Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
USER
GUIDE
RG500
Auto/Manual Rope Grab
90026616 rev A

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Honeywell Miller RG500

  • Seite 1 USER GUIDE RG500 Auto/Manual Rope Grab 90026616 rev A...
  • Seite 2 I - LIST OF PRODUCTS CONCERNED 1035951 1035950 1035949 RG500 RG500 RG500 Auto/Manual Rope Grab Auto/Manual Rope Grab Auto/Manual Rope Grab Ø 12mm Ø 12mm Ø 12mm without Lanyard extension with Lanyard extension 0,3m with Lanyard extension 1m without connector with screw karabiner CS20 with screw karabiner CS20 1035948...
  • Seite 3: Product Description

    II - PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1 Tab.2 - RG500 Auto/Manual Rope Grab - Part A ITEM Description Attachment hole (for karabiner) Fall indicator Braking lever Roller Opening lever - left Opening lever - right Divider Slot for rope installation Torsion Spring Locking lever with RFID tag Pivot Back plate...
  • Seite 4 Part #: 1035949 Part #: 1035950 Fig. 3 Part #: 1035951 Tab.2 - RG500 Auto/Manual Rope Grab - Part B ITEM Description Karabiner EN 362 class B Maillon Rapide Normal Webbing extension L 0.17m/0.87m Ø 12mm PA/PES kernmantle rope Counterweight Fig.
  • Seite 5 STOP Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 6 EN 12841/A:2006 Part # 1035949 Part # 1035950 Part # 1035951 Fig. 9 EN 12841/A:2006 STAND-BY Part # 1035949 Part # 1035950 Part # 1035951 Fig. 10...
  • Seite 7 EN 353-2:2002 Part # 1035949 Part # 1035950 Part # 1035951 Fig. 11 RESCUE ONLY Part # 1035949 200 kg Part # 1035950 FOR EXPERT USERS ONLY Part # 1035951 Fig. 12...
  • Seite 8 Fig. 13a MAX. 50m MIN. 0,1m Fig. 13b EN 795/B:2012 MAX. 1m MAX. Ø 1m Part # 1035951 Part # 1035950 Part # 1035949 Fig. 14...
  • Seite 9 EN 795/B:2012 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17...
  • Seite 10 RESCUE ONLY SINGLE 200 kg USER FOR EXPERT USERS ONLY MINIMAL AIR CLEARANCE MINIMAL (see Table in AIR CLEARANCE chapter 7-5) (see Table in chapter 7-5) Fig. 19 Fig. 18...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    INDEX INSTRUCTIONS FOR USE ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKTIONER FOR ANVENDELSE GEBRAUCHSANWEISUNG ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES DE USO KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI UPUTE ZA UPOTREBU HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER L'USO NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS...
  • Seite 13 GEBRUIKSAANWIJZING BRUKANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD NA POUŽITIE NAVODILA ZA UPORABO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING KULLANIM ALİMATLARI III - PRODUCT MARKING IV - IDENTIFICATION SHEET V - INSPECTION SHEET CONFORMITY EU 2016/425: EU DECLARATION OF CONFORMITY:...
  • Seite 14: Instructions For Use

    1 — 1 LIST OF PRODUCTS CONCERNED (see Part I - LIST OF PRODUCT CONCERNED) 1 — 2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40, Fax : (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 15: Transport And Storage

    TRANSPORT AND STORAGE Proper storage of your PPE will ensure better product longevity and ensure your safety. During transport and storage, make sure your PPE is placed away from heat sources, humidity, corrosive atmosphere, ultraviolet rays, etc. and prevent your PPE from any impact or excessive vibration. CLEANING Proper care of your PPE will ensure longer life of the product and your safety.
  • Seite 16 • The maximum use load according to Fig.14 is 18kN. • The maximum value of deflection of the anchor device and displacement of the anchor point that can occur in service is 0.3m. • The anchor device should only be used as a personal fall protection equipment and not for lifting equipment 7D –...
  • Seite 17: Periodic Inspection

    7 — 5 MINIMUM WORKING HEIGHT Before using RG500 Auto/Manual Rope Grab check a minimum space clearance below the user’s feet as necessary, to prevent any collision with the structure or the ground (Fig. 18,19). For allowed minimum clearance see the table below: AIR CLEARANCE for vertical use (m) for horizontal use (m)
  • Seite 18 LIFESPAN The maximum life of PPE that is predominantly metal is evaluated as being unlimited but, however, this maximal life is reduced to 10 years after the date of manufacture for non-opening products. However, there are factors that can considerably reduce the strength of the product and shorten its life: incorrect storage, incorrect use, fall arrest, mechanical deformation, product fall from a height, wear, electric conductivity, contact with chemical products (acids and alkalis) or sharp edges, exposure to strong sources of heat >...
  • Seite 19: Инструкции За Употреба

    1 — 1 СПИСЪК НА СЪОТВЕТНИТЕ ПРОДУКТИ (вж. част I - СПИСЪК НА СЪОТВЕТНИТЕ ПРОДУКТИ) 1 — 2 КОНТАКТИ Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – ФРАНЦИЯ Тел.: (33) 02 48 52 40 40, Факс: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 20: Транспорт И Съхранение

    • Изпитване с тегло 140 kg PPE-R/11.062 версия 1 Продуктите за ЛПС са преминали стандартна проверка с нотифициран орган, удостоверяваща, че цялата екипировка и съответстващите инструкции надлежно съответстват на Регламент (ЕС) 2016/425. Този продукт не трябва да се замърсява с масло, нито да се използва в маслена среда. ТРАНСПОРТ...
  • Seite 21 7C — EN 795/B:2012 • Автоматичното/ръчно спирачно устройство RG500 може да се използва и като временна гъвкава точка за закрепване (вижте фиг. 14). • Уверете се, че конструкционната структура за закрепване е достатъчно здрава. • Използвайте възел „Осморка“ (вижте фиг. 13a) под спирачното устройство за осигуряване на устройството (вижте...
  • Seite 22 • За да се предотврати ефектът на махалото, работната зона и страничните движения от средната ос от двете страни трябва да бъдат ограничени във всеки случай до най-много 1,50 m. В други случаи не бива да се използват индивидуални точки на закрепване, а да се използват анкерни устройства от клас C или D съгласно EN 795:2012.
  • Seite 23: Обща Информация

    Гаранцията е невалидна, ако не се извършват и проследяват периодични проверки както е описано по-горе. Ако откриете неизправност, повреда на Вашия продукт или маркировката на продукта не е четлива, или ако имате съмнения относно неговата безопасност, ЛПС трябва незабавно да бъде изтеглено от експлоатация и върнато...
  • Seite 24: Návod K Použití

    1 — 1 SEZNAM DOTČENÝCH VÝROBKŮ (viz část I – SEZNAM DOTČENÝCH VÝROBKŮ) 1 — 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCIE Tel: (33) 02 48 52 40 40, Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 25: Přeprava A Skladování

    • EN 12841/A:2006 - Osobní ochranné prostředky proti pádu - Systémy pro přístup po laně - Zařízení pro nastavení lana • Prostředek OOP testovaný pro použití na hranách – PPE-R/11.075 verze 1 • Prostředek OOP testovaný se 140 kg hmotnosti: PPE-R / 11.062 verze 1 Výrobky –...
  • Seite 26 7C – EN 795/B:2012 • RG500 automatický / manuální blokant lze použít také jako dočasný pružný kotevní bod (viz obr. 14). • Zajistěte dostatečnou pevnost kotevní konstrukce. • K zajištění zařízení použijte osmičkový uzel (viz obr. 13a) pod uchycením provazu (viz obr. 14). •...
  • Seite 27: Pravidelná Kontrola

    • Poznámka: Pokud se dílčí systém používá s kotvicím zařízením typu C podle EN 795:2012 s vodorovným poddajným zajišťovacím vedením, je nutné při určování potřebné volné výšky pod pracovníkem brát v úvahu také vychýlení kotvicího zařízení. Věnujte pozornost podrobnostem uvedeným v návodu k použití kotvicího zařízení. •...
  • Seite 28: Ochrana Životního Prostředí

    ŽIVOTNOST Maximální životnost prostředku OOP, který je převážně kovový, se hodnotí jako neomezená, tato maximální životnost se však u neotevřených výrobků zkracuje na 10 let od data výroby. Existují však faktory, které mohou výrazně omezit pevnost produktu a zkrátit jeho životnost: nesprávné skladování, nesprávné použití, zastavení pádu, mechanická deformace, pád výrobku z výšky, opotřebení, elektrická...
  • Seite 29: Instruktioner For Anvendelse

    1 — 1 LISTE OVER BERØRTE PRODUKTER (se del I - LISTE OVER BERØRTE PRODUKTER) 1 — 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX - FRANKRIG Tlf.: (33) 02 48 52 40 40, Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 30: Transport Og Opbevaring

    OVERENSSTEMMELSE MED DEN EUROPÆISKE STANDARD RG500 Automatisk/manuel rebfanger er i overensstemmelse med følgende lovgivning: • EN 353-2:2002 Faldsikringsmateriel - Del 2: Glidesystemer med en fleksibel ankerline. Inkluderet valgfri konditionering til støv. • EN 795/B:2012 - Personlige værnemidler: Ankerenheder • EN 12841/A:2006 - Personligt faldsikringsudstyr - rebadgangssystemer - reb justeringsanordninger •...
  • Seite 31 • Når den justerbare forankringsline belastes af brugerens fulde vægt, bliver den en arbejdsline, og der bør an- vendes en sikkerhedsline, som desuden giver brugeren optimal sikkerhed. • Enhver overbelastning eller dynamisk belastning på reb justeringsanordningen kan beskadige forankringslinen. • Hvis den justerbare forankringsline er belastet af brugerens fulde vægt, bliver den en arbejdsline, og der skal anvendes yderligere sikkerhedsliner for optimal sikkerhed for brugeren.
  • Seite 32 • Forankringspunktet for den fleksible forankringsline er muligvis ikke under brugerens standniveau. • Afbøjningen i kanten (målt mellem de to ben på fastgørelsesorganet/den fleksible forankringsline) skal være mindst 90°. • Det delvise system skal altid bruges på en sådan måde, at der ikke er nogen slap i rebet. Længden må kun justeres, hvis brugeren ikke bevæger sig i retning af faldkanten.
  • Seite 33 Udfyld formularen Bilag V ved hver periodiske inspektion og vedhæft et nyt inspektionsmærke med den næste inspektionsdato. Undersøgelsesfrekvensen øges i henhold til de gældende regler. Garantien er ugyldig, hvis periodiske inspektioner ikke udføres og spores som beskrevet ovenfor. Hvis du opdager fejl, skader på dit produkt, eller produktmærkningen ikke er læselig, eller hvis du er i tvivl om dets sikkerhed, skal PPE straks trækkes ud af drift og returneres til producenten eller et autoriseret servicecenter for inspektion eller bortskaffelse.
  • Seite 34: Übersicht

    1 — 1 LISTE DER BETROFFENEN PRODUKTE (vgl. Teil I – LISTE DER BETROFFENEN PRODUKTE) 1 — 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANKREICH Tel.: (33) 02 48 52 40 40, Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 35: Transport Und Lagerung

    • Kantengeprüfte PSA-R/11.075 version 1 • Getestet mit 140 kg Gewicht PSA-R/11.062 version 1 PSA-Produkte wurden einer Standardprüfung bei einer Meldestelle unterzogen, bei der bescheinigt wurde, dass alle Ausrüstungsgegenstände und die entsprechenden Anweisungen ordnungsgemäß der Regulierung (EU) 2016/425 entsprechen. Dieses Produkt darf nicht mit Öl kontaminiert oder der Umgebung von Öl verwendet werden. TRANSPORT UND LAGERUNG Die korrekte Lagerung Ihrer PSA sorgt für eine längere Lebensdauer und verbessert Ihre Sicherheit.
  • Seite 36: Anschluss

    • Jede Überlastung oder dynamische Belastung der Leineneinstellvorrichtung kann die Ankerleine beschädigen. • Wenn die verstellbare Ankerleine durch das volle Gewicht des Benutzers belastet wird, wird diese zu einer Arbeitsleine und muss zur optimalen Sicherheit des Benutzers mit zusätzlicher Sicherheitleine verwendet werden. 7C –...
  • Seite 37: Lieferung Mit Flexibler Ankerleine

    • Das Teilsystem muss immer so verwendet werden, dass das Seil nirgends schlaff ist. Die Länge darf nur angepasst werden, wenn sich der Benutzer nicht in Richtung der Sturzkante bewegt. • Zur Vermeidung eines Pendelsturzes sollten der Arbeitsbereich und die seitlichen Bewegungen von der Mittelachse an beiden Seiten jeweils auf einen Maximalwert von 1,50 m beschränkt werden.
  • Seite 38: Umweltschutz

    Bestimmungen zu. Die Garantie erlischt, wenn die regelmäßigen Inspektionen nicht wie oben beschrieben durchgeführt und nachverfolgt werden. Wenn Sie Fehlfunktionen oder Beschädigungen des Produkts feststellen, die Produktmarkierungen nicht lesbar sind oder Sie Bedenken hinsichtlich der Sicherheit haben, muss die PSA sofort außer Betrieb genommen und an den Hersteller oder ein autorisiertes Servicezentrum zur Reparatur oder Entsorgung zurückgegeben werden.
  • Seite 39: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ (βλέπε μέρος Ι - ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ) 1 — 2 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – ΓΑΛΛΙΑ Τηλ.: (33) 02 48 52 40 40, Φαξ: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 40 • EN 795/B: 2012 - Εξοπλισμός ατομικής προστασίας: Συσκευές αγκύρωσης • EN 12841/A: 2006 - Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας έναντι πτώσης - Συστήματα πρόσβασης με σχοινιά - Συσκευές ρύθμισης σχοινιών • προαιρετικός προσδιορισμός για τη σκόνη. • Δοκιμασμένο σε ακμές PPE-R/11.075 Εκδοχή 1 • Δοκιμασμένο με βάρος 140 kg PPE-R/11.062 Εκδοχή 1 Τα προϊόντα ΜΑΠ έχουν υποβληθεί σε τυποποιημένη εξέταση από έναν κοινοποιημένο φορέα, ο οποίος πιστοποιεί ότι ο εξοπλισμός και οι αντίστοιχες οδηγίες συμμορφώνονται με τον Κανονισμό 2016/425 (ΕΕ). Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να ρυπανθεί με έλαια ή να χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον με έλαια. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ Η σωστή φύλαξη του ΜΑΠ εξασφαλίζει μεγαλύτερη διάρκεια ζωής στο προϊόν και διασφαλίζει την ασφάλειά σας.
  • Seite 41 • Εάν η ρυθμιζόμενη γραμμή αγκυρώσεως φορτωθεί από το πλήρες βάρος του χρήστη, γίνεται η γραμμή εργασίας και πρέπει να χρησιμοποιηθεί μία επιπλέον γραμμή ασφαλείας για τη βέλτιστη ασφάλεια του χρήστη. 7C – EN 795/B:2012 • Η αυτόματη/χειροκίνητη ασφάλεια σχοινιών RG500 μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως προσωρινό εύκαμπτο σημείο αγκύρωσης (βλέπε Εικ. 14). • Εξασφαλίστε επαρκή αντοχή στην δομή κατασκευής της αγκύρωσης. • Χρησιμοποιήστε τον κόμπο οχταράκι (βλ. Εικ. 13a) κάτω από την ασφάλεια σχοινιού για τη στερέωση της συσκευής (βλ. Εικ. 14). • Ασφαλίζετε πάντα τη συσκευή· Μη συνδέετε το καραμπίνερ στο ελεύθερο σχοινί και προστατεύστε από αιχμηρές άκρες (Εικ.15). • Η συσκευή αγκύρωσης χρησιμοποιείται μόνο από ένα άτομο. • Όταν η διάταξη αγκύρωσης χρησιμοποιείται ως τμήμα συστήματος συγκράτησης πτώσης, ο χρήστης πρέπει να είναι εφοδιασμένος με ένα μέσο περιορισμού των μέγιστων δυναμικών δυνάμεων που ασκούνται στον χρήστη κατά τη διακοπή της πτώσης σε 6 kN το πολύ.
  • Seite 42 • Το επιμέρους σύστημα πρέπει πάντα να χρησιμοποιείται με τέτοιο τρόπο ώστε να μην υπάρχει χαλάρωση στο σχοινί. Το μήκος μπορεί να ρυθμιστεί μόνο αν ο χρήστης δεν κινείται προς την κατεύθυνση του άκρου πτώσης. • Για να αποφευχθεί μια πτώση με πιθανότητα ταλάντωσης, ο χώρος εργασίας και οι πλευρικές κινήσεις εκατέρωθεν του κεντρικού άξονα πρέπει να περιορίζονται σε κάθε περίπτωση το πολύ σε 1,50 m. Σε άλλες περιπτώσεις, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης, αλλά να χρησιμοποιείται διάταξη αγκύρωσης κατηγορίας C ή D σύμφωνα με το πρότυπο EN 795:2012. • Σημείωση: Εάν το επιμέρους σύστημα χρησιμοποιείται με διάταξη αγκύρωσης τύπου C που συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 795:2012 με εύκαμπτο οριζόντιο σχοινί αγκύρωσης, πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη η εκτροπή της συσκευής αγκύρωσης κατά τον καθορισμό του απαιτούμενου διάκενου κάτω από τον χρήστη. Προσέξτε τις λεπτομέρειες στις οδηγίες χρήσης της διάταξης αγκύρωσης. • Σημείωση: Σε περίπτωση πτώσης από άκρο, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού κατά τη διάρκεια της συγκράτησης, εάν το άτομο συγκρουστεί κατά την πτώση με τμήματα του κτιρίου ή της κατασκευής. • Πρέπει να προβλέπονται ειδικά μέτρα διάσωσης που να περιλαμβάνουν εκπαίδευση για την περίπτωση πτώσης από άκρο. 7 — 5 ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΥΨΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Πριν χρησιμοποιήσετε την αυτόματη/χειροκίνητη ασφάλεια σχοινιών RG500, εξασφαλίστε έναν ελάχιστο ελεύθερο χώρο κάτω από τα πόδια του χρήστη, όπως απαιτείται, για να αποφύγετε τυχόν σύγκρουση με τη δομή ή το έδαφος (Εικ. 18,19) Για το ελάχιστο επιτρεπόμενο διάκενο, δείτε τον παρακάτω πίνακα: ΔΙΆΚΕΝΟ...
  • Seite 43 Η εγγύηση ακυρώνεται αν δεν πραγματοποιούνται και καταγράφονται περιοδικές επιθεωρήσεις, όπως περιγράφεται πα- ραπάνω. Αν διαπιστώσετε τυχόν βλάβη ή ζημιά στο προϊόν σας, οι σημάνσεις του προϊόντος δεν είναι ευανάγνωστες ή έχε- τε αμφιβολίες σχετικά με την ασφάλειά του, το ΜΑΠ πρέπει να αποσυρθεί αμέσως από τη χρήση και να επιστραφεί στον κατασκευαστή ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών για επιθεώρηση ή απόρριψη. ΔΙΑΡΚΕΙΑ...
  • Seite 44: Instrucciones De Uso

    1 — 1 LISTA DE PRODUCTOS AFECTADOS (consulte el apartado I - LISTA DE PRODUCTOS AFECTADOS) 1 — 2 CONTACTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCIA TeI: (33) 02 48 52 40 40, Fax : (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 45: Transporte Y Almacenamiento

    • EPP a prueba de bordes cortantes - versión 1 • EPP probado con 140 kg de peso - R/11.062 versión 1 Un organismo notificado ha sometido a examen estándar los productos de EPP, certificando que todo el equipo y las instrucciones correspondientes cumplen debidamente el reglamento (UE) 2016/425.
  • Seite 46 • Asegure siempre el dispositivo; no conecte el mosquetón a la cuerda libre y protéjalo de bordes afilados (Fig.15). • El dispositivo de anclaje solo puede ser utilizado por una persona cada vez. • Cuando el dispositivo de anclaje se utilice como parte de un sistema anticaídas, el usuario deberá estar equipado con un medio para limitar las fuerzas dinámicas máximas ejercidas sobre este durante la detención de una caída a un máximo de 6 kN.
  • Seite 47: Inspección Periódica

    • Nota: después de una caída al vacío, existe el riesgo de lesiones durante la captura si la persona que cae choca contra las partes del edificio o de la obra. • Se deben estipular y ensayar medidas especiales de rescate en caso de una caída al vacío. 7 —...
  • Seite 48: Protección Del Medio Ambiente

    VIDA ÚTIL La vida máxima de los EPP que son predominantemente de metal se evalúa como ilimitada, sin embargo, esta vida máxima se reduce a 10 años a partir de la fecha de fabricación para productos sin abrir. No obstante, existen factores que pueden reducir considerablemente la solidez del producto y acortar su vida útil: almacenamiento incorrecto, uso incorrecto, retención de caída, deformación mecánica, caída del producto desde una altura, desgaste, conductividad eléctrica, contacto con productos químicos (ácidos y bases) o aristas afiladas, exposición a fuentes de calor intenso...
  • Seite 49: Kasutusjuhend

    1 — 1 ASJAOMASTE TOODETE LOEND (vt I osa – ASJAOMASTE TOODETE LOEND) 1 — 2 KONTAKTANDMED Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – PRANTSUSMAA TeI: (33) 02 48 52 40 40, faks: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 50: Enne Kasutamist

    • Servakatse tehtud standardi PPE-R/11.075 rev. 02/2015 versioon 1. • Katsetatud kaaluga 140 kg standardi PPE-R/11.062 rev. 06/2018 versioon 1. Isikukaitsevahendid on läbinud standardse kontrollimise teavitatud asutuses, mis tõendab, et kogu varustus ja asjakohased juhised vastavad täielikult määruse (EL) 2016/425 nõuetele. See toode ei tohi olla õliga määrdunud ja seda ei tohi kasutada õlises keskkonnas.
  • Seite 51 7C – EN 795/B:2012 • Automaatses/käsitsirežiimis toimivat köiehaaratsit RG500 võite kasutada ka ajutise paindliku ankrupunktina (vt jn 14). • Veenduge ankruna kasutatava ehitiskonstruktsiooni piisavas tugevuses. • Kukkumiskaitse kinnitamiseks köiehaaratsi alla (jn 14) kasutage 8-kujulist sõlme (vt jn 13a). • Kinnitage seade alati turvaliselt, ärge ühendage karabiini vaba köie külge ja kaitske seda teravate servade eest (jn 15). •...
  • Seite 52 • Märkus. Pärast üle serva kukkumist on vigastusoht, kui kukkuja põrkub vastu hoone või tarindi osasid. • Määrata kindlaks üle serva kukkumise korral rakendatavad spetsiifilised päästemeetmed ja õpetada neid asjaomastele isikutele. 7 — 5 MINIMAALNE TÖÖKÕRGUS Mistahes kokkupõrke vältimiseks maapinna või ehituse osaga kontrollige enne automaatses/käsitsirežiimis toimiva köiehaaratsi RG500 kasutamist kasutaja jalge alla jääva min vahemiku suurust.
  • Seite 53 KASUTUSKESTUS Valdavalt metallist isikukaitsevahendite maksimaalset kasutuskestust peetakse piiramatuks, kuid siiski lühendatakse seda avamata toote korral 10 aastani pärast valmistamise kuupäeva. Siiski on tegureid, mis võivad toote tugevust ja selle kasutuskestust märkimisväärselt vähendada: vale ladustamine, vale kasutamine, kukkumise peatamine, mehaaniline deformatsioon, toote kukkumine kõrgelt, kulumine, elektrijuhtivus, kokkupuude kemikaaliga (hape ja leelis) või terava servaga, kokkupuude tugeva soojusallikaga (>...
  • Seite 54: Käyttöohjeet

    1 — 1 TUOTELUETTELO (katso osa I - TUOTELUETTELO) 1 — 2 YHTEYSTIEDOT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX - RANSKA Puhelin: (33) 02 48 52 40 40, faksi: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 55: Kuljetus Ja Varastointi

    • EN 795/B:2012 - Henkilökohtainen suojavaruste: Ankkurointilaitteet • EN 12841/A:2006 - Henkilökohtaiset putoamissuojainvarusteet - Köysityöskentely - Köyden säätölaitteet • Reunatestattu PPE-R/11.075 versio 1 • Testattu painolla 140 kg PPE-R/11.062 versio 1 Henkilönsuojaimille on tehty standarditarkastus ilmoitetun laitoksen toimesta, mikä todistaa, että kaikki laitteet ja vastaavat ohjeet ovat asetuksen (EU) 2016/425 mukaisia.
  • Seite 56 • Kun säädettävää ankkurointilinjaa rasitetaan käyttäjän täydellä painolla, tästä tulee työskentelylinja, jolloin on käytettävä lisäksi turvaköyttä käyttäjän optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. • Köyden säätölaitteen ylikuormitus tai dynaaminen kuormitus voi vahingoittaa ankkurointilinjaa. • Jos säädettävää ankkurointilinjaa rasitetaan käyttäjän täydellä painolla, tästä tulee työskentelylinja, jolloin lisäksi on käytettävä...
  • Seite 57 Seuraavat seikat on otettava huomioon vaakasuorassa tai vinossa käytössä, jos on vaara reunan yli putoamisesta: • Jos ennen työn aloittamista suoritettu riskinarviointi osoittaa, että pudotusreunan säde on pienempi kuin 0,5 mm ja tai reuna on purseinen, ennen työn aloittamista on toteutettava varotoimenpiteet reunan yli putoamisen estämiseksi, asennettava reunasuojus tai otettava yhteys valmistajaan.
  • Seite 58: Säännölliset Tarkastukset

    SÄÄNNÖLLISET TARKASTUKSET Välineet on tarkastettava vähintään kerran vuodessa. Pätevän, asianmukaisesti koulutetun ja pätevän henkilön on tarkastettava tämä laite näiden ohjeiden mukaisesti, ja asianmukaiset yksityiskohdat tarkastuksesta on kirjattava. Täytä jokaisessa määräaikaistarkastuksessa liitteen V lomake ja kiinnitä uusi tarkastustarra seuraavan tarkastuspäivän merkinnällä. Tarkastusten tiheyttä on lisättävä sovellettavien määräysten mukaisesti. Takuu raukeaa, jos määräaikaistarkastuksia ei suoriteta ja niitä...
  • Seite 59: Mode D'emploi

    1 — 1 LISTE DES PRODUITS CONCERNÉS (voir la partie I - LISTE DES PRODUITS CONCERNÉS) 1 — 2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCE TéI : (33) 02 48 52 40 40, Fax : (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 60: Avant Utilisation

    • EN 795 / B:2012 - Équipement de protection individuelle : Dispositifs d’ancrage • EN 12841 / A:2006 - Équipement de protection individuelle contre les chutes - Systèmes d’accès par corde - Dispositifs de réglage de corde • EPI-R/11.075 version 1 résistant aux arêtes •...
  • Seite 61 • Lorsque la ligne d’ancrage réglable est chargée par le poids total de l’utilisateur, cela devient une ligne de travail et une ligne de sécurité doit être utilisée en plus pour une sécurité maximale de l’utilisateur. 7C – EN 795/B:2012 •...
  • Seite 62: Contrôle Périodique

    • Pour éviter une chute du pendule, la zone de travail et les mouvements latéraux à partir de l’axe médian sur les deux côtés doivent être limités respectivement à un maximum de 1,50 m. Dans d’autres cas, aucun point d’ancrage individuel ne doit être utilisé, mais plutôt un dispositif d’ancrage de classe C ou D conformément à...
  • Seite 63: Protection Environnementale

    La garantie est annulée si les inspections périodiques ne sont pas effectuées et suivies comme décrit ci-dessus. Si vous détectez un défaut, si votre produit est endommagé ou si les marquages de produit ne sont pas lisibles, ou si vous avez des doutes quant à...
  • Seite 64: Upute Za Upotrebu

    1 — 1 POPIS OBUHVAĆENIH PROIZVODA (pogledajte I. dio – POPIS OBUHVAĆENIH PROIZVODA) 1 — 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCUSKA Tel: (33) 02 48 52 40 40, faks: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 65 • EN 795/B:2012 - Osobna zaštitna oprema Sidreni uređaji • EN 12841/A:2006 - Osobna zaštitna oprema - Sustavi pristupa užetu - Uređaji za podešavanje užeta • Ispitano za rubove PPE-R/11.075 verzija 1 • Ispitano s težinom od 140 kg PPE-R/11.062 verzija 1 Proizvodi OZO-a prošli su standardno ispitivanje kod prijavljenog tijela, potvrđujući da sva oprema i odgovarajuće upute propisno udovoljavaju zahtjevima Uredbe (EU) 2016/425.
  • Seite 66 • Svako preopterećenje ili dinamično opterećenje na uređaju za podešavanje konopa može oštetiti sidreni vod . • Ako je podesivi vod sidra opterećena punom težinom korisnika, to postaje radni vod i mora se koristiti dodatni sig- urnosni za optimalnu sigurnost korisnika. 7C –...
  • Seite 67 • Kako bi se spriječio pad, odnosno njihanje pri padu, radno područje i bočni pokreti sa središnje osi na obje strane moraju biti ograničeni na najviše 1,50 m. U drugim se slučajevima ne smiju upotrebljavati pojedinačne sidrene točke, već sidreni uređaj klase C ili D u skladu sa standardom EN 795:2012. •...
  • Seite 68: Zaštita Okoliša

    Ako otkrijete bilo kakav kvar ili oštećenje proizvoda, ako oznake proizvoda nisu čitljive ili ako imate bilo kakve sumnje vezane za sigurnost proizvoda, osobna se zaštitna oprema mora odmah povući iz upotrebe i vratiti proizvođaču ili ovlaštenom servisnom centru na pregled ili odlaganje. VIJEK TRAJANJA Procjenjuje se da OZO koji je izrađen od metala ima neograničen vijek trajanja, no taj se vijek trajanja smanjuje na 10 godina od datuma proizvodnje za neotvorene proizvode.
  • Seite 69: Használati Utasítás

    1 — 1 AZ ÉRINTETT TERMÉKEK JEGYZÉKE (lásd az I. részt – AZ ÉRINTETT TERMÉKEK JEGYZÉKE) 1 — 2 KAPCSOLAT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCIAORSZÁG Tel.: +33 02 48 52 40 40, Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 70: Szállítás És Tárolás

    • EN 12841/A:2006 - Személyes zuhanásvédő felszerelések - kötelekkel használható rendszerek - kötélszabályozó eszközök • Vágásvizsgálaton átesett PPE-R / 11.075 változat 1 • 140 kg súllyal tesztelt PPE-R / 11.062 változat 1 Az egyéni védőeszközök a kijelölt szervezetnél szabványos vizsgálaton estek át, tanúsítva, hogy minden felszerelés és a vonatkozó...
  • Seite 71 7C – EN 795/B:2012 • Az RG500 automatikus/manuális kötélfogó ideiglenesen rugalmas rögzítő pontként is használható (lásd. 14. ábra). • Bizonyosodjon meg a rögzítőszerkezet megfelelő ellenállóképességéről. • Az eszköz rögzítéséhez (lásd. 14 ábra) használja a kötélfogó alatti nyolcas csomót (lásd 13a. alakú ábra). •...
  • Seite 72: Rendszeres Ellenőrzés

    rögzítőkötéllel használják, akkor a rögzítőeszköz szögeltérését is figyelembe kell venni, amikor meghatározzák a szükséges távolságot a felhasználó alatt. Vegye figyelembe a rögzítőeszköz használati utasításában szereplő részleteket. • Megjegyzés: Peremen történő átesés után a sérülés veszélye áll fenn a megállítás során, ha a lezuhanó személy beleütközik az épület vagy a szerkezet részeibe.
  • Seite 73 Ha bármilyen hibát észlel, a termék sérült vagy a termékjelölés nem olvasható, vagy ha bármilyen kétsége merül fel annak biztonságával kapcsolatban, az egyéni védőeszközt haladéktalanul ki kell vonni a használatból, és vissza kell küldeni a gyártóhoz vagy egy hivatalos szervizközpontba ellenőrzésre vagy selejtezésre. ÉLETTARTAM A túlnyomórészt fémből készült PPE maximális élettartama korlátlannak tekinthető, ám ezt a maximális élettartamot a nem nyitható...
  • Seite 74: Istruzioni Per L'uso

    1 — 1 ELENCO DEI PRODOTTI INTERESSATI (vedere parte I -ELENCO DEI PRODOTTI INTERESSATI) 1 — 2 CONTATTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCIA Tel.: (33) 02 48 52 40 40, Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 75: Trasporto E Conservazione

    • EN 12841/A:2006 - Dispositivi di protezione individuale anticaduta – Sistemi di accesso alla fune • DPI testato su spigolo R/11.075 versione 1 • DPI testato con peso da 140 kg R/11.062 versione 1 I prodotti DPI hanno subito un esame standard con un organismo notificato che certifica che tutte le apparecchiature e le istruzioni corrispondenti sono debitamente conformi al regolamento (UE) 2016/425.
  • Seite 76 7C – EN 795/B:2012 • Presa automatica/manuale della fune RG500 può essere utilizzato anche come punto di ancoraggio flessibile tem- poraneo (vedere Fig.14). • Assicurare una resistenza sufficiente della struttura di costruzione dell’ancoraggio • Utilizzare il nodo savoia (vedere Fig.13a) sotto il dispositivo anticaduta scorrevole su fune per fissare il dispositivo (vedere Fig.14).
  • Seite 77: Linea Di Ancoraggio Flessibile In Dotazione

    • Il sistema parziale deve essere sempre usato in modo tale che non vi siano allentamenti nella fune. La lunghezza può essere regolata solo se l'utente non si sposta nella direzione dello spigolo di caduta. • Per prevenire una caduta con effetto pendolo, l'area di lavoro e i movimenti laterali dell'asse mediano su entrambi i lati devono essere limitati in ogni caso a un massimo di 1,50 m.
  • Seite 78: Protezione Ambientale

    A ogni ispezione periodica, completare l'appendice numero V del modulo e fissare una nuova etichetta di ispezione alla successiva data di ispezione. La frequenza dell'esame deve essere aumentata in base alle normative applicabili. La garanzia non è valida se le ispezioni periodiche non vengono eseguite e tracciate come descritto in precedenza. Se si rileva un guasto, se i danni al prodotto o alle marcature del prodotto non sono leggibili o se sorgono dubbi in merito alla sua sicurezza, il DPI deve essere immediatamente ritirato dal servizio e restituito al produttore o a un centro di assistenza autorizzato per l'ispezione o lo smaltimento.
  • Seite 79: Naudojimo Instrukcijos

    1 — 1 SUSIJUSIŲ GAMINIŲ SĄRAŠAS (žr. I dalį – SUSIJUSIŲ GAMINIŲ SĄRAŠAS) 1 — 2 KONTAKTINIAI DUOMENYS Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – PRANCŪZIJA Tel. (33) 02 48 52 40 40, faks. (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 80: Gabenimas Ir Laikymas

    • Ant briaunų išbandyta PPE-R/11.075, versija 1. • Išbandyta naudojant 140 kg svorio PPE-R/11.062, versija 1. AAP gaminiai buvo standartiškai patikrinti su notifikuotąja įstaiga ir patvirtinta, kad visa įranga ir atitinkamos instrukcijos deramai atitinka Reglamentą (ES) 2016/425. Šis gaminys neturi būti užterštas alyva ar naudojamas aplinkoje, kur yra alyvos. GABENIMAS IR LAIKYMAS Tinkamai laikant AAP užtikrinamas geresnis gaminio patvarumas ir jūsų...
  • Seite 81: Montavimas

    • Jei reguliuojamas laikantis lynas yra apkraunamas visu naudotojo svoriu, jis tampa darbiniu lynu, su kuriuo naudotojo saugumo sumetimais privaloma naudoti ir papildomą saugos lyną. 7C – EN 795/B:2012 • RG500 automatinį / rankinį kritimo stabdymo bloką galima naudoti ir kaip laikiną lankstų tvirtinimo tašką (žr. 14 pav.).
  • Seite 82 • Dalinė sistema visada turi būti naudojama taip, kad lynas nebūtų atsileidęs. Ilgį galima reguliuoti tik tada, kai naudotojas nejuda kritimo briaunos kryptimi. • Siekiant išvengti švytuoklės kritimo, darbinė sritis ir šoninis judėjimas nuo vidurinės ašies iš abiejų pusių kiekvienu atveju turi būti ne didesnis nei 1,50 m. Kitais atvejais neturėtų būti naudojamos atskiros tvirtinimo vietos –...
  • Seite 83: Vides Aizsardzība

    Garantija negalioja, jei reguliarios patikros neatliekamos ir nestebimos taip, kaip aprašyta pirmiau. Jei aptinkate kokių nors gedimų ar gaminio apgadinimo požymių, jei gaminio žymės nėra įskaitomos arba kyla abejonių dėl jo saugos, AAP reikia nedelsiant nustoti eksploatuoti ir grąžinti gamintojui arba įgaliotajam paslaugų...
  • Seite 84: Lietošanas Instrukcijas

    1 — 1 SAISTĪTO IZSTRĀDĀJUMU SARAKSTS (skatīt I daļu — SAISTĪTO IZSTRĀDĀJUMU SARAKSTS) 1 — 2 KONTAKTINFORMĀCIJA Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCIJA Tālrunis: (33) 02 48 52 40 40, fakss: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 85: Pirms Lietošanas

    • Pārbaudīts uz malām PPE-R/11.075 versija 1 • Pārbaudīts ar svaru 140 kg PPE-R/11.062 versija 1 Pilnvarotā iestāde IAL izstrādājumiem ir veikusi standarta pārbaudes, apliecinot, ka viss aprīkojums un atbilstošās instrukcijas pilnībā atbilst Regulai (ES) 2016/425. Šo izstrādājumu nedrīkst piesārņot ar naftas produktiem vai izmantot vidē, kur tas var nonākt saskarē ar naftas produktiem.
  • Seite 86 • Ja regulējamā enkurojuma virve tiek noslogota ar pilnu lietotāja svaru, tā kļūst par darba virvi un lietotāja opti- mālai drošībai jāizmanto papildu drošības virve. 7C – EN 795/B:2012 • Automātisko/manuālo drošības armatūru “RG500” drīkst lietot arī kā pagaidu elastīgo enkurpunktu (skat. 14. att.). •...
  • Seite 87 jāierobežo līdz maks. 1,50 m. Pārējos gadījumos nevajadzētu izmantot atsevišķus enkurpunktus, bet gan C vai D klases enkurierīci saskaņā ar EN 795:2012. • Piezīme. Ja daļējā sistēma tiek lietota kopā ar C tipa enkurierīci saskaņā ar EN 795:2012 ar horizontālu elastīgo enkurlīniju, tad, nosakot nepieciešamo attālumu zem lietotāja, jāņem vērā...
  • Seite 88: Kalpošanas Laiks

    Ja konstatējat jebkādas kļūmes, izstrādājuma bojājumus vai nesalasāmus izstrādājuma marķējumus vai ja jums ir šaubas par tā drošību, IAL ir nekavējoties jāizņem no ekspluatācijas un jānosūta ražotājam vai pilnvarotam apkopes centram, lai veiktu pārbaudi vai utilizāciju. KALPOŠANAS LAIKS Galvenokārt no metāla sastāvošu IAL maksimālais kalpošanas laiks ir neierobežots, tomēr neatveramiem izstrādājumiem šis maksimālais kalpošanas laiks ir samazināts līdz 10 gadiem no izgatavošanas datuma.
  • Seite 89: Overzicht

    1 — 1 LIJST MET BETROKKEN PRODUCTEN (zie deel I - LIJST MET BETROKKEN PRODUCTEN) 1 — 2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie, 18100 VIERZON CEDEX – FRANKRIJK Tel.: (33) 02 48 52 40 40, Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 90: Transport En Opberging

    • EN 795/B:2012 - Persoonlijke beschermingsmiddelen: Verankeringssystemen • EN 12841/A:2006 - Persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen - Systemen ten behoeve van werkzaamheden met een geborgde lijn - Instelapparaten voor lijnen • Randgetest PBM-R/11.075 versione 1 • Getest met 140 kg gewicht PBM-R/11.062 versione 1 PBM-producten hebben standaardonderzoek ondergaan bij een aangemelde instantie, waarbij is gecertificeerd dat alle uitrusting en bijbehorende instructies naar behoren voldoen aan Verordening (EU) 2016/425.
  • Seite 91 • Wanneer de verstelbare ankerlijn belast wordt door het volledige gewicht van de gebruiker wordt dit een werklijn en dient er daarnaast een veiligheidslijn gebruikt te worden voor optimale veiligheid van de gebruiker. • Enige overbelasting of dynamische belasting op het instelapparaat van het touw kan de ankerlijn beschadigen. •...
  • Seite 92: Periodieke Inspectie

    • Het ankerpunt voor de flexibele ankerlijn mag zich niet onder het staniveau van de gebruiker bevinden. • De deflectie aan de rand (gemeten tussen de twee benen van de hoek die wordt gevormd door de bevestiging/ flexibele ankerlijn) moet minimaal 90° zijn. •...
  • Seite 93: Milieubescherming

    Vul bij elke periodieke inspectie het formulier in bijlage V in en bevestig een nieuw inspectielabel met de volgende inspectiedatum. De onderzoeksfrequentie moet worden verhoogd volgens de toepasselijke regelgeving. Garantie vervalt als periodieke inspecties niet worden uitgevoerd en bijgehouden zoals hierboven beschreven. Als u een falen van of schade aan uw product detecteert of de productmarkeringen niet leesbaar zijn of als u twijfels hebt over de veiligheid ervan, moet het PBM onmiddellijk buiten dienst worden gesteld en aan de fabrikant of een erkend servicecentrum worden geretourneerd ter inspectie of verwijdering.
  • Seite 94: Brukanvisning

    1 — 1 LISTE OVER BERØRTE PRODUKTER (se del I - LISTE OVER BERØRTE PRODUKTER) 1 — 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANKRIKE Tlf.: (33) 02 48 52 40 40, faks: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 95: Transport Og Lagring

    PVU-produkter har gjennomgått en standardundersøkelse hos et teknisk kontrollorgan som bekrefter at alt utstyr og tilhørende instruksjoner overholder forordning (EU) 2016/425. Dette produktet må ikke forurenses med olje eller brukes i et oljemiljø. TRANSPORT OG LAGRING Riktig oppbevaring av personlig verneutstyr sørger for lengre levetid for produktet og ivaretar samtidig din sikkerhet. Under transport og lagring må...
  • Seite 96 • Forankringsenheten er kun tiltenkt én person. • Når forankringsenheten blir brukt som en del av et fallbeskytterutstyr, skal brukeren være utstyrt med hjelpemidler som skal begrense de maksimale dynamiske krefter brukeren blir utsatt for i et fall med maksimalt 6 kN. •...
  • Seite 97 7 — 5 MINIMUM ARBEIDSHØYDE Før du bruker RG500 Automatisk/Manuell løpebrems må du kontrollere at det finnes en minsteavstand under brukerens føtter slik det er nødvendig for å forhindre kollisjon med bygningen (Fig. 18,19) For tillatt minimum klaring, se tabellen nedenfor: LUFTAVSTAND for vertikal bruk (m) for horisontal bruk (m)
  • Seite 98 10 - RFID-BRIKKER 10 — 1 INTRODUKSJON Denne enheten følges av en RFID (Radio Frequency Identification)-brikke som kan brukes for sporing av eiendeler. RFID-brikken tillater hurtige inspeksjoner i felten og spesifiserer informasjon som modellnummer, produksjonsdato, inspeksjons/partinummer, lengde standardiseringsopplysninger. Denne informasjonen varierer fra modell til modell. I tillegg til lesertype og RFID-brikken, er optimal leseavstand for RFID-brikker avhengig av avleseren, brikkens posisjonering og materialene rundt selve brikken.
  • Seite 99: Instrukcja Obsługi

    1 — 1 LISTA PRODUKTÓW, KTÓRYCH DOTYCZĄ INSTRUKCJE (zob. część I — LISTA PRODUKTÓW, KTÓ- RYCH DOTYCZĄ INSTRUKCJE) 1 — 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCJA Tel.: (33) 02 48 52 40 40, Faks: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 100: Przechowywanie I Transport

    • PN-EN 12841/A:2006 - Osobisty sprzęt zabezpieczający przed upadkiem - Systemy dostępu linowego - Regulatory dla lin • Testowane krawędziowo PPE-R/11.075 wersja 1 • Testowane z obciążeniem 140 kg PPE-R/11.062 wersja 1 Produkty ŚOI zostały poddane standardowej kontroli przez jednostkę notyfikowaną, która zaświadcza, że cały osprzęt i związane z nim instrukcje są...
  • Seite 101 • Jeśli regulowana lina kotwiąca jest obciążona całkowitym ciężarem użytkownika, staje się liną roboczą, wtedy konieczne jest dodatkowe użycie liny zabezpieczającej w celu optymalnego zabezpieczenia użytkownika. 7C – PN-EN 795/B:2012 • Automatyczny/manualny chwytak linowy RG500 może być również używany w funkcji tymczasowego ruchomego punktu kotwienia (patrz Rys.14).
  • Seite 102 • Ugięcie na krawędzi (mierzone pomiędzy dwiema nogami łącznika/elastycznej liny kotwiącej) musi wynosić co najmniej 90°. • System częściowy musi być zawsze stosowany w taki sposób, aby lina nie była luźna. Długość może być regulowana tylko wtedy, gdy użytkownik nie porusza się w stronę krawędzi, z której można spaść. •...
  • Seite 103: Ochrona Środowiska

    Podczas każdej okresowej inspekcji należy wypełnić dodatek formularza numer V i dołączyć nową etykietę inspekcji z datą następnej inspekcji. Częstotliwość inspekcji będzie zwiększana zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gwarancja traci ważność, jeśli okresowe inspekcje nie są przeprowadzane i monitorowane w sposób opisany powyżej. W przypadku wykrycia awarii, uszkodzenia produktu, nieczytelnych oznakowań...
  • Seite 104: Instruções De Utilização

    1 — 1 LISTA DE PRODUTOS EM CAUSA (ver parte I - LISTA DE PRODUTOS EM CAUSA) 1 — 2 CONTACTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANÇA Tel.: (33) 02 48 52 40 40. Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 105: Transporte E Armazenamento

    • EPI testado em borda-R/11.075 versão 1 • EPI testado com um peso de 140 kg-R/11.062 versão 1 Os produtos de EPI foram submetidos a uma avaliação normalizada com um organismo notificado, que certifica que todos os equipamentos e instruções correspondentes cumprem devidamente o Regulamento (UE) 2016/425. Este produto não pode ser contaminado com óleo ou usado num ambiente com óleo.
  • Seite 106: Instalação

    • Use o nó da figura oito (ver Fig.13a) sob a garra do cabo para prender o dispositivo (ver Fig.14). • Prenda sempre o dispositivo; não conecte o mosquetão à corda livre e proteja-o de bordas afiadas (Fig.15). • O dispositivo de ancoragem deve ser usado apenas por uma pessoa. •...
  • Seite 107 • Nota: Após uma queda de uma borda, existe o risco de ferimentos durante a captura se a pessoa em queda colidir com partes do edifício ou da construção. • Devem ser estipuladas e treinadas medidas especiais de salvamento para a eventualidade de uma queda a partir de uma borda.
  • Seite 108: Proteção Ambiental

    VIDA ÚTIL A vida útil máxima de um EPI que seja composto essencialmente por metal é avaliada como sendo ilimitada, mas essa vida útil máxima é de apenas 10 anos após a data de fabrico no caso dos produtos sem abertura. No entanto, existem fatores que podem reduzir consideravelmente a resistência do produto e reduzir a sua vida útil: armazenamento incorreto, utilização incorreta, retenção de uma queda, deformação mecânica, queda do produto a partir de uma altura considerável, desgaste, condutividade elétrica, contacto com produtos químicos (ácidos...
  • Seite 109: Instrucțiuni De Utilizare

    1 — 1 LISTA DE PRODUSE VIZATE (vezi partea I – LISTA DE PRODUSE VIZATE) 1 — 2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANȚA Tel.: (33) 02 48 52 40 40, fax : (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 110: Transport Și Depozitare

    • EN 795/B:2012 - Echipament individual de protecție: Dispozitive de ancorare • EN 12841/A:2006 - Echipament individual de protecție împotriva căderii - Sisteme de acces pe coardă - Dispozitive de reglare a corzii • Dispozitiv testat de blocare a căderii peste margine PPE-R/11.075 versiune 1 •...
  • Seite 111 • În cazul în care coarda de ancorare reglabilă este încărcată cu greutatea completă a utilizatorului, aceasta devine coardă de lucru și trebuie utilizată o coardă de siguranță suplimentară pentru siguranța optimă a utilizatorului. 7C – EN 795/B:2012 • Coardă de prindere automată/manuală RG500 poate fi utilizat și ca punct flexibil temporar de ancorare (a se vedea Fig.14).
  • Seite 112 • Sistemul parțial trebuie utilizat întotdeauna astfel încât să nu existe nicio detensionare a corzii. Lungimea poate fi ajustată numai dacă utilizatorul nu se deplasează în direcția marginii de cădere. • Pentru a preveni căderea de tip pendul, zona de lucru și mișcările laterale de pe axa mediană de pe ambele părți trebuie limitate în fiecare caz la distanța maximă...
  • Seite 113 La fiecare inspecție periodică, completați formularul reprezentat de Anexa numărul V și atașați o nouă etichetă de inspecție cu data următoarei inspecții. Frecvența examinării va crește în conformitate cu reglementările aplicabile. Garanția este nulă dacă inspecțiile periodice nu sunt efectuate și înregistrate conform instrucțiunilor de mai sus. Dacă...
  • Seite 114: Инструкции По Эксплуатации

    1 — 1 СПИСОК СООТВЕТСТВУЮЩИХ ИЗДЕЛИЙ (см. ч. I «СПИСОК СООТВЕТСТВУЮЩИХ ИЗДЕЛИЙ») 1 — 2 КОНТАКТНЫЕ ДАННЫЕ Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX — ФРАНЦИЯ Тел.: (33) 02 48 52 40 40, факс: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 115: Транспортировка И Хранение

    • СИЗ , прошедшие испытания на падение через край — PPE-R/11.075, версия 1. • СИЗ, прошедшие испытания с весом 140 кг — PPE-R/11.062, версия 1. Производимые СИЗ прошли стандартную проверку нотифицированным органом, удостоверяющую, что все оборудование и соответствующие инструкции отвечают требованиям регламента (ЕС) 2016/425. Это...
  • Seite 116: Установка

    7C - EN 795/B: 2012 • Автоматический/ручной страховочный зажим RG500 можно использовать также как вспомогательное регулируемое якорное крепление (см. Рис.14). • Обеспечивайте достаточную прочность крепления анкерной конструкции. • Используйте узел-восьмёрку (см. Рис.13а) под страховочным зажимом для безопасности устройства (см. Рис.14). •...
  • Seite 117 • Примечание. Если данная некомплектная система используется с анкерным устройством типа C в соответствии с EN 795:2012 с горизонтальной гибкой анкерной линией, то при определении надлежащего зазора под пользователем следует учитывать отклонение анкерного устройства. Обращайте внимание на сведения, приведенные в инструкциях по...
  • Seite 118: Срок Службы

    СРОК СЛУЖБЫ Срок службы СИЗ, изготовленных преимущественно из металла, считается неограниченным, за исключением неоткрываемых изделий, для которых он ограничен 10 годами с даты изготовления. Однако существуют факторы, которые значительно снижают прочность изделия и сокращают срок его эксплуатации: неправильное использование, срабатывание при падении, механическое повреждение, падение изделия с высоты, износ, электрическая...
  • Seite 119: Návod Na Použitie

    1 — 1 ZOZNAM ZAHRNUTÝCH PRODUKTOV (pozrite časť I – ZOZNAM ZAHRNUTÝCH PRODUKTOV) 1 — 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCÚZSKO TeI.: (33) 02 48 52 40 40, Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 120: Preprava A Skladovanie

    • Testované pre hrany podľa PPE-R/11.075 verzia 1 • Testované so 140 kg závažím podľa PPE-R/11.062 verzia 1 Osobné ochranné prostriedky (OOP) boli podrobené štandardným skúškam notifikovaného orgánu, ktorý osvedčuje, že všetky prostriedky a príslušné pokyny riadne spĺňajú nariadenie (EÚ) 2016/425. Tento produkt nesmie byť...
  • Seite 121 7C – EN 795/B:2012 • Automatický/manuálný zachytávač lana RG500 je možné dočasne použiť aj ako flexibilný kotviaci bod (pozri Obr. 14). • Ubezpečte sa, že štruktúra kotviacej konštrukcie má dostatočnú pevnosť. • Použite osmičkový uzol (pozri Obr. 13a) pod zachytávačom pádu, aby ste zariadenie zabezpečili (pozri Obr. 14). •...
  • Seite 122 • Poznámka: Po páde cez hranu existuje riziko zranenia počas zachytenia, ak padajúca osoba narazí na časti budovy alebo konštrukcie. • Pre prípad pádu cez hranu musia byť stanovené a natrénované špeciálne záchranné opatrenia. 7 — 5 MINIMÁLNA PRACOVNÁ VÝŠKA Pred použitím Automatický/manuálný...
  • Seite 123: Ochrana Životného Prostredia

    ŽIVOTNOSŤ Maximálna životnosť OOP, ktorý je prevažne kovový, sa hodnotí ako neobmedzená, no táto maximálna životnosť sa v prípade neotváracích produktov skracuje na 10 rokov od dátumu výroby. Existujú však faktory, ktoré môžu výrazne znížiť pevnosť produktu a skrátiť jeho životnosť: nesprávne skladovanie, nesprávne používanie, zastavenie pádu, mechanická...
  • Seite 124: Navodila Za Uporabo

    1 — 1 SEZNAM ZADEVNIH IZDELKOV (glej del I – SEZNAM ZADEVNIH IZDELKOV) 1 — 2 STIK Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANCIJA Tel.: (33) 02 48 52 40 40, faks: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.
  • Seite 125: Prevoz In Shranjevanje

    • EN 795/B:2012 - Osebna varovalna oprema Sidrne naprave • EN 12841/A:2006 - Oprema za zaščito pred padcem - Vrvni dostopni sistemi – Naprave za nastavitev vrvi • Preskušeno za robove PPE-R/11.075 različico 1 • Preskušeno s težo 140 kg PPE-R/11.062 različico 1 Na osebni varovalni opremi je bil opravljen standardni pregled pri priglašenem organu, pri katerem je bilo potrjeno, da so vsa oprema in ustrezna navodila v skladu z Uredbo (EU) 2016/425.
  • Seite 126 7C – EN 795/B:2012 • Samodejno/ročno vrvno prijemalo RG500 lahko uporabljate tudi kot začasno prilagodljivo sidrno točko (glej sl.14). • Zagotovite zadostno nosilno zmogljivost sidrne konstrukcije. • Za zavarovanje naprave uporabite vozel osmice (glej sl. 13a) pod vrvnim prijemalom (glej sl.14). •...
  • Seite 127 • Opomba: če delni sistem uporabljate s pritrdilno napravo vrste C v skladu s standardom EN 795:2012 z vodoravnim gibljivim vodilom, morate pri določanju potrebne razdalje pod uporabnikom upoštevati tudi odmik pritrdilne naprave. Bodite pozorni na podrobnosti v navodilih za uporabo pritrdilne naprave. •...
  • Seite 128: Varstvo Okolja

    ŽIVLJENJSKA DOBA Ocenjuje se, da ima osebna varovalna oprema, ki je pretežno izdelana iz kovine, neomejeno življenjsko dobo, vendar pa se ta življenjska doba zmanjša na 10 let po datumu izdelave neodprtih izdelkov. Obstajajo dejavniki, ki lahko znatno zmanjšajo trdnost izdelka in skrajšajo njegovo življenjsko dobo: nepravilno shranjevanje, nepravilna uporaba, zaustavitev padca, mehanska deformacija, padec izdelka z višine, obraba, električna prevodnost, stik s kemičnimi proizvodi (kisline in alkalije) ali ostrimi robovi, izpostavljenost močnim virom toplote >...
  • Seite 129: Instruktioner För Användning

    1 — 1 LISTA ÖVER BERÖRDA PRODUKTER (se del I – LISTA ÖVER BERÖRDA PRODUKTER) 1 — 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX – FRANKRIKE Tel: (33) 02 48 52 40 40, Fax: (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 130: Transport Och Förvaring

    • Kanttestat PPE-R/11.075 version 1 • Testat med 140 kg vikt PPE-R/11.062 version 1 Produkter som är personlig skyddsutrustning har genomgått standardundersökning av ett anmält organ som intygar att all utrustning och tillhörande instruktioner vederbörligen uppfyller förordningen (EU) 2016/425. Denna produkt får inte vara förorenad av olja eller användas i en oljig miljö. TRANSPORT OCH FÖRVARING Korrekt förvaring av din personliga skyddsutrustning ger bättre produktlivslängd och säkerställer din säkerhet.
  • Seite 131 • Förankra alltid enheten säkert och koppla inte karbinhaken till något fritt hängande rep, och skydda mot vassa kanter (Fig. 15). • Förankringen är endast avsett att användas av en enda person. • När förankringsenheten används som del i ett fallskyddssystem måste användaren ha tillgång till en anordning som begränsar de maximala dynamiska krafter som uppstår när ett fall stoppas.
  • Seite 132 • Obs! Efter ett fall över en kant finns det risk för personskador vid uppfångandet om den fallande personen slår i delar av byggnaden eller konstruktionen. • Särskilda räddningsinsatser ska fastställas och övas in för fall över en kant. 7 — 5 LÄGSTA ARBETSHÖJD Kontrollera innan RG500 Automatiskt/manuellt replås används att det finns ett minsta fritt utrymme under användarens fötter om nödvändigt för att förhindra eventuell kollision med konstruktionen (Fig.
  • Seite 133 LIVSLÄNGD Den maximala livslängden för den personliga skyddsutrustningen, som huvudsakligen är gjord av metall, bedöms vara obegränsad, men denna är dock reducerad till 10 år efter tillverkningsdatumet för produkter som inte öppnas. Det finns emellertid faktorer som kan minska produktens styrka avsevärt och förkorta dess livslängd: Felaktig lagring, felaktig användning, fallstopp, mekanisk deformering, produktfall från höjd, slitage, elektrisk konduktivitet, kontakt med kemiska produkter (syror och alkalier) eller vassa kanter, exponering för starka värmekällor >60 °C, UV- strålning, nötning, osv.
  • Seite 134: Genel Bakiş

    1 — 1 İLGİLİ ÜRÜNLER LİSTESİ (bkz. bölüm I - İLGİLİ ÜRÜNLER LİSTESİ) 1 — 2 İLETİŞİM Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100, VIERZON CEDEX– FRANSA Tel: (33) 02 48 52 40 40, Faks : (33) 02 48 71 04 97 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
  • Seite 135: Nakli̇ye Ve Depolama

    AVRUPA STANDARDI İLE UYUM RG500 Otomatik / Manuel İp Kepçe aşağıdaki mevzuata uygundur: • EN 353-2:2002 Yüksekten düşmeye karşı kişisel koruyucu ekipman– Bölüm 2: Esnek bağlama hattı içeren kıla- vuzlu düşme durdurucu. Toza karşı isteğe bağlı havalandırma dahil. • EN 795 / B: 2012 - Kişisel koruyucu ekipman: Çapa cihazları •...
  • Seite 136 7B – EN 12841/A:2006 • RG500 Otomatik / Manuel Halat Tutucunun güvenlik hattı ayar cihazı olarak doğru kullanımı için, bkz. Şekil 9 a ve Şekil 10.Ayarlanabilir bağlantı hattı kullanıcının tüm ağırlığı ile yüklendiğinde, bu bir çalışma hattı haline gelir ve kullanıcının optimum güvenliği için bir güvenlik hattı kullanılmalıdır. •...
  • Seite 137 • Çalışma başlamadan önce yapılan risk değerlendirmesi düşme kenarı yarıçapının 0,5 mm’den küçük ve/veya kenarın çapaklı olduğunu gösteriyorsa, kenardan düşme riskini ortadan kaldırmak için çalışma başlamadan önce önlemler alınmalı veya çalışma başlamadan önce bir kenar koruması monte edilmeli ya da üreticiyle iletişime geçilmelidir.
  • Seite 138 PERİYODİK İNCELEME Bu ekipman en az yılda bir kez incelenmelidir. Bu ekipmanı uygun eğitim görmüş, kalifiye bir yetkili kişi bu talimatlara uygun olarak incelemelidir ve incelemenin ilgili detayları kaydedilmelidir. Her periyodik incelemede, Ek no. V formunu doldurun ve bir sonraki inceleme tarihiyle birlikte yeni bir inceleme etiketi takın.
  • Seite 139: Iii Product Marking

    III PRODUCT MARKING 10359xx RG500 ANCHORAGE LINE Ø 12 mm / 5m Kernmantle rope Polyamide/Polyester Use only with: RG500 A/M Rope Grab DD/MM/YYYY dd/mm/yyyy xxxxxxxx / xxx EN353-2:2002; EN795/B:2012; EN12841/A:2006 A: The name, trademark or any other means of identifying the manufacturer or the supplier B: The product description and its reference C: Diameter &...
  • Seite 140 A: Името, запазената марка или друг начин за A: Název, ochranná známka nebo jakékoli jiné prostředkyidentifikace výrobce nebo идентифициране на производителя или dodavatele д о с т а вч и к а B: Popis produktu a jeho reference B: Описание на продукта и номер за справка C: Průměr a délka dodávaného lana C: Диаметър...
  • Seite 141 Α: Όνομα, εμπορικό σήμα ή οποιοδήποτε άλλο μέσο A: El nombre, marca registrada u otras maneras de ταυτοποίησης του κατασκευαστή ή του προμηθευτή identificar al fabricante o al proveedor Β: Η περιγραφή του προϊόντος και ο κωδικός του B: La descripción del producto y su referencia C: Διάμετρος...
  • Seite 142 A : Le nom, la marque ou tout autre moyen A: Naziv, zaštitni znak ili bilo koje drugo sredstvo d’identifier le fabricant ou le fournisseur identificiranje proizvođača ili dobavljača B : La description du produit et sa référence B: Opis proizvoda i njegova referenca C : Diamètre et longueur de la corde fournie C: Promjer i duljina isporučenog užeta D : Type de corde fournie...
  • Seite 143 A: Pavadinimas, prekės ženklas arba kita A: Nosaukums, preču zīme vai jebkurš cits gamintojo ir tiekėjo identifikacija ražotāja vai piegādātāja identificēšanas līdzeklis B: Gaminio aprašymas ir nuoroda B: Produkta apraksts un atsauce C: Pridėto lyno skersmuo ir ilgis C: Piegādātās virves diametrs un garums D: Pridėto lyno tipas D: Piegādātās virves tips E: Pridėto lyno medžiaga...
  • Seite 144 A: Nazwa, znak towarowy lub jakieś inne sposoby A: O nome, marca comercial ou qualquer outro meio de identificação do fabricante ou forne- Identyfikacji producenta lub dostawcy cedor B: Opis produktu i jego nr referencyjny B: A descrição do produto e a sua referência C: Średnica i długość...
  • Seite 145 A: Meno, ochranná známka alebo iný spôsob A: Ime, blagovna znamka drugi načini prepoznavanja proizvajalca dobavitelja identifikácie výrobcu alebo dodávateľa B: Opis izdelka in referenca B: Popis produktu a referencie C: Premer in dolžina priložene vrvi C: Priemer a dĺžka dodávaného lana D: Vrsta priložene vrvi D: Typ dodávaného lana E: Material priložene vrvi...
  • Seite 146: Iv - Identification Sheet

    ES Fabricante; ET Tootja; FI Valmistaja; FR Fabricant; HR Proizvođač; HU Gyártó; IT Produttore; LT Gamintojas; LV Ražotājs; NL Fabrikant; NO Produsent; PL Producent; PT Fabricante; RO Fabricant; RU- SK Výrobca; SL Proizvajalec; SV Tillverkare: TR İmalatçı Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France ...
  • Seite 147 ; CS Sériové č; DA Serienumme; DE Serien Nr.; EL-Αρ. παραγωγής; ES N.° de serie; EN Serial n°; BG- ET Seerianumber; FI Sarja- numero; FR N° de série; HR Serijski br.; HU Sorozatszám; IT N. di serie; LT Serijos Nr.; LV Sērijas Nr.;...
  • Seite 150: Conformity Eu 2016/425

    CONFORMITY EU 2016/425: EN Notified body having carried out the EU test of type; BG- ; CS Oznámený orgán, který provedl EU test typu; DA Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen; DE Zugelassene Stelle, welche die EU Typprüfung durchge führt hat; EL-Κοινοποιημένος οργανισμός...
  • Seite 151: Eu Declaration Of Conformity

    EÚ. Úplné vyhlásenie o zhode možno nájsť na adrese: https://doc.honeywellsafety. com; SL Honeywell Fall Protection s tem izjavlja, da je ta izdelek skladen s ključnimi zahtevami in drugimi relevantnimi določili Uredbe EU 2016/425 in vsemi drugimi zahtevami direktive EU. Celotno izjavo o skladnosti lahko najdete na: https://doc.honeywellsafety.com;...
  • Seite 152 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com © 2019 Honeywell International Inc. RG500 Auto/Manual Rope Grab...

Diese Anleitung auch für:

103595110359501035949

Inhaltsverzeichnis