Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
FUSION
Vascular Graft
Vaatprothese
Prothèse vasculaire
Gefäßprothese
Innesto vascolare
血管移植物
Injerto vascular
Enxerto vascular
Kartransplantat
Kärlgraft
Cévní štěp
Cievna protéza
Pomost naczyniowy
Vasküler Greft
Αγγειακό μόσχευμα
INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH / NEDERLANDS / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO
简体中文 / ESPAÑOL / PORTUGUÊS / DANSK / SVENSKA / ČESKY
SLOVENSKY / POLSKI / TÜRKÇE / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für maquet FUSION

  • Seite 1 FUSION Vascular Graft Vaatprothese Prothèse vasculaire Gefäßprothese Innesto vascolare 血管移植物 Injerto vascular Enxerto vascular Kartransplantat Kärlgraft Cévní štěp Cievna protéza Pomost naczyniowy Vasküler Greft Αγγειακό μόσχευμα INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH / NEDERLANDS / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO 简体中文 / ESPAÑOL / PORTUGUÊS / DANSK / SVENSKA / ČESKY...
  • Seite 2: Device Description

    7. Always create ample tissue pockets in the fascia to allow for a slight elongation of the FUSION Vascular Graft following re-establishment of blood flow.
  • Seite 3 (usually 2 or 3 turns) to perform the appropriate proximal and distal anastomoses. The support coil should be carefully removed by peeling at a 90° angle to the graft. POTENTIAL ADVERSE EVENTS Potential adverse events (in alphabetical order) which may be associated with the use of a FUSION Vascular Graft include but are not limited to: • Bleeding •...
  • Seite 4: Contra-Indicaties

    7. Creëer altijd royale weefselpockets in de fascia zodat de FUSION-vaatprothese zich iets kan verlengen nadat de bloedsomloop is hersteld. 8. Zorg dat de prothese niet wordt blootgesteld aan hoge temperaturen (200 °F/93 °C), open vuur, laserstraling of cauterisatie.
  • Seite 5 6. Bij het verrichten van een embolectomie of gebruik van ballonangioplastiekkatheters in het lumen van een FUSION-vaatprothese moet de grootte van de ballon zorgvuldig worden gekozen. Gebruik van een te grote of te ver gevulde ballon kan de prothese beschadigen.
  • Seite 6 GARANTIE MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garandeert dat er redelijke zorg is betracht bij het ontwerpen en vervaardigen van dit instrument. Deze garantie vervangt en ontkracht alle andere garanties die hier niet worden vermeld, hetzij uitdrukkelijk, hetzij impliciet door de werking van de wet of anderszins, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, geïmpliceerde garanties van verkoopbaarheid of geschiktheid voor...
  • Seite 7: Usage Prévu/Indications

    4. Couper uniquement la prothèse avec un scalpel ou des ciseaux tranchants pour obtenir un bord propre et lisse. 5. Si la couche en tissu de la prothèse vasculaire FUSION devient excessivement élimée, cette partie de la prothèse doit être retaillée.
  • Seite 8 6. Lors de la réalisation d’une embolectomie ou de l’utilisation de cathéters d’angioplastie à ballonnet dans la lumière d’une prothèse vasculaire FUSION, sélectionner soigneusement la taille du ballonnet. Des cathéters à ballonnet trop grands ou trop gonflés peuvent endommager la prothèse.
  • Seite 9 GARANTIE MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garantit que cet instrument a été conçu et fabriqué avec un soin raisonnable. Cette garantie remplace et exclut toute autre garantie non expressément formulée dans le présent document, qu’elle soit explicite ou implicite en vertu de la loi ou de toute autre manière, y compris notamment toute garantie implicite de qualité...
  • Seite 10: Fusion Gefäßprothese

    Vorsicht: Laut Bundesgesetz der USA darf dieses Produkt ausschließlich an einen Arzt oder auf dessen Anordnung verkauft werden. BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNG FUSION Gefäßprothesen sind synthetische Prothesen, die aus zwei Schichten bestehen. Die innere Schicht besteht aus extrudiertem expandierten Polytetrafluoroethylen (ePTFE) und die äußere Schicht besteht aus geflochtenem Polyethylenterephthalat-Polyesterstoff (PET). Die beiden Schichten werden mit einem proprietären Polycarbonat-Urethan-Klebstoff verbunden.
  • Seite 11: Vorsichtsmassnahmen Im Zusammenhang Mit Dem Verfahren

    FUSION Gefäßprothese DEUTSCH 7. Stets ausreichend große Gewebetaschen in der Faszie bilden, um eine leichte Längsausdehnung der FUSION Gefäßprothese zu ermöglichen, nachdem der Blutfluss wiederhergestellt wurde. 8. Die Prothese darf nicht übermäßiger Hitze (200 °F/93 °C), offenen Flammen, Laserstrahlen oder Kauterisation ausgesetzt werden.
  • Seite 12 Magnetresonanz, sicher GARANTIE MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garantiert, dass bei der Konstruktion und Herstellung dieses Instruments mit angemessener Sorgfalt vorgegangen wurde. Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden gesetzlichen oder anderweitig implizierten Garantien, die hier nicht ausdrücklich erwähnt werden, und schließt diese aus, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, jegliche implizierten Zusicherungen in Bezug auf marktgängige Qualität oder Eignung für einen bestimmten Zweck.
  • Seite 13 Il taglio a una lunghezza non appropriata può condurre a rottura dell’anastomosi, eccessivo sanguinamento dell’anastomosi, perdita di un arto o persino morte. 7. Creare sempre ampie tasche di tessuto nella fascia, in modo da consentire un lieve allungamento dell’innesto vascolare FUSION una volta che il flusso ematico viene ripristinato.
  • Seite 14: Modalità Di Fornitura

    (solitamente 2 o 3 spire) per eseguire correttamente le anastomosi distale e prossimale. Rimuovere con cautela il supporto a spirale mantenendolo a un angolo di 90° rispetto all’innesto. POSSIBILI EFFETTI INDESIDERATI I possibili effetti indesiderati (in ordine alfabetico) che potrebbero essere associati all’uso di un innesto vascolare FUSION comprendono, a titolo non limitativo: •...
  • Seite 15 GARANZIA MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garantisce che questo strumento è stato progettato e costruito con cura ragionevole. La presente garanzia sostituisce ed esclude tutte le altre garanzie non espressamente stabilite nella presente, siano esse esplicite o implicite ai sensi di legge o altrimenti, compresa, in modo non esclusivo, qualsiasi garanzia implicita di commerciabilità...
  • Seite 16 FUSION 血管移植物 简体中文 警示:美国联邦法律规定本器械只能由医生销售或遵医嘱销售。 器械说明 FUSION 血管移植物是由两层构成的合成血管移植物。内层由挤压、膨胀聚四氟乙烯 (ePTFE) 组成。外层由编织聚酯纤维(PET 或聚对苯 二甲酸乙二醇酯)织物组成。这两层使用专有的聚碳酸酯聚氨酯粘合剂粘合在一起。参见以下图 1。 编织聚酯纤维织物外层 专有的聚碳酸酯聚氨酯粘合剂 ePTFE 内层 图 1. FUSION 血管移植物的剖视图 • 编织聚酯纤维织物外层设计用于促进组织向内生长。 ePTFE 内层旨在提供与标准的 ePTFE 血管移植物相似的长期通畅率。 • FUSION 血管移植物还具有纵向弹性,可提高适形性并降低对吻合口的张力。 • FUSION 血管移植物上设计有一个 GUIDELINE 条纹,以方便正确地对准移植物。 • 采用外部支撑的 FUSION 血管移植物有一个可拆卸的连续螺纹支撑线圈,以增加耐压力并最大程度减少扭结。 • 用途/适应症...
  • Seite 17 FUSION 血管移植物 简体中文 6. 进行栓子切除术或在 FUSION 血管移植物腔内使用血管成形术球囊导管时,应谨慎选择球囊的尺寸。球囊导管尺寸过大或过分扩张可 能会损坏移植物。 7. 请勿扭转移植物。 8. 取出鞘管后请勿尝试重新定位移植物。 打开无菌包装 从透明容器中取出之前,可目视比较移植物与主血管以选择适当的尺寸。这将避免移植物被血液污染。只有在检查移植物后才可打开盖 子,移至无菌区时应小心谨慎。 使用说明 通道技术:在使用鞘管通道装置之前,确保移植物放入鞘管腔内。务必遵循用于为移植物打开通道所使用的特定通道装置的使用说明。打 开一个与移植物直径近似的通道。 缝合:使用锥形非切割针和不可吸收单丝缝线。沿针的弯曲部分以 2 mm 针距刺入移植物,并垂直于移植物轻拉缝线。 血栓切除术:如需进行血栓切除术,使用横切口或纵切口。对于纵切口,在插入血栓切除导管之前,将留置缝线放在切口的任一端。选择 与移植物相同直径的血栓切除球囊以免损坏移植物。对于横切口,不需要留置缝线。横切口可使用水平褥式缝合法进行缝合。 采用外部支撑的移植物:将移植物裁剪至合适长度后,根据需要尽可能多地从移植物末端取下支撑线圈(通常是 2 圈或 3 圈),以进行适 当的近端和远端吻合。取下支撑线圈时应小心操作,剥离方向应与移植物成 90° 角。 潜在不良事件 可能与使用 FUSION 血管移植物有关的潜在不良事件(按汉语拼音字母顺序排列)包括但不限于: • 闭塞 • 出血...
  • Seite 18 7. Cree siempre amplios bolsillos de tejido en la fascia para permitir un ligero alargamiento del injerto vascular FUSION tras el restablecimiento del flujo sanguíneo.
  • Seite 19 6. Cuando se efectúe una embolectomía o se utilicen catéteres de angioplastia con balón dentro del lumen de un injerto vascular FUSION, deben tomarse precauciones al seleccionar el tamaño del balón. Los catéteres de balón demasiado grandes o excesivamente inflados pueden dañar el injerto.
  • Seite 20 GARANTÍA MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garantiza que se ha puesto un cuidado razonable en el diseño y la fabricación de este instrumento. Esta garantía sustituye a cualquier otra que no se mencione expresamente en este documento, ya sea de forma explícita o implícita por ley o de otro modo, incluida, entre otras, cualquier garantía implícita de comerciabilidad o de adecuación para un fin concreto.
  • Seite 21: Contraindicações

    7. Crie sempre bolsas de tecido amplas na fáscia para permitir um ligeiro prolongamento do Enxerto vascular FUSION após o restabelecimento do fluxo sanguíneo.
  • Seite 22: Instruções De Utilização

    (normalmente 2 ou 3 voltas) para realizar as anastomoses proximal e distal apropriadas. A espiral de suporte deve ser retirada cuidadosamente, desenrolando-a num ângulo de 90° relativamente ao enxerto. POTENCIAIS EVENTOS ADVERSOS Os potenciais eventos adversos (por ordem alfabética) que podem estar associados à utilização de um Enxerto vascular FUSION incluem, mas não se limitam a: •...
  • Seite 23 GARANTIA A MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garante que foram tomados todos os cuidados devidos na concepção e fabrico deste instrumento. Esta garantia substitui e exclui todas as outras aqui não expressamente mencionadas, explícitas ou implícitas por força de lei, ou de qualquer outra forma, incluindo, mas não se limitando a, quaisquer garantias implícitas de comercialização ou adequação para fins...
  • Seite 24 7. Der skal altid laves rigeligt store vævslommer i fascia for at tage højde for en mindre forlængelse af FUSION-kartransplantatet efter genetablering af blodgennemstrømningen.
  • Seite 25: Åbning Af Den Sterile Pakke

    Vævstuneller skal udføres korrekt, så de matcher transplantatets diameter. En for stor tunnel kan bidrage til seromdannelse. 6. Ved udførelse af embolektomi eller ved brug af ballonangioplastik-katetre inden i lumenen på et FUSION-kartransplantat, skal der udvises forsigtighed ved valg af ballonens størrelse. Ballonkatetre, der er for store eller overoppumpede, kan beskadige transplantatet.
  • Seite 26 GARANTI MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) garanterer, at al rimelig omhu er blevet anvendt ved instrumentets udformning og fremstilling. Garantien træder i stedet for og udelukker alle andre garantier, der ikke udtrykkeligt er anført heri – udtrykkelige såvel som underforståede i henhold til lovgivninger eller på...
  • Seite 27 7. Skapa alltid rymliga vävnadsfickor i fascia för att medge en viss utsträckning av FUSION-kärlgraftet efter det att blodflödet har återställts. 8. Utsätt inte graftet för alltför hög värme (200 °F/93 °C), öppen låga, eld eller kauterisering.
  • Seite 28: Öppna Den Sterila Förpackningen

    Vävnadstunnlar som motsvarar graftets diameter ska skapas på vederbörligt sätt. En alltför stor tunnel kan bidra till serombildning. 6. När embolektomi utförs eller katetrar för ballongangioplastik används i lumen på ett FUSION-kärlgraft ska försiktighet iakttas vid val av ballongstorlek. För stora eller överfyllda ballonger kan skada graftet.
  • Seite 29 úmrtí. 7. Ve fasciích tkáně vždy vytvořte dostatečně velké kapsy, aby se cévní štěp FUSION mohl po obnovení průtoku krve mírně prodloužit. 8. Štěp nevystavujte působení vysokých teplot (200 °F / 93 °C), otevřeného ohně, laseru nebo kauterizace.
  • Seite 30: Způsob Dodání

    Tunely ve tkáni vytvořte tak, aby odpovídaly průměru štěpu. Příliš velký tunel může přispět ke vzniku seromu. 6. Při provádění embolektomie nebo při použití balonkových katétrů pro angioplastiku v průsvitu cévního štěpu FUSION je nutné pečlivě zvolit velikost balonku. Příliš naplněné nebo příliš velké balonkové katétry mohou štěp poškodit.
  • Seite 31 Upozornenie: Federálne zákony (USA) obmedzujú predaj tohto zariadenia na lekára alebo na objednávku lekára. POPIS ZARIADENIA Cievne protézy FUSION sú syntetické cievne protézy zložené z dvoch vrstiev. Vnútorná vrstva sa skladá z extrudovaného a expandovaného polytetrafluóretylénu (ePTFE). Vonkajšia vrstva sa skladá z pletenej polyesterovej (PET alebo polyetyléntereftalát) tkaniny. Tieto dve vrstvy sú...
  • Seite 32 štepov požadovanú časť podpornej cievky (obvykle 2 alebo 3 závity). Podpornú cievku je potrebné opatrne zlúpnuť pod uhlom 90° vzhľadom k protéze. MOŽNÉ NEŽIADUCE ÚČINKY Možné nežiaduce účinky (v abecednom poradí), ktoré by mohli súvisieť s použitím cievnej protézy FUSION, môžu okrem iného zahŕňať: • Eróziu pokožky •...
  • Seite 33 SLOVENSKY ZÁRUKA Spoločnosť MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) zaručuje, že tento prístroj bol navrhnutý a vyrobený s primeranou starostlivosťou. Táto záruka nahrádza a vylučuje všetky ďalšie záruky, ktoré nie sú výslovne definované v tomto dokumente, či už výslovné alebo mlčky predpokladané, vyplývajúce zo zákona alebo iného právneho základu, vrátane, ale bez obmedzenia na, akýchkoľvek mlčky predpokladaných záruk...
  • Seite 34: Opis Urządzenia

    Pomosty naczyniowe FUSION są przeznaczone do naprawy lub wymiany tętnic obwodowych. PRZECIWWSKAZANIA • Pomosty naczyniowe FUSION nie są przeznaczone do wymiany naczyń wieńcowych, jako materiał na łaty sercowo-naczyniowe ani do naprawy tkanek miękkich. OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Pomosty zanieczyszczone krwią lub innymi płynami ustrojowymi nie nadają się do czyszczenia, ponownej sterylizacji ani ponownego użytku.
  • Seite 35: Instrukcja Użycia

    Pomost naczyniowy FUSION POLSKI 7. Przy tworzeniu loży tkankowych w powięziach należy zawsze uwzględniać niewielkie wydłużenie pomostu naczyniowego FUSION po przywróceniu krążenia krwi w leczonym naczyniu. 8. Unikać narażenia pomostu na nadmierną temperaturę (200°F/93°C), otwarty ogień, promieniowanie laserowe i kontakt z urządzeniami do kauteryzacji.
  • Seite 36 Rezonans magnetyczny ― produkt bezpieczny GWARANCJA Firma MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) gwarantuje, że podczas projektowania i produkcji tego urządzenia zachowano odpowiednią staranność. Niniejsza gwarancja zastępuje i wyklucza wszelkie inne gwarancje niewyrażone bezpośrednio w tym dokumencie, jawne, wynikające z przepisów prawa oraz pozostałe, w tym, między innymi, dorozumiane gwarancje pokupności i przydatności do konkretnego celu.
  • Seite 37 • FUSION Vasküler Greftler, greftin doğru şekilde hizalanmasını kolaylaştırmak için bir GUIDELINE Bant’a sahiptir. • Dışarıdan Desteklenen FUSION greftler, sıkıştırma direncini arttırmak ve dolaşmayı (kink) en aza indirmek için çıkarılabilir, sürekli bir spiral destek koiline sahiptir. KULLANIM AMACI/KULLANIM ENDİKASYONLARI FUSION Vasküler Greftler, periferal arterleri onarmak veya değiştirmek için tasarlanmıştır.
  • Seite 38: Kullanim Tali̇matlari

    çapına uygun olacak şekilde yapılmalıdır. Gerektiğinden büyük bir tünel seroma oluşumuna katkıda bulunabilir. 6. Bir FUSION Vasküler Greft lümeni içinde embolektomi yaparken veya balon anjiyoplasti kateterler kullanırken balon boyutu seçiminde dikkatli olunmalıdır. Gerektiğinden büyük veya gerektiğinden fazla şişirilen balon kateterler greftte hasar oluşturabilir.
  • Seite 39 3. Μην επιχειρήσετε προκαταρκτική θρόμβωση των αγγειακών μοσχευμάτων FUSION. 4. Κόψτε μόνο το μόσχευμα με αιχμηρό νυστέρι ή ψαλίδι για να δημιουργήσετε μια καθαρή, λεία ακμή. 5. Εάν το υφαντό στρώμα του αγγειακού μοσχεύματος FUSION ξεφτίσει υπερβολικά, αυτό το τμήμα του μοσχεύματος θα πρέπει να κόβεται και πάλι.
  • Seite 40: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    6. Κατά την πραγματοποίηση εμβολεκτομής ή κατά τη χρήση καθετήρων αγγειοπλαστικής με μπαλόνι εντός του αυλού του αγγειακού μοσχεύματος FUSION, θα πρέπει να δίνεται προσοχή κατά την επιλογή του μεγέθους του μπαλονιού. Η χρήση καθετήρων με μπαλόνι υπερβολικά μεγάλου μεγέθους ή η υπερβολική πλήρωσή τους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μόσχευμα.
  • Seite 41 ΕΓΓΥΗΣΗ Η MAQUET Cardiovascular LLC (MCV) εγγυάται ότι έχει δοθεί η απαραίτητη προσοχή στη σχεδίαση και κατασκευή του παρόντος οργάνου. Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά και αποκλείει όλες τις άλλες εγγυήσεις που δεν ορίζονται ρητά στο παρόν, είτε ρητές, είτε σιωπηρές, δια...
  • Seite 42 MAQUET is a Trademark of MAQUET GmbH & Co. KG Copyright 2015 MAQUET Cardiovascular LLC or its affiliates. All rights reserved. Symbol Legend: Betekenis van de symbolen: Légende des symboles : Symbolerläuterungen: Legenda dei simboli: 图例: Leyenda de símbolos: Legenda dos símbolos: Symbolforklaring: Symbolförklaring:...
  • Seite 43 Batch Code Partijcode Manufacturer Code du lot Fabrikant Chargennr Fabricant Codice di lotto Hersteller 批号 Produttore Código de lote 制造商 Código do lote Fabricante Batchkode Fabricante Batchnummer Producent Číslo šarže Tillverkare Seri Kodu Výrobce Kod partii Výrobca Kód dávky Producent Κωδικός...
  • Seite 44 Bezpečné na použitie s magnetickou rezonanciou Rezonans magnetyczny ― produkt bezpieczny Manyetik Rezonans Güvenli Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία MAQUET Cardiovascular LLC 45 Barbour Pond Drive Wayne, NJ 07470 USA US Toll-free Tel: (888) 880-2874 Tel: (408) 635-6800 US Toll-free Fax: (888) 899-2874 Fax: (408) 635-6801...

Inhaltsverzeichnis