Herunterladen Diese Seite drucken

Storz CLICKLINE 28163 Serie Gebrauchsanweisung Seite 22

Werbung

D
6
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
US
INSTRUCTION MANUAL
CLICKLINE Instruments
Models/ Модели/ 型号 28163xx, 30131, 33110xx, 33121, 33122, 33123, 33125x, 33127x, 33126, 3315x, 3313x, 3314x, 33161, 33200xx, 33210xx, 33250xx, 33300xx,
33310xx, 33400xx, 33410xx, 33500xx, 33510xx, 33600xx, 33610xx, 33700xx, 33710xx, 33810xx, 34110xx, 34210xx, 34250xx, 34310xx, 34410xx, 34510xx, 34710xx,
50220xx, 50221xx, 50222xx, 50235xx, 50236xx, 50510x
7. 1. 2 Cleaning
1. Disassemble the instruments.
2. Thoroughly rinse instruments with distilled/
demineralized water to remove gross debris.
3. Completely immerse instruments with jaws open
in a mild/neutral pH enzymatic solution. Flush the
lumen with cleaning solution and keep immersed for
10 minutes.
4. While immersed, brush the instruments with a
cleaning brush. Brush the lumen with a small brush
until no debris can be seen on the bristles of the
brush.
5. After immersion period, rinse the instruments with
distilled/demineralized water. Flush the lumen with
water to remove the cleaning solution.
6. Dry the instruments with a lint-free soft cloth or
compressed air. Flush the lumen with compressed air
to dry them out.
E
8
Sterilization
3
WARNING: KARL STORZ recommends that
the instruments be sterilized disassembled.
However, Clickline instruments may be
sterilized assembled in a steam pre-vacuum
sterilizer only.
The following steam sterilization parameters have been
validated by KARL STORZ for use in the U.S.:
Pre-Vacuum
• Temperature: 132 °C (270 °F)
• Exposure Time: 4 minutes
Gravity Displacement
• Temperature: 121 °C (250 °F)
• Exposure Time: 45 minutes
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Инструменты CLICKLINE
Машинная очистка и дезинфекция
Следующие методы машинной деконтаминации
валидированы и разрешены с учетом параметров,
описанных в руководстве «Очистка, дезинфекция,
стерилизация и уход за инструментами
KARL STORZ» (№ по кат. 96216003):
Машинная очистка/термическая дезинфекция
Предпочтительна термическая дезинфекция. Данный
метод необходимо использовать с учетом действую-
щих в стране пользователя норм и показателя A
При выборе подходящего выдвижного контейнера
или крепления для инструмента необходимо
проконсультироваться с изготовителем оборудования
с целью обеспечения омывания или промывания
медицинского изделия.
1
УКАЗАНИЕ: При необходимости следует
вручную досушить инструмент.
7. 4
Подключение
Для обеспечения эффективной машинной очистки
и дезинфекции следует подключить инструмент
в моюще-дезинфицирующем автомате, чтобы
обеспечить промывание.
7. 5
Сборка, проверка и уход
Визуально проверить очищенное и
продезинфицированное мед. изделие на чистоту,
комплектность, сухость и отсутствие повреждений:
• При наличии следов загрязнений/остатков чистя-
щих средств необходимо повторно обработать
мед. изделие вручную и еще раз подвергнуть его
полному циклу очистки и дезинфекции.
• Поврежденные или пораженные коррозией мед.
изделия должны быть изъяты из обращения.
• Систематично смазывайте шарниры, резьбу и сколь-
зящие поверхности смазочным маслом (рис. D, E).
• Разобранные мед. изделия необходимо собрать.
• Затем необходимо выполнить проверку
функционирования.
1
УКАЗАНИЕ: Используемое для смазки масло
(на основе парафина или вазелинового
масла без содержания силикона) должно
быть пригодным для применяемого метода
стерилизации.
1
УКАЗАНИЕ: При уходе за инструментами
используйте продукцию из каталога «Уход,
стерилизация и хранение».
7. 6
Упаковочные системы
Должны применяться только соответствующие
стандартам и разрешенные к использованию
упаковочные материалы и системы (EN 868, часть
2 – 10; EN ISO 11607, часть 1+2; DIN 58953).
ZH
使用说明书
CLICKLINE 器械
机器清洁和消毒
下列机器清洁方法已经过验证和批准,符合《Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ
Instruments(KARL STORZ 器械的清洁、消毒、保养
和灭菌说明书)》(产品编号:96216003)所述的制备
参数:
机器清洁/热消毒
应优先选用热消毒。使用此方法时必须符合相关的国家要
求和 A
值。
0
.
用户在选择清洁设备的滑动清洁托盘或器械清洁收纳容器
0
时,须咨询清洁设备制造商,以保证医疗器械内外的彻底
清洁。
1
提示:必要时,可对器械进行人工干燥。
7. 4
连接
若要确保有效的机器清洁和消毒,本器械须连接清洗机/
消毒设备。
7. 5
组装、检查和保养
对清洁和消毒后的医疗产品须检查其清洁性、完整性,并
对可能的损坏及干燥度进行目检:
• 如果器械仍存有残留物和污物,则必须对其再次进行人
工清洁,并重新进行全套清洁和消毒过程。
• 务必将损坏或锈蚀的医疗产品剔出。
• 需采用器械油对连接处、螺纹和滑动面有针对性地进行
保养(图 D、E)。
• 对拆解后的部件进行重新组装。
• 然后,务必进行功能检测。
1
提示:此时使用的润滑油须符合随后灭菌过程的
要求(不含有机硅和石蜡基或轻油基的材料)。
1
提示:请使用《Care, Sterilization and Storage
Techniques(保养、灭菌和储存技巧)》中指定
的产品,对本医疗器械进行保养。
7. 6
包装系统
仅限使用符合医疗包装相关标准的包装材料及系统
(EN 868 部分 2 – 10、EN ISO 11607 部分 1 + 2、
DIN 58953)。
V 4.2 – 02/2010

Werbung

loading