7. Always create ample tissue pockets in the fascia to allow for a slight elongation of the FUSION Vascular Graft following re-establishment of blood flow.
Seite 3
(usually 2 or 3 turns) to perform the appropriate proximal and distal anastomoses. The support coil should be carefully removed by peeling at a 90° angle to the graft. POTENTIAL ADVERSE EVENTS Potential adverse events (in alphabetical order) which may be associated with the use of a FUSION Vascular Graft include but are not limited to: • Bleeding •...
7. Creëer altijd royale weefselpockets in de fascia zodat de FUSION-vaatprothese zich iets kan verlengen nadat de bloedsomloop is hersteld. 8. Zorg dat de prothese niet wordt blootgesteld aan hoge temperaturen (200 °F/93 °C), open vuur, laserstraling of cauterisatie.
Seite 5
6. Bij het verrichten van een embolectomie of gebruik van ballonangioplastiekkatheters in het lumen van een FUSION-vaatprothese moet de grootte van de ballon zorgvuldig worden gekozen. Gebruik van een te grote of te ver gevulde ballon kan de prothese beschadigen.
Seite 6
GARANTIE MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garandeert dat er redelijke zorg is betracht bij het ontwerpen en vervaardigen van dit instrument. Deze garantie vervangt en ontkracht alle andere garanties die hier niet worden vermeld, hetzij uitdrukkelijk, hetzij impliciet door de werking van de wet of anderszins, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, geïmpliceerde garanties van verkoopbaarheid of geschiktheid voor...
4. Couper uniquement la prothèse avec un scalpel ou des ciseaux tranchants pour obtenir un bord propre et lisse. 5. Si la couche en tissu de la prothèse vasculaire FUSION devient excessivement élimée, cette partie de la prothèse doit être retaillée.
Seite 8
6. Lors de la réalisation d’une embolectomie ou de l’utilisation de cathéters d’angioplastie à ballonnet dans la lumière d’une prothèse vasculaire FUSION, sélectionner soigneusement la taille du ballonnet. Des cathéters à ballonnet trop grands ou trop gonflés peuvent endommager la prothèse.
Seite 9
GARANTIE MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garantit que cet instrument a été conçu et fabriqué avec un soin raisonnable. Cette garantie remplace et exclut toute autre garantie non expressément formulée dans le présent document, qu’elle soit explicite ou implicite en vertu de la loi ou de toute autre manière, y compris notamment toute garantie implicite de qualité...
Vorsicht: Laut Bundesgesetz der USA darf dieses Produkt ausschließlich an einen Arzt oder auf dessen Anordnung verkauft werden. BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNG FUSION Gefäßprothesen sind synthetische Prothesen, die aus zwei Schichten bestehen. Die innere Schicht besteht aus extrudiertem expandierten Polytetrafluoroethylen (ePTFE) und die äußere Schicht besteht aus geflochtenem Polyethylenterephthalat-Polyesterstoff (PET). Die beiden Schichten werden mit einem proprietären Polycarbonat-Urethan-Klebstoff verbunden.
FUSION Gefäßprothese DEUTSCH 7. Stets ausreichend große Gewebetaschen in der Faszie bilden, um eine leichte Längsausdehnung der FUSION Gefäßprothese zu ermöglichen, nachdem der Blutfluss wiederhergestellt wurde. 8. Die Prothese darf nicht übermäßiger Hitze (200 °F/93 °C), offenen Flammen, Laserstrahlen oder Kauterisation ausgesetzt werden.
Seite 12
Magnetresonanz, sicher GARANTIE MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garantiert, dass bei der Konstruktion und Herstellung dieses Instruments mit angemessener Sorgfalt vorgegangen wurde. Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden gesetzlichen oder anderweitig implizierten Garantien, die hier nicht ausdrücklich erwähnt werden, und schließt diese aus, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, jegliche implizierten Zusicherungen in Bezug auf marktgängige Qualität oder Eignung für einen bestimmten Zweck.
Seite 13
Il taglio a una lunghezza non appropriata può condurre a rottura dell’anastomosi, eccessivo sanguinamento dell’anastomosi, perdita di un arto o persino morte. 7. Creare sempre ampie tasche di tessuto nella fascia, in modo da consentire un lieve allungamento dell’innesto vascolare FUSION una volta che il flusso ematico viene ripristinato.
(solitamente 2 o 3 spire) per eseguire correttamente le anastomosi distale e prossimale. Rimuovere con cautela il supporto a spirale mantenendolo a un angolo di 90° rispetto all’innesto. POSSIBILI EFFETTI INDESIDERATI I possibili effetti indesiderati (in ordine alfabetico) che potrebbero essere associati all’uso di un innesto vascolare FUSION comprendono, a titolo non limitativo: •...
Seite 15
GARANZIA MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garantisce che questo strumento è stato progettato e costruito con cura ragionevole. La presente garanzia sostituisce ed esclude tutte le altre garanzie non espressamente stabilite nella presente, siano esse esplicite o implicite ai sensi di legge o altrimenti, compresa, in modo non esclusivo, qualsiasi garanzia implicita di commerciabilità...
Seite 18
7. Cree siempre amplios bolsillos de tejido en la fascia para permitir un ligero alargamiento del injerto vascular FUSION tras el restablecimiento del flujo sanguíneo.
Seite 19
6. Cuando se efectúe una embolectomía o se utilicen catéteres de angioplastia con balón dentro del lumen de un injerto vascular FUSION, deben tomarse precauciones al seleccionar el tamaño del balón. Los catéteres de balón demasiado grandes o excesivamente inflados pueden dañar el injerto.
Seite 20
GARANTÍA MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garantiza que se ha puesto un cuidado razonable en el diseño y la fabricación de este instrumento. Esta garantía sustituye a cualquier otra que no se mencione expresamente en este documento, ya sea de forma explícita o implícita por ley o de otro modo, incluida, entre otras, cualquier garantía implícita de comerciabilidad o de adecuación para un fin concreto.
7. Crie sempre bolsas de tecido amplas na fáscia para permitir um ligeiro prolongamento do Enxerto vascular FUSION após o restabelecimento do fluxo sanguíneo.
(normalmente 2 ou 3 voltas) para realizar as anastomoses proximal e distal apropriadas. A espiral de suporte deve ser retirada cuidadosamente, desenrolando-a num ângulo de 90° relativamente ao enxerto. POTENCIAIS EVENTOS ADVERSOS Os potenciais eventos adversos (por ordem alfabética) que podem estar associados à utilização de um Enxerto vascular FUSION incluem, mas não se limitam a: •...
Seite 23
GARANTIA A MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garante que foram tomados todos os cuidados devidos na concepção e fabrico deste instrumento. Esta garantia substitui e exclui todas as outras aqui não expressamente mencionadas, explícitas ou implícitas por força de lei, ou de qualquer outra forma, incluindo, mas não se limitando a, quaisquer garantias implícitas de comercialização ou adequação para fins...
Seite 24
7. Der skal altid laves rigeligt store vævslommer i fascia for at tage højde for en mindre forlængelse af FUSION-kartransplantatet efter genetablering af blodgennemstrømningen.
Vævstuneller skal udføres korrekt, så de matcher transplantatets diameter. En for stor tunnel kan bidrage til seromdannelse. 6. Ved udførelse af embolektomi eller ved brug af ballonangioplastik-katetre inden i lumenen på et FUSION-kartransplantat, skal der udvises forsigtighed ved valg af ballonens størrelse. Ballonkatetre, der er for store eller overoppumpede, kan beskadige transplantatet.
Seite 26
GARANTI MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garanterer, at al rimelig omhu er blevet anvendt ved instrumentets udformning og fremstilling. Garantien træder i stedet for og udelukker alle andre garantier, der ikke udtrykkeligt er anført heri – udtrykkelige såvel som underforståede i henhold til lovgivninger eller på...
Seite 27
7. Skapa alltid rymliga vävnadsfickor i fascia för att medge en viss utsträckning av FUSION-kärlgraftet efter det att blodflödet har återställts. 8. Utsätt inte graftet för alltför hög värme (200 °F/93 °C), öppen låga, eld eller kauterisering.
Vävnadstunnlar som motsvarar graftets diameter ska skapas på vederbörligt sätt. En alltför stor tunnel kan bidra till serombildning. 6. När embolektomi utförs eller katetrar för ballongangioplastik används i lumen på ett FUSION-kärlgraft ska försiktighet iakttas vid val av ballongstorlek. För stora eller överfyllda ballonger kan skada graftet.
Seite 29
úmrtí. 7. Ve fasciích tkáně vždy vytvořte dostatečně velké kapsy, aby se cévní štěp FUSION mohl po obnovení průtoku krve mírně prodloužit. 8. Štěp nevystavujte působení vysokých teplot (200 °F / 93 °C), otevřeného ohně, laseru nebo kauterizace.
Tunely ve tkáni vytvořte tak, aby odpovídaly průměru štěpu. Příliš velký tunel může přispět ke vzniku seromu. 6. Při provádění embolektomie nebo při použití balonkových katétrů pro angioplastiku v průsvitu cévního štěpu FUSION je nutné pečlivě zvolit velikost balonku. Příliš naplněné nebo příliš velké balonkové katétry mohou štěp poškodit.
Seite 31
Upozornenie: Federálne zákony (USA) obmedzujú predaj tohto zariadenia na lekára alebo na objednávku lekára. POPIS ZARIADENIA Cievne protézy FUSION sú syntetické cievne protézy zložené z dvoch vrstiev. Vnútorná vrstva sa skladá z extrudovaného a expandovaného polytetrafluóretylénu (ePTFE). Vonkajšia vrstva sa skladá z pletenej polyesterovej (PET alebo polyetyléntereftalát) tkaniny. Tieto dve vrstvy sú...
Seite 32
štepov požadovanú časť podpornej cievky (obvykle 2 alebo 3 závity). Podpornú cievku je potrebné opatrne zlúpnuť pod uhlom 90° vzhľadom k protéze. MOŽNÉ NEŽIADUCE ÚČINKY Možné nežiaduce účinky (v abecednom poradí), ktoré by mohli súvisieť s použitím cievnej protézy FUSION, môžu okrem iného zahŕňať: • Eróziu pokožky •...
Seite 33
SLOVENSKY ZÁRUKA Spoločnosť MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) zaručuje, že tento prístroj bol navrhnutý a vyrobený s primeranou starostlivosťou. Táto záruka nahrádza a vylučuje všetky ďalšie záruky, ktoré nie sú výslovne definované v tomto dokumente, či už výslovné alebo mlčky predpokladané, vyplývajúce zo zákona alebo iného právneho základu, vrátane, ale bez obmedzenia na, akýchkoľvek mlčky predpokladaných záruk...
Pomosty naczyniowe FUSION są przeznaczone do naprawy lub wymiany tętnic obwodowych. PRZECIWWSKAZANIA • Pomosty naczyniowe FUSION nie są przeznaczone do wymiany naczyń wieńcowych, jako materiał na łaty sercowo-naczyniowe ani do naprawy tkanek miękkich. OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Pomosty zanieczyszczone krwią lub innymi płynami ustrojowymi nie nadają się do czyszczenia, ponownej sterylizacji ani ponownego użytku.
Pomost naczyniowy FUSION POLSKI 7. Przy tworzeniu loży tkankowych w powięziach należy zawsze uwzględniać niewielkie wydłużenie pomostu naczyniowego FUSION po przywróceniu krążenia krwi w leczonym naczyniu. 8. Unikać narażenia pomostu na nadmierną temperaturę (200°F/93°C), otwarty ogień, promieniowanie laserowe i kontakt z urządzeniami do kauteryzacji.
Seite 36
Rezonans magnetyczny ― produkt bezpieczny GWARANCJA Firma MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) gwarantuje, że podczas projektowania i produkcji tego urządzenia zachowano odpowiednią staranność. Niniejsza gwarancja zastępuje i wyklucza wszelkie inne gwarancje niewyrażone bezpośrednio w tym dokumencie, jawne, wynikające z przepisów prawa oraz pozostałe, w tym, między innymi, dorozumiane gwarancje pokupności i przydatności do konkretnego celu.
Seite 37
• FUSION Vasküler Greftler, greftin doğru şekilde hizalanmasını kolaylaştırmak için bir GUIDELINE Bant’a sahiptir. • Dışarıdan Desteklenen FUSION greftler, sıkıştırma direncini arttırmak ve dolaşmayı (kink) en aza indirmek için çıkarılabilir, sürekli bir spiral destek koiline sahiptir. KULLANIM AMACI/KULLANIM ENDİKASYONLARI FUSION Vasküler Greftler, periferal arterleri onarmak veya değiştirmek için tasarlanmıştır.
çapına uygun olacak şekilde yapılmalıdır. Gerektiğinden büyük bir tünel seroma oluşumuna katkıda bulunabilir. 6. Bir FUSION Vasküler Greft lümeni içinde embolektomi yaparken veya balon anjiyoplasti kateterler kullanırken balon boyutu seçiminde dikkatli olunmalıdır. Gerektiğinden büyük veya gerektiğinden fazla şişirilen balon kateterler greftte hasar oluşturabilir.
Seite 39
3. Μην επιχειρήσετε προκαταρκτική θρόμβωση των αγγειακών μοσχευμάτων FUSION. 4. Κόψτε μόνο το μόσχευμα με αιχμηρό νυστέρι ή ψαλίδι για να δημιουργήσετε μια καθαρή, λεία ακμή. 5. Εάν το υφαντό στρώμα του αγγειακού μοσχεύματος FUSION ξεφτίσει υπερβολικά, αυτό το τμήμα του μοσχεύματος θα πρέπει να κόβεται και πάλι.
6. Κατά την πραγματοποίηση εμβολεκτομής ή κατά τη χρήση καθετήρων αγγειοπλαστικής με μπαλόνι εντός του αυλού του αγγειακού μοσχεύματος FUSION, θα πρέπει να δίνεται προσοχή κατά την επιλογή του μεγέθους του μπαλονιού. Η χρήση καθετήρων με μπαλόνι υπερβολικά μεγάλου μεγέθους ή η υπερβολική πλήρωσή τους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μόσχευμα.
Seite 41
ΕΓΓΥΗΣΗ Η MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) εγγυάται ότι έχει δοθεί η απαραίτητη προσοχή στη σχεδίαση και κατασκευή του παρόντος οργάνου. Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά και αποκλείει όλες τις άλλες εγγυήσεις που δεν ορίζονται ρητά στο παρόν, είτε ρητές, είτε σιωπηρές, δια...
Seite 42
MAQUET is a Trademark of MAQUET GmbH & Co. KG Copyright 2015 MAQUET Cardiovascular LLC or its affiliates. All rights reserved. Symbol Legend: Betekenis van de symbolen: Légende des symboles : Symbolerläuterungen: Legenda dei simboli: 图例: Leyenda de símbolos: Legenda dos símbolos: Symbolforklaring: Symbolförklaring:...
Seite 43
Batch Code Partijcode Manufacturer Code du lot Fabrikant Chargennr Fabricant Codice di lotto Hersteller 批号 Produttore Código de lote 制造商 Código do lote Fabricante Batchkode Fabricante Batchnummer Producent Číslo šarže Tillverkare Seri Kodu Výrobce Kod partii Výrobca Kód dávky Producent Κωδικός...
Seite 44
Bezpečné na použitie s magnetickou rezonanciou Rezonans magnetyczny ― produkt bezpieczny Manyetik Rezonans Güvenli Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία MAQUET Cardiovascular LLC 45 Barbour Pond Drive Wayne, NJ 07470 USA US Toll-free Tel: (888) 880-2874 Tel: (408) 635-6800 US Toll-free Fax: (888) 899-2874 Fax: (408) 635-6801...