Herunterladen Diese Seite drucken

Storz CLICKLINE 28163 Serie Gebrauchsanweisung Seite 31

Werbung

3
2
2
F
H
7
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
TR
KULLANIM KILAVUZU
CLICKLINE Entrümanları
Modeller/モデル/ ‫36182 الطرز‬xx, 30131, 33110xx, 33121, 33122, 33123, 33125x, 33127x, 33126, 3315x, 3313x, 3314x, 33161, 33200xx, 33210xx, 33250xx, 33300xx,
33310xx, 33400xx, 33410xx, 33500xx, 33510xx, 33600xx, 33610xx, 33700xx, 33710xx, 33810xx, 34110xx, 34210xx, 34250xx, 34310xx, 34410xx, 34510xx, 34710xx,
50220xx, 50221xx, 50222xx, 50235xx, 50236xx, 50510x
7. 7
Sterilizasyon
3
Her geçerli yöntemin prosüdürleri ve prosüdür ile ilgili
parametreler KARL STORZ entrümanlarının «Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ
Instruments» (Ürün No. 96216003) Kılavuzunda detaylı
şekilde bulabilirsiniz. Yöntemin seçiminin uygulanması
hesap ilgili ulusal gereksinimleri ve Cihaz ve Ürün
üreticileri ile istişare alarak yapılmalıdır.
Aşağıdaki tıbbi ürünlerin sterilizasyon uygulamaları
KARL STORZ tarafından onaylanmıştır:
G
• Fraksiyonlu ön vakum buhar sterilizasyon işlemi
1
NOT: Yağlanmış bileşenleri birbirinden ayrılmış
şekilde sterilize edin.
Tıbbi cihazın monte edilmiş durumunda sterilizasyon için,
aşağıdaki parametrelere sahip bir parçalanmış ön vakum
metodu (DIN EN ISO 17665-1) kullanılmalıdır:
• 132 °C – 137 °C, minimum 4 ila maksimum
18 dakikalık nüfuz etme süresi
1
NOT: Bu uygulama tekrar kullanılabilinen iki
taraflı açılmış tüp setleri uzunluğu en fazla
200 cm olanlar için geçerlidir.
yada
I
• 134 °C – 137 °C minimum 3 ila maksimum
18 dakikalık nüfuz etme süresi ile.
7. 8
Yeniden işlemde sınırlama
Ürünün ömrünün sonunu büyük ölçüde aşınması, tedavi
sürecinde kullanılan kimyasal maddeler ve kullanımına
bağlı herhangi bir hasar belirlemektedir.
8
Montaj
1
NOT: Faydalı Güvenlik Önlemleri! Güvenlik
nedeniyle RF tutacakları sadece izole olan dış
şaftlarla monte edilmelir.
1. Çalışma ucunu 2 ön taraftan Şaft tüpüne 3 geçirin
(Şekil F`ye bak).
2. Çalışma ucunu 2 ¼ çevirerek Şaft tüpünün 3
bayonet kilitine geçirin (Şekil G`ye bak).
3. Tamamen açık durumda olan tutucağı, şaftın son
noktasına kadar geçirin çeneleri kapalı bir şekilde
(Şekil H`ye bak).
4. Tutacağı tam olarak kapatın bu durumda şaft tüpü
kilitlenecektir (Şekil I`ye bak).
9
Aksesuarlar
33131 S w ve 33131 F 0 Yayları 33131 tutacağına
bağlanabilir.
JP
取扱説明書
CLICKLINEインスツルメント
滅菌
7. 7
個別に検証された滅菌方法およびプロセス関連パラメー
タは、「Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments」に関するマニュアル (96216003)
に記載されています。各国の規制を考慮に入れ、機器メ
ーカーと相談し、適切な方法を選択してください。
本機器に関してKARL STORZが検証・承認している滅菌
方法は、下記の通りです:
• 真空式高圧蒸気滅菌 (pre-high vacuum) 方式でのオー
トクレーブ滅菌
注記: グリスの塗布されたコンポーネントは、 分解
1
した状態で滅菌してください。
本機器を完全に組み立てた状態で、真空式高圧蒸気滅菌
(pre-high vacuum) 方式 (DIN EN ISO 17665-1) を用い、
次の条件に設定して、滅菌してください:
• 132 °C ~ 137 °C、曝露時間 4 ~ 18 分
注記: この方法は、200 cm以下の再使用可能
1
な、 両末端に開口部を持つチュービングセッ トに
対して有効です。
または
• 134 °C ~ 137 °C 、曝露時間 3 ~ 18 分。
再使用の制限 (製品寿命)
7. 8
本機器の製品寿命は、主に、摩耗、準備方法、使用した
薬品、使用による破損によって決まります。
組立て
8
注記:安全上の理由により、電気手術器接続部
1
付のハンドルは、絶縁アウターシースにのみ接
続することができます。
1. インサートのジョウ2をアウターシース3に前面から
挿入します [図F]。
2. インサートのジョウ2を、1/4回転させてアウターシ
ース3にロックします [図G]。
3. ハンドルをシースの同軸線上になるまで広げ、先端ジ
ョウは閉じた状態で、インサートが固定されたアウタ
ーシースをハンドルに差し込みます [図H]。
4. ハンドルを完全に閉じて、アウターシースをロックし
ます [図I]。
付属品
9
スプリング (33131 S wおよび33131 F 0) は、ハンドル
(33131) に接続することができます。
‫دليل التعليمات‬
CLICKLINE ‫أدوات‬
‫التعقيم‬
‫يرد وصف اإلجراءات والمعاملت ذات الصلة بالعمليات فيما يخص‬
‫األساليب المعتمدة فرد ي ًا وص ف ًا مفصل ً في الكتيب‬
"Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments"
‫ وتطهيرها وتعقيمها والعناية بها( )رقم‬KARL STORZ ‫)تنظيف أدوات‬
‫الكتيب 30061269(. يجب اختيار اإلجراءات مع مراعاة التشريعات‬
.‫المحلية المناظرة، وبعد الرجوع للشركة المصنعة لألداة والمنتج‬
‫ إجراءات التعقيم التالية ووافقت عليها‬KARL STORZ ‫وقد اعتمدت‬
:‫كي ت ُستخدم مع هذه األداة الطبية‬
‫التعقيم بالبخار بطريقة التعقيم المجزأ بالتفريغ المسبق‬
.‫ملحوظة: يجب تعقيم المكونات المشحمة وهي مفككة‬
‫يجب تعقيم األداة الطبية بعد تجميعها، ويتم التعقيم باستخدام عملية‬
‫( مع اتباع المعايير‬DIN EN ISO 17665-1) ‫تفريغ أولي تدريجي‬
‫في درجة حرارة 231° - 731° مئوية، بحيث ال تقل فترة التع ر ّض‬
.‫عن زمن يتراوح بين 4 دقائق و 81 دقيقة بحد أقصى‬
‫ملحوظة: تسري عملية إثبات الصلحية هذه على طقم‬
‫الخراطيم المفتوح من الجانبين والقابل إلعادة االستخدام‬
.‫بطول يصل بأحد أقصى إلى 002 سم‬
‫في درجة حرارة 431° - 731° مئوية، بحيث ال تقل فترة التع ر ّض‬
.‫عن زمن يتراوح بين 3 دقائق و 81 دقيقة بحد أقصى‬
‫حدود إعادة االستخدام‬
‫تتوقف نهاية صلحية استخدام المنتج بشكل كبير على التآكل وطرق‬
‫التجهيز والمواد الكيميائية المستخدمة وأي تلف محتمل ناتج عن‬
.‫االستخدام‬
‫التركيب‬
‫ملحوظة: خاصية للسلمة! ألغراض السلمة، ينبغي توصيل‬
.‫ فقط بأغلفة خارجية معزولة‬HF ‫المقابض المزودة بوصلة‬
‫أدخل الطرف الداخلي 2 من األمام إلى داخل الغلف‬
.(F‫األنبوبي 3 )انظر الشكل‬
‫أحكم تثبيت الجزء الداخلي 2 بإدارته ربع )¼( دورة في آلية‬
.(G‫التعشيق الموجودة في الغلف األنبوبي 3 )انظر الشكل‬
‫أدخل الغلف بعد قفل ال ك ُلّ بات ألقصى مدى ممكن داخل‬
.(H ‫المقبض المفتوح ألقصى اتساع له.)انظر الشكل‬
‫ثم أحكم تثبيت الغلف األنبوبي بإغلق المقبض تما م ًا )انظر‬
.(I ‫الشكل‬
‫الملحقات‬
33131 F 0 ‫ 13133 و‬S w ‫يمكن توصيل قطعي الزنبرك‬
.33131 ‫بالمقبض‬
V 4.2 – 02/2010
AR
7
7  .
1
:‫التالية‬
1
‫أو‬
8
7  .
8
1
1 .
2 .
3 .
4 .
9

Werbung

loading