizujú prenos sily a pohyb okolo rohov s cieľom zlepšiť...
  • Seite 913 860 mm ± 10 mm Uhol opierky chrbta 0° až 90°(± 5°) Trendelenburgova poloha/opačná Trendelenburgova poloha + 16°/- 16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm Nominálna Minimálna medzera Pod hydraulickým zdvihákom 4,6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 914 • Uvedené špecifikácie sú približné a v jednotlivých výrobkoch sa môžu mierne líšiť. Spoločnosť Stryker si vyhradzuje právo zmeniť špecifikácie bez upozornenia. P P o o d d m m i i e e n n k k y y p p r r o o s s t t r r e e d d i i a a P P r r e e v v á...
  • Seite 915 Bočnica Podnos defibrilátora s držiakom na Uvoľňovacia páka bočnice záznamy Univerzálny spúšťací pedál Uvoľňovacia páka opierky chrbta Infúzny stojan Zvislý držiak kyslíkovej fľaše Vyskakovacia rúčka na tlačenie M RTG plocha Držiak na rolku s papierom Antistatické koliesko KK-6300 Rev 04...
  • Seite 916 členského štátu Európskej únie, v ktorom sa používateľ a/alebo pacient nachádzajú. Ak si chcete pozrieť prevádzkovú príručku alebo príručku údržby online, pozrite si stránku https://techweb.stryker.com/. Ak telefonujete na zákaznícky servis spoločnosti Stryker, pripravte si sériové číslo (A) svojho výrobku značky Stryker. Sériové číslo uvádzajte pri každej písomnej komunikácii.
  • Seite 917 U U m m i i e e s s t t n n e e n n i i e e v v ý ý r r o o b b n n é é h h o o č č í í s s l l a a Ak chcete nájsť produktový štítok a výrobné číslo, matrac odzipsujte. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 918 • S výrobkom vždy manipulujte len vtedy, keď sa všetci operátori nachádzajú mimo mechanizmov. • Na nosidlách Stryker Model 6300 série S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X vždy používajte matrac (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 alebo 6300-0-104).
  • Seite 919 Ak by sa výrobok pri nastupovaní alebo vystupovaní pacienta pohol, pacient by sa mohol poraniť. Zabrzdite stlačením brzdovej (červenej) strany brzdového/riadiaceho pedála. Výrobok potlačte a overte, či brzda funguje. Brzdy uvoľnite stlačením riadiacej (zelenej) strany brzdového/riadiaceho pedála. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 920 O O b b r r á á z z o o k k 6 6 – – Z Z d d v v i i h h n n u u t t i i e e r r o o š š t t u u p p o o m m o o c c o o u u b b o o č č n n ý ý c c h h o o v v l l á á d d a a c c í í c c h h p p r r v v k k o o v v h h y y d d r r a a u u l l i i k k y y KK-6300 Rev 04...
  • Seite 921 Ak chcete spustiť hlavový koniec výrobku, stlačte bočnú stranu univerzálneho spúšťacieho pedála (B) bližšie k hlavovému koncu výrobku ( Ovládače základne (strana 14)). Ak chcete spustiť výrobok z Trendelenburgovej polohy, stlačte stred univerzálneho spúšťacieho pedála (B), kým rošt nebude vodorovne. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 922 Na prenos pacienta medzi povrchmi: 1. Aplikujte brzdy. Výrobok potlačte a overte, či brzda funguje. 2. Bočnicu smerujúcu k susednej nosnej ploche znížte do najnižšej polohy. 3. Pacienta preneste na susednú nosnú plochu. 4. Bočnicu zdvihnite do zdvihnutej a zaistenej polohy. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 923 1. Jednu po druhej potiahnite nahor za rúčky na tlačenie na nožnom konci (A) (Obrázok 9). 2. Rúčky na tlačenie na nožnom konci (A) natočte do polohy na použitie. 3. Jednu po druhej zatlačte na rúčky, aby sa zaistili vo svojej pozícii. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 924 • Bočnice pri preprave pacienta vždy zaistite v plne zdvihnutej polohe so spánkovou plochou rovnou v najnižšej polohe. • Pri dvíhaní alebo spúšťaní bočnice držte končatiny pacienta mimo čapov bočníc. • Nenechajte bočnice, aby sa spustili samy. Spustenie bočnice: 1. Jednou rukou uchopte bočnicu. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 925 U U P P O O Z Z O O R R N N E E N N I I E E • Do priestoru základne neukladajte predmety s hmotnosťou vyššou ako 60 libier (27 kg). • Na priestore základne neseďte, nestojte ani naň nestúpajte. Do priestoru základne môžete ukladať osobné veci pacienta (A) (Obrázok 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 926 V V e e ľ ľ k k o o s s ť ť f f ľ ľ a a š š e e 3 l, 5 l Priemer 100 až 140 mm/dĺžka 465 až 640 mm C, CD Priemer 100 až 140 mm/dĺžka 420 až 640 mm Nemecko – bežná 5 l kyslíková fľaša, Európa – 5 l fľaša KK-6300 Rev 04...
  • Seite 927 Výrobok si môžete zakúpiť s voliteľnou možnosťou trojstupňového infúzneho stojana trvalo pripojeného na hlavovom konci, nožnom konci alebo na oboch koncoch výrobku. Infúzny stojan je vybavený výsuvnou tyčou, ktorá sa dá predĺžiť, čím vznikne druhá a tretia výšková poloha. Keď sa infúzny stojan nepoužíva, možno ho zložiť a uskladniť. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 928 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 3 3 – – N N a a s s t t a a v v e e n n i i e e p p o o l l o o h h y y t t r r o o j j s s t t u u p p ň ň o o v v é é h h o o t t r r v v a a l l o o p p r r i i p p o o j j e e n n é é h h o o i i n n f f ú ú z z n n e e h h o o s s t t o o j j a a n n a a KK-6300 Rev 04...
  • Seite 929 • Podnos defibrilátora s držiakom na záznamy nepoužívajte ako prvok na tlačenie alebo ťahanie. Výrobok by sa mohol poškodiť. Ak chcete pripojiť podnos defibrilátora s držiakom na záznamy, zasuňte kolíky podnosu defibrilátora/držiaka na záznamy (A) do otvorov na nožnom konci výrobku. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 930 P P o o z z n n á á m m k k a a • Pri preprave pacienta sa vždy presvedčte, že infúzny stojan je dostatočne nízko na to, aby prešiel cez dvere. • Po nasadení infúzneho stojana na adaptér nosidiel použite kruhovú závlačku Rue. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 931 • Zvislý držiak kyslíkovej fľaše nepoužívajte ako prvok na ťahanie alebo tlačenie. Výrobok by sa mohol poškodiť. Zvislý držiak kyslíkovej fľaše drží kyslíkovú fľašu vo zvislej polohe. Pripojenie zvislého držiaka kyslíkovej fľaše: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 932 1. Na hlavovom konci výrobku umiestnite tyč (B) na držiaku na rolku s papierom na rám medzi vyskakovacie rúčky na tlačenie. 2. Pomocou krížového skrutkovača pripevnite držiak na rolku s papierom k rámu pomocou dvoch samorezných skrutiek (A; HM-06-121). 3. Rolku s papierom nasuňte na držiak na rolku s papierom (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 933 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 8 8 – – P P r r i i p p o o j j e e n n i i e e d d r r ž ž i i a a k k a a n n a a r r o o l l k k u u s s p p a a p p i i e e r r o o m m KK-6300 Rev 04...
  • Seite 934 Vloženie RTG kazety: 1. Vycentrujte pacienta na výrobku podľa štítkov s vyznačením polohy umiestnených po všetkých stranách výrobku (Obrázok 21). 2. Vložte RTG kazetu pod nosnú plochu pacienta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 935 P P o o z z n n á á m m k k a a • Na nosidlách Stryker Model série S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X vždy používajte matrac 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 alebo 6300-0-104.
  • Seite 936 Č Č i i s s t t e e n n i i e e v v ý ý r r o o b b k k u u Tieto pokyny predstavujú odporúčané čistiace metódy pre nosidlá Stryker Model 6300 série S S T T 1 1 a S S T T 1 1 - - X X .
  • Seite 937 U U P P O O Z Z O O R R N N E E N N I I E E • Penové jadro vždy používajte s poťahom matraca 6300-1-000. • Uistite sa, že výrobok vždy utriete s čistou vodou. Po očistení každý výrobok vysušte. Niektoré čistiace prostriedky sú...
  • Seite 938 • Na dezinfekciu výrobku nepoužívajte prostriedok V V i i r r e e x x ® ® T T B B . • Nepoužívajte akcelerované peroxidy vodíka ani kvartérne látky obsahujúce glykolétre, pretože môžu poškodiť poťah matraca. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 939 • Nepoužívajte čistiace a dezinfekčné prostriedky s agresívnymi chemikáliami, pretože by spôsobili skrátenie predpokladanej životnosti poťahu matraca. • Nedodržanie výrobcom stanovených pokynov týkajúcich sa čistenia a prevádzkových pokynov spoločnosti Stryker môže ovplyvniť prevádzkovú životnosť matraca. Odporúčané dezinfekčné prostriedky: •...
  • Seite 940 Pred vykonaním kontroly v rámci preventívnej údržby vyraďte výrobok z prevádzky. Pri ročnej preventívnej údržbe všetkých výrobkov spoločnosti Stryker Medical skontrolujte všetky uvedené položky. V závislosti od miery používania výrobku môže byť potrebné vykonávať kontroly v rámci preventívnej údržby častejšie. Servis smie vykonávať len kvalifikovaný personál.
  • Seite 941 P P o o t t r r e e b b n n é é n n á á s s t t r r o o j j e e : : • Mazadlo MPG-3 • Elastické šnúrky P P o o s s t t u u p p : : 1. Výrobok zdvihnite do najvyššej polohy. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 942 2. Zdvihnite kryt základne a základňu podporte elastickými šnúrkami. 3. Na pružinu (A) a valček (B) naneste mazadlo MPG-3 (Obrázok 22). 4. Odstráňte elastické šnúrky a spustite kryt. 5. Pred opätovným uvedením výrobku do prevádzky overte, či funguje správne. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 943 P P r r i i r r o o č č n n i i k k o o d d e e l l o o v v a a n n j j u u 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 945 Previdnostno obvestilo Opozorilo; poškodovanje rok Ne potiskajte Ne uporabljajte maziv Kataloška številka Serijska številka Za patente v ZDA si oglejte www.stryker.com/patents Oznaka CE Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti Evropski medicinski pripomoček Proizvajalec (»XXXX« označuje leto izdelave) Varna delovna obremenitev Največja dovoljena teža pacienta Teža opreme z varno delovno obremenitvijo...
  • Seite 946 Sušenje v bobnu ni dovoljeno Kemično čiščenje ni dovoljeno Likanje ni dovoljeno Pustite, da se popolnoma posuši na zraku Klorirano belilo Namažite KK-6300 Rev 04...
  • Seite 947 Mesta za pripenjanje zadrževalnih pasov za bolnika ................29 Vstavljanje ali odstranjevanje rentgenskih kaset ..................29 Čiščenje..............................31 Čiščenje izdelka ...........................31 Odstranitev joda...........................31 Posebna navodila..........................32 Čiščenje posteljnega vložka ........................32 Razkuževanje izdelka ..........................33 Razkuževanje posteljnega vložka......................33 Preventivno vzdrževanje ..........................35 Mazanje povratnega petega kolesca......................36 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 948 O O p p o o m m b b a a - - Zagotavlja posebne informacije, da je vzdrževanje enostavnejše oziroma so pomembna navodila jasnejša. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 949 • Izdelek upravljajte samo, ko so vsi operaterji stran od mehanizmov. • Na modelu 6300 nosil serij S S T T 1 1 in S S T T 1 1 - - X X družbe Stryker vedno uporabite posteljne vložke (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ali 6300-0-104).
  • Seite 950 • Vedno uporabite odobrene dodatke na nosilih serij S S T T 1 1 in S S T T 1 1 - - X X . • Vedno uporabite prevleko posteljnega vložka 6300-1-000 s penastim jedrom. • Vedno poskrbite, da izdelek obrišete s čisto vodo. Vsak izdelek po čiščenju osušite. Nekatera čistilna sredstva so po naravi korozivna in lahko povzročijo poškodbo izdelka.
  • Seite 951 • Prevleka posteljnega vložka ne sme biti prekomerno izpostavljena visokim koncentracijam razkuževalnih raztopin, saj lahko razkrojijo prevleko posteljnega vložka. • Neupoštevanje proizvajalčevih navodil za čiščenje in navodil družbe Stryker za upravljanje lahko vpliva na uporabno življenjsko dobo posteljnega vložka. M M e e s s t t a a z z a a p p r r i i p p e e n n j j a a n n j j e e S S l l i i k k a a 1 1 –...
  • Seite 952 O O p p i i s s i i z z d d e e l l k k a a Nosila modela 6300 serij S S T T 1 1 in S S T T 1 1 - - X X družbe Stryker so pripomoček na kolesih, ki je sestavljen iz ploščadi, nameščene na ogrodju s kolesi, za podporo bolnikov v vodoravnem položaju.
  • Seite 953 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm Fowlerjev kot 0° do 90° (± 5°) Trendelenburgov položaj/obratni Trendelenburgov položaj +16°/-16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm nominalna vrednost Najmanjši medprostor pod hidravlično dvigalko 4,6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 954 • Navedene specifikacije so približne in lahko nekoliko odstopajo od izdelka do izdelka. Družba Stryker si pridržuje pravico do spremembe specifikacij brez obvestila. O O k k o o l l j j s s k k i i p p o o g g o o j j i i...
  • Seite 955 Pladenj za defibrilator/držalo za kartone Ročica za sprostitev stranske ograje Ročica za sprostitev hrbtnega naslona Pedal za spuščanje Fowler Stojalo za infuzijo Pokončno držalo za kisikovo jeklenko Pokončni potisni ročaj M Rentgenska plošča Držalo za papirno rolo Antistatično kolesce KK-6300 Rev 04...
  • Seite 956 K K o o n n t t a a k k t t n n e e i i n n f f o o r r m m a a c c i i j j e e Obrnite se na službo za pomoč uporabnikom ali tehnično podporo družbe Stryker na številko: +1 800-327-0770.
  • Seite 957 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k e e š š t t e e v v i i l l k k e e Oznako izdelka in serijsko številko najdete tako, da odpnete zadrgo prevleke posteljnega vložka. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 958 • Izdelek upravljajte samo, ko so vsi operaterji stran od mehanizmov. • Na modelu 6300 nosil serij S S T T 1 1 in S S T T 1 1 - - X X družbe Stryker vedno uporabite posteljne vložke (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103 ali 6300-0-104).
  • Seite 959 če se izdelek premakne, medtem ko gre pacient z izdelka ali na izdelek. Za aktiviranje zavore potisnite zavorni/krmilni pedal navzdol na strani zavore (rdeča oznaka). Potisnite izdelek, da preverite, ali so zavore aktivirane. Za sprostitev zavore potisnite zavorni/krmilni pedal navzdol na strani krmila (zelena oznaka). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 960 S S l l i i k k a a 6 6 – – D D v v i i g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l n n e e g g a a m m e e h h a a n n i i z z m m a a s s s s t t r r a a n n s s k k o o h h i i d d r r a a v v l l i i č č n n o o k k o o n n t t r r o o l l o o KK-6300 Rev 04...
  • Seite 961 Če želite spustiti vzglavje izdelka, potisnite pedal za spuščanje (B) navzdol na strani, ki je najbližja vzglavju ( Vznožne kontrole (stran 14)). Če želite spustiti izdelek iz Trendelenburgovega položaja, potisnite pedal za spuščanje (B) navzdol na sredini, dokler ni nosilni mehanizem izravnan. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 962 Za premestitev bolnika med površinama: 1. Aktivirajte zavore. Potisnite izdelek, da preverite, ali so zavore aktivirane. 2. Spustite stransko ograjo na strani, ki gleda proti premestitveni podporni površini, v najnižji položaj. 3. Premestite bolnika na premestitveno podporno površino. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 963 1. Potegnite vsakega od potisnih ročajev pri vznožju (A) posamično navzgor (Slika 9). 2. Obrnite potisne ročaje pri vznožju (A) v položaj za uporabo. 3. Pritisnite na vsakega od potisnih ročajev posamično, da se zakleneta na svoje mesto. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 964 Operater mora določiti, koliko zadrževanja je potrebno, da se zagotovi varnost bolnika. • Del stranske ograje pri vznožju lahko uporabite kot pripomoček za potiskanje ali vlečenje. • Stranska ograja se zaklene samo v popolnoma dvignjenem položaju. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 965 • Na vznožni pokrov ne polagajte predmetov, ki so težji od 60 funtov (27 kg). • Na vznožnem pokrovu ne smete sedeti ali stati in nanj ne smete stopiti. Pacientove osebne predmete lahko shranite pod vznožni pokrov (A) (Slika 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 966 140 mm / dolžina od 420 mm do 670 mm C, CD Francija 5 l, Nemčija običajna 5 l kisikova jeklenka, Evropa 5 l Za model ST1 brez rentgena: • največji premer 14 cm • največja dolžina 64 cm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 967 4. Obrnite obešalnike za infuzijo (B) na želeno mesto in obesite vrečke za infuzijo. 5. Če želite znižati stojalo, držite teleskopski del stojala za infuzijo, obrnite zapah (C) in znižajte teleskopski del. 6. Potegnite stojalo za infuzijo navzgor in ga obrnite v položaj za shranjevanje. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 968 5. Obrnite obešalnike za infuzijo (C) na želeno mesto in obesite vrečke za infuzijo. 6. Če želite spustiti stojalo za infuzijo, potisnite rumeni del ročaja (D) navzgor, medtem ko držite odsek (B), dokler se stojalo ne spusti. 7. Obrnite zapah (E) in spustite teleskopski del stojala za infuzijo. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 969 S S l l i i k k a a 1 1 3 3 – – N N a a m m e e s s t t i i t t e e v v t t r r a a j j n n o o p p r r i i p p e e t t e e g g a a t t r r i i s s t t o o p p e e n n j j s s k k e e g g a a s s t t o o j j a a l l a a z z a a i i n n f f u u z z i i j j o o KK-6300 Rev 04...
  • Seite 970 • Na pladenj za defibrilator/držalo za karton ne polagajte predmetov, ki presegajo varno delovno obremenitev 14 kg. • Pladnja za defibrilator/držala za kartone ne uporabljajte kot pripomočka za potiskanje ali vlečenje. Sicer lahko pride do poškodbe izdelka. Pladenj za defibrilator/držalo za kartone pritrdite tako, da vstavite zatiče (A) v obojke pri vznožju izdelka. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 971 O O p p o o m m b b a a • Ko prevažate pacienta, se vedno prepričajte, da je višina stojala za infuzijo nastavljena nizko za lažje prehode skozi vrata. • Po namestitvi stojala za infuzijo na adapter nosil uporabite razcepko Rue Ring. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 972 • Pokončnega držala za kisikovo jeklenko ne uporabljajte kot pripomočka za potiskanje ali vlečenje. Sicer lahko pride do poškodbe izdelka. Pokončno držalo za kisikovo jeklenko drži kisikovo jeklenko v navpičnem položaju. Za pritrditev pokončnega držala za kisikovo jeklenko: KK-6300 Rev 04...
  • Seite 973 1. Na izdelku pri vzglavju namestite drog (B) na držalu za papirno rolo ob okvir med pokončnima potisnima ročajema. 2. Z izvijačem Phillips in dvema pločevinskima samoreznima vijakoma (A; HM-06-121) varno pritrdite držalo za papirno rolo na okvir. 3. Potisnite rolo papirja na držalo za papirno rolo (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 974 S S l l i i k k a a 1 1 8 8 – – P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v d d r r ž ž a a l l a a z z a a p p a a p p i i r r n n o o r r o o l l o o KK-6300 Rev 04...
  • Seite 975 Za vstavljanje rentgenske kasete: 1. Pacienta namestite na sredino izdelka, tako da so oznake, ki kažejo položaj, vidne na vseh straneh izdelka (Slika 21). 2. Vstavite rentgensko kaseto pod površino za pacienta. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 976 O O p p o o m m b b a a • Na modelu nosil serij S S T T 1 1 in S S T T 1 1 - - X X družbe Stryker vedno uporabite posteljne vložke 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0- 103 ali 6300-0-104.
  • Seite 977 Č Č i i š š č č e e n n j j e e i i z z d d e e l l k k a a Ta navodila vsebujejo priporočene metode čiščenja za model 6300 nosil serij S S T T 1 1 in S S T T 1 1 - - X X družbe Stryker.
  • Seite 978 P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O • Vedno uporabite prevleko posteljnega vložka 6300-1-000 s penastim jedrom.
  • Seite 979 • Za razkuževanje tega izdelka ne uporabite sredstva V V i i r r e e x x ® ® T T B B . • Ne uporabite aktiviranih vodikovih peroksidov ali kvartarnih spojin, ki vsebujejo glikoletre, saj lahko poškodujejo prevleko posteljnega vložka. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 980 • Ne uporabite čistilnih sredstev in razkužil z agresivnimi kemikalijami, saj bodo skrajšala pričakovano življenjsko dobo prevleke posteljnega vložka. • Neupoštevanje proizvajalčevih navodil za čiščenje in navodil družbe Stryker za upravljanje lahko vpliva na uporabno življenjsko dobo posteljnega vložka. Priporočena razkužila: •...
  • Seite 981 Izdelek umaknite iz uporabe, preden izvedete preventivno vzdrževanje. V okviru letnega preventivnega vzdrževanja za vse izdelke družbe Stryker Medical preverite vse spodaj navedene stvari. Morda boste morali glede na stopnjo uporabe izdelka pogosteje izvajati kontrolne preglede preventivnega vzdrževanja. Servisiranje lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
  • Seite 982 P P o o t t r r e e b b n n o o o o r r o o d d j j e e : : • mazilo MPG-3 • elastični Bungee kabli P P o o s s t t o o p p e e k k : : 1. Dvignite izdelek v najvišji položaj. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 983 2. Dvignite vznožni pokrov in ga pridržite z elastičnimi Bungee kabli. 3. Nanesite mazilo MPG-3 na vzmet (A) in valj (B) (Slika 22). 4. Odstranite elastične Bungee kable in spustite pokrov. 5. Preverite, ali izdelek deluje pravilno, šele nato ga vrnite v uporabo. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 985 S S T T 1 1 ™ ™ - - o o c c h h S S T T 1 1 - - X X ™ ™ - - s s e e r r i i e e n n s s b b å å r r A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 987 Var försiktig! Varning! Risk för krosskador på händer Förbjudet att skjuta framåt Ska inte smörjas Katalognummer Serienummer Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents CE-märkning Auktoriserad representant inom EG Europeisk medicinteknisk produkt Tillverkare (XXXX anger tillverkningsår) Säker arbetsbelastning Maximal patientvikt Utrustningens vikt med högsta tillåtna arbetsbelastning...
  • Seite 988 Får inte torktumlas Får inte kemtvättas Får inte strykas Låt lufttorka fullständigt Klorhaltigt blekmedel Smörj KK-6300 Rev 04...
  • Seite 989 Hitta förbindelsepunkter för patientens fastsättningsbälte ................28 Sätta in eller ta ut röntgenkassetter......................28 Rengöring ..............................30 Rengöra produkten ..........................30 Ta bort jod ............................30 Särskilda anvisningar ...........................31 Rengöra madrassen..........................31 Desinficera produkten ..........................32 Desinfektera madrassen ........................32 Förebyggande underhåll..........................34 Smörjning av indragbart femte hjul......................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 990 O O b b s s ! ! - - Ger särskild information som underlättar underhåll eller klargör viktiga anvisningar. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 991 • Använd endast produkten när alla användare håller sig på avstånd från mekaniken. • Använd alltid madrass (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, eller 6300-0-104) på bårar i Stryker modell 6300 S S T T 1 1 - och S S T T 1 1 - - X X -serien. Användning av någon annan madrass kan resultera i patientskada.
  • Seite 992 • Använd alltid godkända tillbehör med bårar i S S T T 1 1 - och S S T T 1 1 - - X X -serien. • Använd alltid madrassöverdrag 6300-1-000 på skumdynan. • Se till att du alltid använder rent vatten när du torkar av produkten. Torka varje produkt efter rengöring. Vissa rengöringsämnen har naturligt frätande egenskaper och kan orsaka skador på...
  • Seite 993 • Underlåtelse att följa rengöringsanvisningarna från tillverkaren och bruksanvisningen från Stryker kan påverka madrassens livslängd. K K l l ä ä m m p p u u n n k k t t e e r r F F i i g g u u r r 1 1 – – K K l l ä ä m m p p u u n n k k t t e e r r e e n n d d a a s s t t f f ö ö r r r r ö ö n n t t g g e e n n t t i i l l l l v v a a l l e e t t...
  • Seite 994 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v n n i i n n g g Stryker modell 6300 S S T T 1 1 - och S S T T 1 1 - - X X -seriens bår är en anordning på hjul som består av en plattform som monterats på en hjulförsedd ram, utformad för att bära patienter i liggande läge.
  • Seite 995 910 ± 10 mm 860 ± 10 mm Fowler-ryggstödets vinkel 0° till 90° (± 5°) Trendelenburgs läge/omvänt Trendelenburgs läge + 16°/- 16° (± 3°) 15,4 cm ± 5 mm Nominell Minsta fria utrymme Under hydraulcylindrarna 4,6 cm ± 5 mm KK-6300 Rev 04...
  • Seite 996 • De angivna specifikationerna är ungefärliga och kan variera något mellan olika produkter. Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. O O m m g g i i v v n n i i n n g g s s f f ö ö r r h h å å l l l l a a n n d d e e n n A A n n v v ä...
  • Seite 997 B B i i l l d d p p å å e e n n h h e e t t e e n n Broms-/styrpedal Pumppedal Svängjul Sänggrind Defibrillatorbricka/journalhållare Frigöringshandtag för sidogrind Frigöringshandtag till Fowler-ryggstöd Uni-sänkpedal Upprätt syrgastubhållare Infusionsstativ Popup-skjuthandtag M Röntgenplan Hållare för pappersrulle Antistatiskt svänghjul KK-6300 Rev 04...
  • Seite 998 Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 999 S S e e r r i i e e n n u u m m r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g Du hittar produktetiketten och serienumret genom att öppna blixtlåset på madrassöverdraget. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1000 • Använd endast produkten när alla användare håller sig på avstånd från mekaniken. • Använd alltid madrass (6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, eller 6300-0-104) på bårar i Stryker modell 6300 S S T T 1 1 - och S S T T 1 1 - - X X -serien. Användning av någon annan madrass kan resultera i patientskada.
  • Seite 1001 Det kan medföra skada om produkten förflyttas medan en patient lägger sig på eller kliver upp från produkten. För att anbringa bromsarna trycker du ned på bromssidan (röd) av broms-/styrpedalen. Skjut fram produkten för att kontrollera att bromsarna fungerar. För att frigöra bromsarna ska du trycka ned broms-/styrpedalens (gröna) bromssida. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1002 F F i i g g u u r r 6 6 – – H H ö ö j j e e r r s s ä ä n n g g b b o o t t t t e e n n m m e e d d d d e e t t h h y y d d r r a a u u l l i i s s k k a a s s i i d d o o r r e e g g l l a a g g e e t t KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1003 För att sänka produktens huvudände trycker du ned på sidan av uni-sänkpedalen (B) närmast huvudänden ( Baskontroller (sidan 14)). För att sänka produkten från Trendelenburgs läge trycker du ned i mitten på uni-sänkpedalen (B) tills sängbotten ligger plan. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1004 1. Anbringa bromsarna. Skjut fram produkten för att kontrollera att bromsarna fungerar. 2. Sänk sänggrinden som är vänd mot den hoppassande stödytan till det lägsta läget. 3. Flytta patienten till den hoppassande stödytan. 4. Höj sänggrinden till det övre och spärrade läget. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1005 Ta fram fotändens skjuthandtag: 1. Dra fotändens skjuthandtag (A) rakt upp, ett i taget (Figur 9). 2. Sväng fotändens skjuthandtag (A) till användningsläget. 3. Tryck ned ett handtag i taget för att låsa skjuthandtagen på plats. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1006 • Håll alltid patientens armar och ben borta från sänggrindens axeltappar när du höjer eller sänker sänggrinden. • Låt inte sänggrindarna sänkas av sig själva. Sänk sänggrinden på följande sätt: 1. Använd en hand för att greppa sänggrinden. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1007 V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! • Placera inte föremål som är tyngre än 60 pund (27 kg) i baskåpan. • Du får inte sitta på, kliva på eller stå på baskåpan. Du kan förvara patientens tillhörigheter i baskåpan (A) (Figur 11). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1008 T T u u b b s s t t o o r r l l e e k k Diameter 100 till 140 mm/längd 465 till 640 mm 3 L, 5 L Diameter 100 till 140 mm/längd 420 till 640 mm C, CD Tyskland standard 5 L syrgastub, europeisk 5 L KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1009 Du kan införskaffa produkten med infusionsstativet med tre lägen permanent monterat vid huvudänden, fotänden eller vid båda ändarna av produkten. Infusionsstativet har en teleskopisk stång som kan dras ut för att erbjuda ytterligare ett andra och ett tredje höjdläge. Du kan även fälla in och förvara infusionsstativet när det inte behövs. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1010 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – P P l l a a c c e e r r a a p p e e r r m m a a n n e e n n t t m m o o n n t t e e r r a a t t i i n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v m m e e d d t t r r e e l l ä ä g g e e n n KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1011 • Placera inte delar som överskrider den säkra arbetsbelastningen på 14 kg på defibrillatorbrickan/journalhållaren. • Använd inte defibrillatorbrickan/journalhållaren för att skjuta fram/dra tillbaka produkten. Produktskada kan uppstå. För att fästa defibrillatorbrickan/journalhållaren sätt in defibrillatorbrickans/journalhållarens stift (A) i uttagen vid produktens fotände. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1012 O O b b s s ! ! • Se alltid till att infusionsstativet befinner sig på en låg höjd så att det passerar genom dörröppningar medan du transporterar en patient. • Använd Rue-ringsprinten efter att du placerat infusionsstativet på bårens adapter. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1013 • Använd inte den upprätta syrgastubhållaren för att skjuta fram/dra tillbaka produkten. Produktskada kan uppstå. Den upprätta syrgastubhållaren stöder en syrgastub i ett vertikalläge. Gör så här för att fästa den upprätta syrgastubhållaren: 1. För in stödstången (A) i syrgastubhållarens uttag vid produktens huvudände. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1014 1. Vid produktens huvudände, placera stången (B) på pappersrullens hållare mot ramen mellan popup-skjuthandtagen. 2. Sätt fast pappersrullens hållare till ramen med två självgängande skruvar (A; HM-06-121) med hjälp av en Phillips skruvmejsel. 3. Skjut upp pappersrullen på hållaren (C). KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1015 F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – F F ä ä s s t t a a p p a a p p p p e e r r s s r r u u l l l l e e n n s s h h å å l l l l a a r r e e KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1016 Du kan sätta in kassetterna från huvudänden, fotänden och på båda sidorna av produkten. Sätta in en röntgenkassett: 1. Centrera patienten på produkten med hjälp av etiketterna som anger rätt position på alla sidor av produkten (Figur 21). 2. Sätt in en röntgenkassett under patientytan. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1017 O O b b s s ! ! • Använd alltid madrass 6300-0-100, 6300-0-102, 6300-0-103, eller 6300-0-104 på Stryker modell S S T T 1 1 - och S S T T 1 1 - - X X - seriens bår.
  • Seite 1018 R R e e n n g g ö ö r r a a p p r r o o d d u u k k t t e e n n Dessa anvisningar tillhandahåller rekommenderade rengöringsmetoder för Stryker modell 6300 S S T T 1 1 - och S S T T 1 1 - - X X -seriens bår.
  • Seite 1019 V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! • Använd alltid madrassöverdrag 6300-1-000 på skumdynan. • Se till att du alltid använder rent vatten när du torkar av produkten. Torka varje produkt efter rengöring. Vissa rengöringsämnen har naturligt frätande egenskaper och kan orsaka skador på...
  • Seite 1020 • Använd inte V V i i r r e e x x ® ® T T B B för att desinficera produkten. • Använd inte accelererad väteperoxid eller kvaternära föreningar som innehåller glykoletrar eftersom de kan skada madrassöverdraget. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1021 Vätskor som kommer i kontakt med blixtlåset kan läcka in i madrassen. • Använd inte rengöringsmedel och desinfektionsmedel med aggressiva kemikalier eftersom de förkortar madrassöverdragets förväntade livslängd. • Underlåtelse att följa rengöringsanvisningarna från tillverkaren och bruksanvisningen från Stryker kan påverka madrassens livslängd. Rekommenderade desinfektionsmedel: •...
  • Seite 1022 Ta produkten ur drift innan du utför förebyggande underhållskontroll. Kontrollera alla punkter som är upptagna i förteckningen över årligt förebyggande underhåll avseende produkter från Stryker Medical. Det kan vara nödvändigt att utföra förebyggande underhållskontroller oftare beroende på din grad av användning av produkten. Service får utföras endast av behörig personal.
  • Seite 1023 N N ö ö d d v v ä ä n n d d i i g g a a v v e e r r k k t t y y g g : : • MPG-3-fett • Gummilinor P P r r o o c c e e d d u u r r : : 1. Höj produkten till det högsta läget. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1024 2. Höj baskåpan och stöd kåpan med gummilinor. 3. Applicera MPG-3-fett på fjädern (A) och rullagret (B) (Figur 22). 4. Ta bort gummilinorna och sänk kåpan. 5. Kontrollera att produkten fungerar korrekt innan du åter tar den i drift. KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1025 S S T T 1 1 ™ ™ 和 和 S S T T 1 1 - - X X ™ ™ 系 系 列 列 担 担 架 架 床 床 操 操 作 作 手 手 册 册 6300 KK-6300 Rev 04 2021-10...
  • Seite 1027 符 符 号 号 请参阅说明手册 操作说明/查阅使用说明 常规警告 注意 警告;手可能遭到挤压 没有推动 请勿润滑 目录号 序列号 欲了解美国专利,请访问 www.stryker.com/patents CE 标志 欧洲共同体授权代表 欧洲医疗器械 制造商(XXXX 表示制造年份) 安全工作负荷 患者最大体重 具有安全工作负荷的设备重量 B 类触身部件 手洗 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1028 请勿烘干 请勿干洗 请勿熨烫 使其完全风干 含氯漂白剂 润滑 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1029 升高或降低 Fowler 靠背 ........................19 将物品存放于底罩中 ..........................19 定位双节永久性固定静脉输液架可选件 ....................20 定位三节永久性固定静脉输液架可选件 ....................21 附件和部件 ..............................23 装上带病历架的除颤器托盘 ........................23 装上和定位可拆卸静脉输液架........................24 装上直立式氧气瓶支架..........................25 装上纸卷支架 ............................26 定位患者约束带结点 ..........................28 插入或移除 X 射线暗盒 .........................28 清洁 ................................30 清洁担架..............................30 清除含碘污渍 ............................30 特别说明..............................30 清洁床垫..............................31 消毒产品 ..............................32 床垫消毒..............................32 预防性维护 ..............................34 伸缩式第 5 脚轮润滑..........................35 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1030 警 警 告 告 / / 注 注 意 意 / / 备 备 注 注 的 的 定 定 义 义 警 警 告 告 、注 注 意 意 和备 备 注 注 这些词语含有特殊的意义,应认真阅读。 警 警 告 告 提醒读者注意某种情况,如果不加以避免,可能会造成死亡或严重伤害。它可能也会描述潜在的严重不良反应和安全危 险。 注 注 意 意 提醒读者注意某种具有潜在危险的情况,如果不加以避免,可能会对使用者或患者造成轻微或中度伤害或者损坏本产品或 其他财产。这包括安全和有效使用装置必须遵循的特别注意事项,以及为在正常使用或误用时避免可能损坏装置必须遵循 的注意事项。 注 注 解 解 - - 提供特殊信息以便使维护更轻松或使重要说明更明确。 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1031 • 在设置产品或测试功能性运行之前,务必让产品达到室温。可能造成永久性的产品损坏。 • 务必在所有操作者离开机械装置后再操作担架。 • 务必在 Stryker 6300 型 S S T T 1 1 和 S S T T 1 1 - - X X 系列担架上使用床垫(6300-0-100、6300-0-102、6300-0-103 或 6300-0- 104)。使用任何其他床垫可能会导致患者受伤。 • 当在 S S T T 1 1 - - X X 担架上使用厚度超过 6.35 cm (2.5 英寸) 的床垫时,务必注意。建议操作者进行监督,以减少由于侧护栏遮...
  • Seite 1032 • 当担架下有患者升降装置时,请勿用底座上的液压装置升高担架。 • 请勿在底罩上放置超过 60 lb (27 kg) 的物体。 • 请勿坐、踩或站在底罩上。 • 务必将授权的附件与 S S T T 1 1 和 S S T T 1 1 - - X X 系列担架配合使用。 • 务必在泡沫芯上使用 6300-1-000 床垫外罩。 • 务必确保用清水擦拭产品。清洁后晾干每个产品。某些清洁剂有腐蚀性,可能会损坏担架。如果不遵循上述清洁说明可 能会导致保修失效。 • 请勿使用含有腐蚀性化学物质的清洁剂和消毒剂,因为它们会降低床垫外罩的预期使用寿命。...
  • Seite 1033 夹 夹 点 点 图 图 1 1 – – 仅 仅 限 限 X X 射 射 线 线 可 可 选 选 件 件 夹 夹 点 点 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1034 差异。如果您有任何疑问,请致电 1-800-327-0770 联系 Stryker 客户服务或技术支持。 产 产 品 品 说 说 明 明 Stryker 6300 型 S S T T 1 1 和 S S T T 1 1 - - X X 系列担架床是一种轮式装置,由一个装在脚轮架上的平台组成,旨在帮助患者保持卧式体 位。担架床为操作者提供医疗专业人员和或经过培训的医疗机构代表在机构内转运患者的一种方法。配备第 5 脚轮的 Stryker 6300 型 S S T T 1 1 和 S S T T 1 1 - - X X 系列担架床优化牵引和回转机构,提高了整体移动性。...
  • Seite 1035 10 cm 重量 3.7 ± 1.0 kg 4.4 ± 1.0 kg 4.3 ± 1.0 kg 4.8 ± 1.0 kg 泡沫塑料 聚氨酯 聚氨酯 聚氨酯 聚氨酯 外罩 聚氨酯和聚酰胺涂层 聚氨酯和聚酰胺涂层 聚氨酯和聚酰胺涂层 聚氨酯和聚酰胺涂层 聚酯 聚酯 聚酯 聚酯 带防火层的型号 否 否 是 是 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1036 高 高 度 度 关 关 注 注 物 物 质 质 ( ( S S V V H H C C ) ) 化 化 学 学 名 名 称 称 双节静脉输液架组件 HM-19-108 双(2-乙基己基)磷酸酯(DEHP) HM-19-115 三节静脉输液架组件 双(2-乙基己基)磷酸酯(DEHP) KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1037 产 产 品 品 图 图 解 解 制动/转向控制踏板 泵踏板 脚轮 侧护栏 带病历架的除颤器托盘 侧护栏释放手柄 Fowler 靠背释放手柄 统一降低脚踏板 静脉输液架 直立式氧气瓶支架 弹出式推动把手 M X 射线支撑板 纸卷支架 防静电脚轮 KK-6300 Rev 04...
  • Seite 1038 Kayseri Serbest Bölge Şubesi 2. Cad. No:17 38070 Kayseri, 土耳其 电子邮箱:infosmi@stryker.com 电话:+ 90 (352) 321 43 00 (用户级交换机) 传真:+ 90 (352) 321 43 03 网站:www.stryker.com 注 注 解 解 - - 用户和/或患者应向制造商及用户和/或患者所在的欧洲成员国的主管当局报告任何与产品有关的严重事故。 要在线查看您的操作或维护手册,请访问 https://techweb.stryker.com/。 致电 Stryker 客户服务部时,请提供您的 Stryker 产品的可用序列号(A)。在所有书面通信中,请列明产品序列号。 KK-6300 Rev 04...

Diese Anleitung auch für:

St1-x serieSt1 serie