Seite 1
User’s manual • Manuel d’utilisation • Manual de uso Benutzerhandbuch • Manuale d’uso • Handleiding voor de gebruiker Manual de utilizacao • Anvandningshandbok • Εγχειρίδιο χρήσης ™ URGE Implant/Surgery System ® ® Distributed by SATELEC • A company of ACTEON Group...
Seite 2
Manufactured by ® By Dental • A company of ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 SERRAVALLE PISTOIESE Italy Distributed by ® ® SATELEC • A company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex FRANCE...
Seite 3
English Francais Espanol Deutsch Italiano 106 Nederlands 132 Portugues 158 Svenska 184 Ελληνικά 210...
English – CONTENTS INTRODUCTION XI MONITORING / PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE WARNING Monitoring Preventive and corrective maintenance 18 III DESCRIPTION Fuse replacement Physical description Operating fault Technical description XII ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY IV INSTALLATION / FIRST USE Electromagnetic emissions Unpacking the device Electromagnetic immunity Recommendations Electromagnetic immunity /...
I – INTRODUCTION Congratulations! You have just taken possession of your I- S ™, a highly-engineered drive unit for dental URGE surgery applications! This powerful unit has a reliable electronic speed and torque control with an integrated coolant pump. All on-demand operations during the implantology session can be accomplished with complete safety and extreme accuracy.
Seite 6
Users must not have any of the following ailments: Eye problems, unless the latter are appropriately corrected. Disability of the upper limbs (correct holding of a rotary handpiece) or of the lower limbs (operation of a control pedal). ...
Seite 7
Ask patients and users if they have an implanted device before using this product. Explain the circumstances to them Weight the risks and benefits and contact your patient's cardiologist or appropriate qualified healthcare professional prior to performing the treatment ...
Seite 8
The device is not designed to work near ionizing radiation. Do not insert metal objects into the device (risk of electric shock, short-circuit or emission of hazardous substances). Maintenance: Before and after each use, your device must be disinfected with products recommended by the manufacturer.
d. Technical characteristics Console / micromotor / footswitch Manufacturer By Dental Fuse 1 x 4.0 AT Dimensions 170 x 100 x 195 mm Protection Class II Materials Bayblend FR3008-PC+ABS blend Type Implant Ster: 40,000 rpm / Torque: 13.7 mNm IIa rule 9 in Annex IX Micromotor Class MD Implant: 30,000 rpm / Torque:...
- Place the control unit in position on a fixed surface, horizontal or with a slope of no more than 5°. - Check that the power switch is in position O (off). - Connect power supply cord to the receptacle of the device. - Slot the plug (in compliance with the standards applicable in your country) onto the transformer and connect it to the main.
The listed parameters are only examples. To prevent unnecessary risk, observe the guideline speeds given by the manufacturer of the rotating instruments and the guideline given by the manufacturer of the “implant System” in use. 7.2 SETTINGS I- S ™ will store the operative parameters for each “program” as soon as they are set by the user. They will be URGE maintained in the memory even if the central unit is switched off.
c. Torque adjustment TORQUE +/-: increases or decreases the torque values. Torque values are in Ncm and depend on contra-angle reduction rate. See the following table with the handpiece 20:1: Ncm for “Implant Ster”” micromotor Ncm for “Implant”” micromotor In the case you reach the maximum torque, you will get an auditive and visual warning signal. “Torque overload” will be mentioned on the display and the console will emit 3 alarm beep.
VIII– USING THE DEVICE Before turning on the central unit, check to see that you have completed the installation of ALL COMPONENTS. Important: - Do not disconnect the micromotor cord when the device is switched on and the footswitch is pressed. - Do not engage the instrument to or disengage it from the contra-angle when the micromotor is running.
Switch on the device: Switch the power switch position I (power on). Make any necessary setting adjustments (irrigation flow rate, speed, torque, program, etc.) Use I- S ™ in accordance with good dental practices. URGE IX – SHUTTING DOWN THE DEVICE Upon completion of the dental procedure: ...
Materials: Cleaning To remove dirt or traces of drugs on the surface, wipe with a Water, Neutral cloth slightly dampened with water, neutral detergent or alcohol. detergent, Damp Be sure to remove any dirt and residue from all components. cloth, Alcohol Materials: Disinfectant tested and approved with demonstrable bactericidal, fungicidal Disinfection and virucidal properties.
10.4 DEVICE MAINTENANCE Important: Do not use an abrasive product to clean the device. Do not allow cleaning/disinfecting spray to penetrate inside the device. The device, the “Implant” micromotor, the bracket and the footswitch are not sterilizable. Unplug the main unit from power source before cleaning or disinfecting. Do not use directly liquids and sprays.
11.2 PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE Micromotors inspection/overhaul: The manufacturer recommends inspection or overhaul of the micromotors at least once a year. The micromotor cable has limited durability and is considered a consumable product. The durability of the cable is largely dependent upon use and treatment, i.e., handling, reprocessing and frequency of use. Caution must be exercised when connecting or disconnecting the micromotor and foot control cable from the device to avoid damage to the cable (Fig.
11.4 OPERATION FAULTS Fault detected: The central unit does not switch on. Possible cause Solution Power cord not connected Make sure the power cord is properly plugged into the electrical outlet and the connector on properly the back of the unit. Unit has not been switched Check the back of the unit to see that the On button has been pressed.
Seite 20
Fault detected: The display is not working properly Possible cause Solution Contra-angle damaged. Check the integrity of the Contra-angle. Verify that the voltage matches the power supply. If it does, try to switch the central unit off Wrong voltage. and then on again, or connect the device to another electrical outlet. Check to see if the central unit has been positioned too close to another electrical device Possible interference.
Fault detected: The Motor will not turn off Possible cause Solution Try to turn off the motor by pressing the [Motor ON/OFF] button on the keyboard or by using the foot pedal. Keyboard and/or If the motor will not turn off, immediately discontinue use of the device and contact footswitch damaged ®...
12.1 ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The device is intended for use in the electromagnetic environment specified in the table below. The user and/or installer must ensure that the device is used in such an environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment - guidance The device uses RF energy for internal operation.
12.3 ELECTROMAGNETIC IMMUNITY / RADIOFREQUENCY MOBILE EQUIPMENT The device is intended for use in the electromagnetic environment specified in the table below. The user and/or installer must ensure that the device is used in such an electromagnetic environment. IEC 60601 Compliance Immunity test Electromagnetic environment - guidance...
12.4 RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated radiofrequency disturbances are controlled. The device user and/or installer can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile radiofrequency communications equipment emitters and the device, according to the maximum output power of the equipment, as recommended in the table below.
When your device reaches the end of its life, we consequently recommend that you contact your ® dental equipment dealer (or, failing this, the nearest ACTEON GROUP office, the list of which is given in chapter XVII), for information on how to proceed.
Seite 26
Description of safety instruction Important information, explanation or integration for users. Have a direct impact on the functionality of this product or warns of possible misuse and/or harm to the product or the user. Three hazard levels are used in this document for avoiding personal and property damage: Indicates a hazardous situation that can cause damage to property, or mild or moderate physical harm.
Seite 27
Symbols EEC 93/42 Risk of electric shock Refer to the instruction Disposal Information manual Type B appliance Supply Voltage Reference Device type: Class Manufacturer Type Mode: continuous operation with Fuse intermittent load For USA only: United States No access for persons with Federal Law restricts the use of active implant as Rx only...
Seite 28
Français – SOMMAIRE INTRODUCTION XI SURVEILLANCE / MAINTENANCE PREVENTIVE ET CORRECTIVE AVERTISSEMENTS Surveillance Maintenance préventive et corrective III DESCRIPTION Remplacement des fusibles Description physique Anomalies de fonctionnement Description technique XII COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE IV INSTALLATION / MISE EN SERVICE Emissions électromagnétiques Déballage de l’appareil Immunité...
I - INTRODUCTION Vous venez de prendre possession de votre appareil I- S ™, une unité de commande de haute technologie pour URGE les applications de chirurgie dentaire, nous vous en félicitons ! Cette puissante unité est dotée d’une commande électronique de la vitesse et du couple et d’une pompe de refroidissement intégrée.
Seite 30
Les utilisateurs ne doivent pas présenter : De troubles visuels le cas échéant, celui-ci peut être doté de moyen de correction de la vision. D’infirmité aux membres supérieurs (tenue en main d’un porte instrument rotatif) et aux membres inférieurs (utilisation d’une pédale de commande).
Seite 31
Avant d’utiliser ce produit, demander aux patients et aux utilisateurs s’ils portent un dispositif implanté. Expliquer la raison de votre question. Déterminer le rapport risque/bénéfice et contacter le cardiologue ou le spécialiste approprié de votre patient avant d’effectuer le traitement ...
Seite 32
Ne pas incliner l’appareil d’un angle de plus de 5°. Ne pas disposer l’appareil près d’une source de chaleur. Veiller à que les cordons n’entravent pas la libre circulation des personnes. Le stockage de l’appareil doit être effectué dans l’emballage d’origine, dans un lieu approprié, sans danger pour les personnes.
d. Caractéristiques techniques Console / micro-moteur / pédale de commande Fabricant By Dental Fusible 1 x 4,0 AT Fabricant By Dental Fusible 1 x 4,0 AT Dimensions 170 x 100 x 195 mm Protection Classe II Bayblend FR3008 - PC+ABS Matériaux Type blend...
5. Le numéro de série indiqué sur le panneau arrière de l’unité doit être identique à celui figurant sur les documents de transport. 6. Laisser au moins 150 mm d’espace autour de l’unité pour assurer un refroidissement correct. - Placer le boîtier de commande une surface stable, horizontale, dont la pente n’excède pas 5°.
Chaque programme [1 à 5] a été doté de paramètres identiques par le fabricant : Rapport : 20:1 Vitesse : o Micro-moteur « Implant Ster » : 2000 rpm o Micro-moteur « Implant » : 1500 rpm Débit : 3 ...
Seite 37
b. Réglage de la vitesse SPEED +/- : Permet de régler la vitesse de rotation du moteur. Les valeurs de vitesse dépendent du rapport de réduction du contre-angle. Voir le tableau ci-dessous : Micro-moteur “Implant Ster” Micro-moteur “Implant” Rapport de réduction RPM max.
e. Sélecteur avant/arrière REVERSE : permet de passer de la rotation avant à la rotation arrière du moteur (en rotation arrière, la console émet un signal sonore). f. Moteur MOTOR ON/OFF : permet d’allumer et d’éteindre le moteur (si cette fonction est activée). g.
Lors de l’insertion de la fiche, aligner le guide sur le connecteur en position verticale pour l’insérer dans le guide femelle correspondant sur I- S ™. Les connecteurs sont dotés d’un système à ressort URGE pour éviter la déconnexion accidentelle des cordons et des câbles. Raccordement de l’irrigation : ...
Seite 40
Afin de maintenir les conditions de stérilité ou d’asepsie des accessoires (contre-angle, « Implant Ster » micro-moteur/cordon, etc.), veiller à les conserver dans des sachets ou des conteneurs hermétiques et adaptés à l’art médical. Les consignes d’entretien et/ou de stérilisation qui suivent doivent être opérées avant chaque utilisation de l’appareil.
10.1 ENTRETIEN DE LA LIGNE D’IRRIGATION Ligne d’irrigation stérile ® Les lignes d'irrigation fournies par SATELEC , à usage unique, doivent être systématiquement éliminées après chaque utilisation. Réutiliser une ligne d'irrigation à usage unique peut entrainer la contamination de vos patients et engage, de fait, votre responsabilité.
a. Nettoyage et désinfection Le micro-moteur peut être nettoyé avec un chiffon humecté ou une lingette désinfectante. b. Stérilisation du micro-moteur « Implant Ster » Autoclave Classe Température de stérilisation : 134°C (273°F)//2,1-2,2 bars. Durée du plateau de stérilisation : 5 minutes Lors du traitement de patients pouvant présenter une maladie infectieuse aiguë...
1. Ne pas démonter le micro-moteur ou son connecteur. 2. Ne pas huiler ni lubrifier le micro-moteur. 3. Ne pas fixer de pièce à main au micro-moteur si ce dernier est en marche. 4. Ne pas plier le cordon du micro-moteur de manière excessive. 5.
11.4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Anomalie constatée : L’unité centrale ne s’allume pas. Cause possible Solution Le cordon secteur n’est pas Vérifier que le cordon secteur est bien branché sur la sortie électrique et le connecteur à bien branché l’arrière de l’unité. L’unité...
Seite 45
Anomalie constatée : Il n’est pas possible de changer de programme, de sens de rotation et de débit avec la pédale. Cause possible Solution Pédale endommagée. Essayer de modifier les paramètres à l’aide du clavier de l’unité. Contacter le service après- Broches métalliques du ®...
Seite 46
Anomalie constatée : Arrêt soudain du moteur Cause possible Solution Vérifier que le cordon du micro-moteur est bien branché dans le connecteur sur la partie avant droite de l’unité centrale ; si ce n’est le cas, le débrancher, puis le rebrancher. Micro-moteur/cordon Démarrer le moteur en appuyant sur la touche [Motor ON/OF] du clavier.
XII – COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Important : Le cordon secteur, le cordon du micro-moteur et le cordon de la pédale doivent être éloignés les uns des autres. ™ nécessite de prendre des précautions particulières en ce qui concerne la compatibilité URGE électromagnétique.
12.2 IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE L’appareil est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. L’utilisateur et/ou l’installateur devra s’assurer que son appareil est utilisé dans un tel environnement électromagnétique. Niveau de test Niveau de Test d’immunité selon Environnement électromagnétique - remarques conformité...
12.3 IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE / EQUIPEMENTS PORTABLES RADIOFREQUENCES L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. L’utilisateur et/ou l’installateur devra s’assurer que son appareil est utilisé dans un tel environnement électromagnétique. Niveau de test Niveau de Test d’immunité Environnement électromagnétique - remarques selon IEC60601 conformité...
12.4 DISTANCES DE SEPARATION RECOMMANDEES L’appareil est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations dues au rayonnement RF sont contrôlées. L’utilisateur et/ou l’installateur de l’appareil peut aider à éviter toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale, fonction de la puissance maximale du matériel de transmission radiofréquence portatif et mobile (émetteurs), entre les appareils comme recommandé...
Lorsque votre appareil est arrivé en fin de vie, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ® de matériels dentaires (ou, à défaut, le site ACTEON GROUP, dont la liste figure au chapitre XVII) le plus proche afin que vous soit indiquée la marche à suivre.
Seite 52
Description des instructions de sécurité Information importante ou explication destinée aux utilisateurs. Impact direct sur les fonctions du produit ou mise en garde d’utilisation incorrecte et/ou de danger possible pour le produit ou l'utilisateur. Trois degrés de danger sont utilisés dans ce document pour éviter toute dégradation de l’appareil et blessure personnelle.
Seite 53
Symboles CEE 93/42 Risque de choc électrique Lire la documentation Informations relatives à l’élimination Appareil de type B Tension réseau Référence Fabricant Type d’appareil : Classe II Type Mode : fonctionnement continu Fusible avec charge intermittente Accès interdit aux personnes For USA only: United States Federal portant des implants actifs, Law restricts the use of this device...
Seite 54
Español – ÍNDICE INTRODUCCIÓN XI VIGILANCIA / MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO ATENCIÓN Vigilencia Mantenimiento correctivo y preventivo 68 III DESCRIPCIÓN Cambio de los fusibles Descripción física Anomaliás de funcionamiento Descripción técnica XII COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA IV INSTALACIÓN / PUESTA EN SERVICIO Emisiones electromagnéticas Desembalaje del equipo Inmunidad electromagnética...
I - INTRODUCCIÓN ¡Enhorabuena!¡ Acaba de adquirir I- S ™, una unidad de accionamiento de avanzado diseño técnico para URGE aplicaciones de cirugía dental! Esta potente unidad cuenta con un fiable control electrónico de velocidad y par motor con una bomba refrigerante. Pueden realizarse todas las operaciones necesarias durante la sesión de implantología con total seguridad y extrema precisión.
Seite 56
Los usuarios no deben presentar: Trastornos visuales, si se da el caso deberá dotarse de medios de corrección de la vista. Minusvalía de los miembros superiores (sujeción con la mano de un portainstrumento rotativo) y de los miembros inferiores (utilización de un pedal de mando). ...
Seite 57
Antes de utilizar el equipo, pregunte a sus pacientes y usuarios si tienen un dispositivo implantado. Explíqueles la posibilidad de riesgo. Evalúe los riesgos y beneficios y contacte al cardiólogo o profesional de salud competente de su paciente antes de iniciar el tratamiento.
Seite 58
Se debe almacenar el equipo en el embalaje original, en un lugar seguro. El equipo no ha sido diseñado para funcionar en presencia de gas anestésico o cualquier otro gas inflamable. No exponer el equipo al vapor ni a las proyecciones de agua. ...
d. Características técnicas Consola / micromotor / pedal Fabricante By Dental Fusible 1 x 4,0 AT Dimensiones 170 x 100 x 195 mm Protección Clase II Materiales Bayblend FR3008-PC+ABS blend Tipo Implant Ster: 40,000 rpm / Torque: 13.7 mNm Regla IIa 9 en Anexo IX Micromotor Clase MD Implant: 30,000 rpm /...
5. El número de serie del panel posterior de la unidad debe ser el mismo que figura en los documentos de transporte. 6. Dejar al menos 150 mm de espacio libre en torno a la unidad para ventilación de refrigeración. - Colocar la unidad de control en su posición sobre un plano fijo y horizontal o que no supere los 5º...
El fabricante ha configurado los mismos parámetros en todos los Programas [1 a 5]: Coeficiente: 20:1 Velocidad: o “Implant Ster” micromotor: 2000 rpm o “Implant” micromotor: 1500 rpm Caudal: 3 Par motor: Ncm máx. Sentido del motor: FWD° Los parámetros listados son solo ejemplos.
Seite 63
b. Ajuste de velocidad VELOCIDAD +/-: Configura la velocidad de rotación del motor. Los valores de la velocidad dependen del coeficiente de reducción del contraángulo. Véase la tabla siguiente: “Implant Ster” micromotor “Implant” micromotor Coeficiente de Máx. RPM Mín. RPM Coeficiente de Máx.
e. Inversa INVERSA: Pasa de rotación del motor directa a inversa (cuando esté en inversa, la consola emitirá un bip sonoro) f. Motor MOTOR ON/OFF: Enciende (ON) y apaga (OFF) el motor (si está instalado). g. Bomba PUMP ON/OFF: Enciende (ON) y apaga (OFF) la bomba (si está instalado). Comprobar siempre los valores antes de su utilización.
Cuando se inserte el conector, debe alinearse la guía del conector en posición vertical para que coincida con la guía hembra correspondiente del I- S ™. Los conectores disponen de un sistema de URGE retención por resorte que ayudan a evitar la desconexión accidental de los cables de la unidad. Conexión de la irrigación: ...
Seite 66
Para mantener las condiciones de esterilidad o de asepsia de los accesorios (contraángulo, “Implant ster” micromotor/cable, etc.) asegurarse de conservarlos en bolsas o contenedores herméticos adaptados a la práctica médica. Las consignas de mantenimiento y/o de esterilización siguientes deben aplicarse antes de cada uso del equipo.
10.1 MANTENIMIENTO DE LAS LÍNEAS DE IRRIGACIÓN Línea de irrigación estéril ® Las líneas de irrigación suministradas por SATELEC , de un solo uso, deben eliminarse sistemáticamente después de cada uso. La reutilización de una línea de irrigación de un solo uso puede provocar la contaminación de sus pacientes y compromete, de hecho, su responsabilidad.
a. Limpieza y desinfección El motor puede limpiarse con un paño húmedo o con una toallita desinfectante. b. Esterilización solo del micro-motor "Implant Ster" - Autoclave: Clase Temperatura de esterilización: 134°C (273°F)//2,1-2,2 bars. - Tiempo a temperatura de esterilización: 5 minutos Cuando trate a pacientes que puedan presentar una enfermedad infecciosa aguda o grave, asegúrese de observar las medidas higiénicas citadas en publicaciones e informes aplicables.
1. No intentar desmontar el motor ni el conector. 2. No lubricar ni poner aceite en el micromotor. 3. No instalar una pieza de mano en el micomotor cuando éste esté funcionando. 4. No plegar marcadamente el cable del motor. 5.
11.4 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Anomalías detectadas: La unidad central no se enciende. Causas posibles Solución Cable de alimentación no Comprobar que el cable de alimentación está correctamente conectado a la conectado correctamente toma eléctrica y el conector en la parte posterior de la unidad. Comprobar la parte posterior de la unidad para ver si está...
Seite 71
Anomalías detectadas: No se puede cambiar el “Programa”, FWD/REV ni Caudal mediante el pedal. Causas posibles Solución Pedal dañado Comprobar la posibilidad de cambiar los parámetros usando el teclado de la Patillas metálicas del conector ® unidad. Contactar con el servicio post-venta de SATELEC dañadas Anomalías detectadas: La pantalla no funciona correctamente Causas posibles...
Seite 72
Anomalías detectadas: El motor pierde potencia. Causas posibles Solución Contraángulo defectuoso o no Comprobar la integridad del contraángulo retirándolo y efectuando calibrado correctamente calibración. ® Motor dañado Contactar con el servicio post-venta de SATELEC Anomalías detectadas: El motor se detiene de repente Causas posibles Solución Comprobar si el cable de micromotor está...
XII – COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Importante: El cable de red, el del micromotor y el del pedal deben estar alejados los unos de los otros. El I- ™ necesita observar precauciones particulares en lo que se refiere a compatibilidad electromagnética. URGE Debe instalarse y ponerse en marcha siguiendo el capítulo IV.
12.2 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA El aparato está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético del cuadro siguiente. El usuario y /o el instalador deberán asegurarse de que el equipo se utiliza en el entorno electromagnético descrito a continuación. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético - observaciones...
12.3 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA / EQUIPOS PORTÁTILES DE RADIOFRECUENCIA El aparato está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético del cuadro siguiente. El usuario y /o el instalador deberá asegurarse de que el equipo se utiliza en el entorno electromagnético descrito a continuación. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
12.4 DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones debidas a la radiación RF estén controladas. El usuario y /o el instalador del aparato pueden ayudar a evitar cualquier interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima, función de la potencia máxima del material de transmisión de radiofrecuencia portátil y móvil (emisores), entre los aparatos como se recomienda en el cuadro siguiente.
Cuando el aparato llegue al final de su vida útil, recomendamos ponerse en contacto con el ® distribuidor de equipo dental (o, en caso contrario, el centro ACTEON GROUP, cuya lista se proporciona en el capítulo XVII) más cercano para que le indique el procedimiento a seguir.
Seite 78
Descripción de instrucciones de seguridad Información importante, explicación o integración para usuarios. Afecta directamente a la funcionalidad de este producto o advierte sobre una posible mala utilización y/o daño al producto o al usuario. En el presente documento se emplean tres niveles de peligro para evitar daños personales y materiales: Indica una situación peligrosa que puede provocar daños materiales, o daños físicos leves o moderados.
Seite 79
Símbolos Riesgo de shock eléctrico EEC 93/42 Información sobre Seguir instrucciones de uso eliminación de residuos Tensión de suministro Tipo de aparato eléctrico B eléctrico Referencia Tipo de Fabricante dispositivo: Tipo Clase II Modo: Operación continua Fusible con carga intermitente For USA only: United States Federal Law restricts the use Prohibido el acceso a...
Seite 80
Deutsch - INHALT EINLEITUNG XI KONTROLLE / VORBEUGENDE UND KORREKTIVE WARTUNG HINWEISE Kontrolle Vorbeugende und korrektive wartung III BESCHREIBUNG Ersetzen der sicherungen Gerätebeschreibung Fehler beim betrieb Technische beschreibung XII ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT IV INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Elektromagnetische emissionen Auspacken des Geräts Elektromagnetischer schutz Empfehlungen Elektromagnetischer schutz / Tragbare...
I - EINLEITUNG Herzlichen Glückwunsch! Sie haben soeben ihr I-S ™, einen hochentwickelten Antrieb für Anwendungen in der URGE Zahnchirurgie, in Besitz genommen! Dieses leistungsfähige Gerät verfügt über zuverlässige, elektronische Drehzahl- und Drehmomentkontrolle sowie eine integrierte Kühlmittelpumpe. Alle erforderlichen Funktionen während der Implantatchirurgie lassen sich absolut sicher und mit extremer Genauigkeit durchführen.
Seite 82
Der Benutzer darf keine Sehstörungen aufweisen, gegebenenfalls kann er Korrekturmittel tragen; Behinderungen an den Armen (Halten eines drehbaren Instrumentenhalters in der Hand) und an den Beinen (Benutzung eines Steuerpedals) aufweisen; Hörstörungen aufweisen (je nach Gerät werden akustische Signale gegeben); ...
Seite 83
Herzschrittmachern und ICDs (implantierbarer Kardioverter/Defibrillator) ist möglich, und Sie sollten deshalb: Patienten und Benutzer vor der Verwendung des Geräts fragen, ob sie ein Gerät implantiert haben und ihnen die Situation erklären, Risiken und Vorteile abwägen und den Kardiologen Ihres Patienten oder einen entsprechend qualifizierten Gesundheitsspezialisten zu Rate ziehen, bevor Sie die Behandlung durchführen, ...
Seite 84
Umgebung: Decken Sie das Gerät nicht ab und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten und benutzen Sie es nicht im Freien. Kippen Sie das Gerät nicht um mehr als 5 Grad. ...
d. Technische Eigenschaften Konsole / Mikromotor / Fußschalter Hersteller By Dental Sicherung 1 x 4,0 A T Abmessungen 170 x 100 x 195 mm Schutz Klasse II Materialien PORENE AN450R Implant Ster: 40,000 rpm / Drehmoment: 13.7 mNm IIa Regel 9 in Anhang IX Mikromotor Klasse MD Implant: 30,000 rpm /...
5. Die Seriennummer auf der Geräterückseite muss der in den Versandunterlagen angegebenen Nummer entsprechen. 6. Lassen Sie zur Kühlungslüftung mindestens 150 mm freien Platz um das Gerät. - Stellen Sie das Gerät auf eine feste Unterlage mit einer Neigung von höchstens fünf Grad. - Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter auf O (aus) steht.
In den Programmen [1 bis 5] sind diese Parameter vom Hersteller voreingestellt: Verhältnis: 20:1 Drehzahl: o “Implant Ster” Mikromotor: 2000 rpm o “Implant” Mikromotor: 1500 rpm Durchflussmenge: 3 Drehmoment: Max Ncm Motordrehrichtung: FWD (vorwärts) Die gezeigten Parameter sind nur Beispiele. Um unnötige Risiken zu vermeiden, beachten Sie die empfohlenen Drehzahlen der Hersteller der rotierenden Instrumente sowie des verwendeten "Implantationssystems".
Seite 89
b. Drehzahlanpassung SPEED +/-: Stellt die Motordrehzahl ein. Drehzahlwerte sind abhängig vom Übersetzungsverhältnis des Winkelstücks. Siehe folgende Tabelle: “Implant Ster” Mikromotor “Implant” Mikromotor Übersetzungsverhältnis Max. RPM Min. RPM Übersetzungsverhältnis Max. RPM Min. RPM 40,000 30,000 16:1 2500 16:1 1850 20:1 2000 20:1 1500...
e. Rückwärts REVERSE: Schaltet zwischen Motordrehung im Uhrzeigersinn und Gegenuhrzeigersinn um (bei Drehung gegen den Uhrzeigersinn piept die Steuerkonsole). f. Motor MOTOR ON/OFF: Schaltet den Motor AN und AUS (wenn aktiviert). g. Pumpe PUMP ON/OFF: Schaltet die Pumpe AN und AUS (wenn aktiviert). Überprüfen Sie die Werte vor jedem Gebrauch.
Richten Sie den Führungsnippel am Anschluss senkrecht aus, damit er beim Einführen des Steckers in den entsprechenden Führungsausschnitt des I-S ™ passt. Die Verbindungen verfügen über ein URGE Federrückhaltesystem, das ein versehentliches Ausstecken der Gerätekabel verhindert. Spülverbindung: Hängen Sie eine Flasche oder einen Beutel mit physiologischer Kochsalzlösung an den Flaschenhalter. ...
Seite 92
Zum Erhalt der Sterilität und Asepsis der Zubehörteile (Winkelstück, „Implant Ster“ Mikromotor mit Kabel usw.), diese in versiegelten Beuteln oder Kisten aufbewahren, die für die Medizin geeignet sind. Die folgenden Wartungs- und / oder Sterilisierungsanweisungen müssen vor jedem Gebrauch des Geräts befolgt werden.
10.1 WARTUNG DER SPÜLLEITUNG Sterile Spüllinie ® Die von SATELEC gelieferten Einweg-Sterillinien müssen nach jeder Verwendung systematisch entsorgt werden. Die erneute Verwendung einer Einweg-Sterillinie kann zur Kontamination Ihrer Patienten führen, wofür Sie haftbar gemacht werden können. Versuchen Sie nicht, Einweg-Sterillinien zu resterilisieren. Versuchen Sie nicht, die Sterillinien zu verändern. Sterilisierbare Spüllinie Siehe beiliegende Gebrauchsanweisung.
a. Reinigung und Desinfektion Der Motor kann mit einem feuchten Tuch oder Desinfektionstüchern gereinigt werden. b. Sterilisation nur des Mikromotors „Implant Ster“ - Autoklav: Klasse B. - Sterilisierungstemperatur: 134 °C (273 °F) // 2,1 bis 2,2 Bar. - Zeit bei Sterilisierungstemperatur: 5 Minuten Falls Sie Patienten behandeln, die unter akut ansteckenden, kritischen Krankheiten leiden könnten, beachten Sie bitte dringend die in entsprechenden Veröffentlichungen und Berichten empfohlenen Hygienemaßnahmen.
1. Versuchen Sie nicht, den Mikromotor oder den Motoranschluss zu zerlegen. 2. Schmieren oder ölen sie den Mikromotor nicht. 3. Stecken Sie das Handstück nicht an, während der Mikromotor läuft. 4. Knicken Sie das Motorkabel nicht. 5. Lassen Sie den Mikromotor nicht auf harte Flächen fallen oder an sie stoßen. Die Nichteinhaltung der obigen Anweisungen kann zum Verlust der Gewährleistung führen Die durchschnittliche Lebensdauer dieses medizinischen Geräts bei normalem Betrieb und Beachtung dieses Handbuch wurde auf fünf Jahre berechnet.
11.4 FEHLER BEIM BETRIEB Aufgetretener Fehler: Die Zentraleinheit funktioniert nicht. Mögliche Ursache Lösung Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel richtig in die Steckdose und den Netzkabel nicht richtig angeschlossen Anschluss auf der Rückseite des Geräts eingesteckt ist. Gerät nicht eingeschaltet Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf der Rückseite des Geräts gedrückt wurde.
Seite 97
Aufgetretener Fehler: Es ist nicht möglich, mit dem Fußschalter “Program”, FWD/REV und Flow zu ändern. Mögliche Ursache Lösung Fußschalter beschädigt Prüfen Sie, ob sich die Parameter mit den Tasten der Zentraleinheit ® Metallkontakte im Stecker beschädigt ändern lassen. Wenden Sie sich an den Kundenservice von SATELEC Aufgetretener Fehler: Die Anzeige funktioniert nicht richtig.
Seite 98
Aufgetretener Fehler: Der Motor stoppt plötzlich. Mögliche Ursache Lösung Stellen Sie sicher, dass das Kabel des Mikromotors richtig in den rechten Anschluss auf der Frontseite der Zentraleinheit eingesteckt ist. Stecken Mikromotor und / oder Kabel Sie es aus und wieder ein. Starten Sie den Mikromotor mit der Taste beschädigt [Motor ON/OFF] auf der Zentraleinheit.
XII – ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Wichtig: Das Netzkabel, das Kabel des Mikromotors und das Kabel des Fußschalters müssen voneinander getrennt gehalten werden. Der Betrieb des I-S ™ erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf elektromagnetische Verträglichkeit. URGE Installation und Vorbereitung für die Inbetriebnahme müssen den Anweisungen in Kapitel IV entsprechen. Bestimmte Arten von Telekommunikationsgeräten, wie z.
12.2 ELEKTROMAGNETISCHER SCHUTZ Das Gerät ist für eine Verwendung in elektromagnetischer Umgebung gemäß nachfolgender Tabelle bestimmt. Der Benutzer und / oder der Installateur muss sich vergewissern, dass Gerät in einer solchen elektromagnetischen Umgebung benutzt wird. Testniveau gemäß Elektromagnetische Umgebung - Schutztest Konformitätsniveau IEC60601...
12.3 ELEKTROMAGNETISCHER SCHUTZ / TRAGBARE HOCHFREQUENZGERÄTE Das Gerät ist für eine Verwendung in elektromagnetischer Umgebung gemäß nachfolgender Tabelle bestimmt. Der Benutzer und / oder der Installateur muss sich vergewissern, dass Gerät in einer solchen elektromagnetischen Umgebung benutzt wird. Testniveau gemäß Konformitäts- Schutztest Elektromagnetische Umgebung - Hinweise...
12.4 EMPFOHLENE TRENNABSTÄNDE Das Gerät ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der durch HF-Strahlung verursachte Störungen kontrolliert werden. Der Benutzer und / oder der Installateur des Gerätes können zur Vermeidung von elektromagnetischen Interferenzen beitragen, indem sie einen Mindestabstand einhalten, der von der maximalen Leistung des tragbaren und mobilen HF-Übertragungsgerätes (Sender) zwischen den Geräten abhängt.
Wenn Ihr Gerät das Ende seiner Lebensdauer erreicht, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten für ® Zahnarztausrüstung (oder, falls dies nicht möglich ist, an die nächste Niederlassung der ACTEON GRUPPE - die entsprechende Liste finden Sie in Kapitel XVII), um Anweisungen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten.
Seite 104
Beschreibung der Sicherheitsanleitung Wichtige Information, Erklärung oder Einbindung für Benutzer Anleitung mit direktem Einfluss auf die Funktionstüchtigkeit des Produkts oder zur Warnung vor möglichem falschen Gebrauch und / oder Schäden am Gerät oder für den Benutzer. Dieses Dokument unterscheidet drei Gefahrenstufen, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden: Zeigt eine gefährliche Situation an, die Sachschäden oder geringe bis mittlere körperliche Verletzungen verursachen kann.
Seite 105
Symbole Risiko von elektrischen EEC 93/42 Schlägen Folgen Sie den Informationen zur Bedienungsanweisungen Entsorgung Gerätetyp B Versorgungsspannung Referenz Gerätetyp: Hersteller Klasse II Modus: Fortlaufender Sicherung Betrieb mit zeitweiliger Belastung For USA only: United States Federal Law Kein Zugang für Personen mit restricts the use of this aktivem Implantat, wie z.
Seite 106
Italiano – SOMMARIO INTRODUZIONE XI MONITORAGGIO / MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA AVVERTENZE Monitoraggio Manutenzione preventiva e correttiva III DESCRIZIONE Sostituzione dei fusibili Descrizione fisica Guasti di funzionamento Descrizione tecnica XII COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA IV INSTALLAZIONE / PRIMO UTILIZZO Emissioni elettromagnetiche Rimuovere il disositivo dall’imballo Immunita’...
I - INTRODUZIONE Congratulazioni! Hai acquistato un nuovo I-S ™, un’unità altamente ingegnerizzata per applicazioni di URGE chirurgia dentale! Questo potente dispositivo presenta un affidabile controllo elettronico di velocità e coppia con una pompa del refrigerante integrata. Tutte le operazioni richieste durante l'intervento di implantologia possono essere realizzate con sicurezza ed estrema precisione.
Seite 108
L’utilizzatore non deve presentare: Problemi di vista; all’occorrenza, può essere dotato di mezzi di correzione dei difetti della vista. Infermità ai membri superiori (tenuta in mano di un manipolo) e ai membri inferiori (utilizzo di un pedale di comando). ...
Seite 109
funzionamento non corretto di dispositivi impiantabili quali pacemaker cardiaci o ICD (defibrillatori per cardioversione impiantabili) Chiedere a pazienti e utilizzatori se sono portatori di dispositivi impiantati prima dell'utilizzo del prodotto. Spiegare le specifiche circostanze. Soppesare rischi e benefici e contattare il cardiologo o il professionista sanitario responsabile qualificato del proprio paziente prima di procedere al trattamento ...
Seite 110
Non immergere il dispositivo in liquido e non utilizzare all’esterno. Non piegare il dispositivo con un angolo superiore a 5°. Non posizionare il dispositivo in prossimità di una fonte di calore. Controllare che i cavi non ingombrino il passaggio. ...
d. Caratteristiche tecniche Console / micromotore / interruttore a pedale Fabbricante By Dental Fusibile 1 x 4,0 AT Dimensioni 170 x 100 x 195 mm Protezione Classe II Materiali Bayblend FR3008-PC+ABS blend Tipo Implant Ster: 40,000 giri al minuto / IIa regola 9 Coppia: 13.7 mNm Micromotore...
Il numero di serie sul pannello posteriore dell'unità deve corrispondere a quello riportato sui documenti di trasporto Lasciare almeno 150 mm di spazio libero intorno all'unità per permettere un migliore raffreddamento. - Posizionare l’unità di comando su una superficie fissa, orizzontale o con una pendenza non superiore a 5°. - Controllare che l’interruttore di alimentazione sia sullo 0 (off).
In ogni programma [Programmi da 1-5] sono stati impostati gli stessi parametri dal costruttore: Rapporto: 20:1 Velocità: o “Implant Ster” micromotor: 2000 giri / min o “Implant” micromotor: 1500 giri / min Erogazione: 3 Coppia: max. Ncm ...
Seite 115
b. Correzione velocità VELOCITA’ +/-: Consente di impostare la velocità di rotazione del motore. I valori di velocità dipendono dal rapporto di riduzione del contrangolo. Vedere la seguente tabella: “Implant Ster” micromotor “Implant” micromotor Reduction Rate Max. RPM Min. RPM Reduction Rate Max.
e. Reverse REVERSE: Commuta il senso di rotazione del motore in avanti o indietro (quando è indietro, la console emette un segnale acustico). f. Motore MOTORE ON/OFF: Accende e spegne il motore (se abilitato). g. Pompa POMPA ON/OFF: Accende e spegne la pompa (se abilitato). Controllare sempre i valori prima dell’uso.
Quando si inseriscono i connettori, accertarsi che la guida sul connettore "maschio" corrisponda alla guida "femmina” su I-S ™ (Fig. 13). I connettori sono dotati di un sistema di ritenzione a molla per URGE evitare disconnessioni accidentali dei cavi dell'unità. Collegamento erogazione: ...
Seite 118
Per mantenere la sterilità o l’asepsi degli accessori (contrangolo, “Implant Ster” micromotore, cavo del micromotore, ecc.), conservarli in sacche sigillate o contenitore adatti per uso medico. Le istruzioni di manutenzione e/o sterilizzazione precisate in seguito devono essere seguite ad ogni utilizzo del dispositivo.
10.1 MANUTENZIONE LINEA DI EROGAZIONE Linea di irrigazione ® Le linee di irrigazione fornite da SATELEC sono monouso e devono essere sistematicamente eliminate dopo ogni utilizzo. Riutilizzando una linea di irrigazione monouso si rischia la contaminazione dei pazienti e determina di fatto l’insorgere della responsabilità...
a. Pulitira e disinfezione Il motore può essere pulito con un panno umido o disinfettante. b. Sterilizzazione del micromotore “Implant Ster” soltanto - Autoclave: Clase B. - Temperatura di sterilizzazione: 134°C (273°F)//2,1-2,2 bar. - Durata alla temperatura di sterilizzazione: 5 minuti Dovendo trattare pazienti che possono soffrire di una malattia acuta e infettiva, assicurarsi di osservare le misure igieniche citate nelle relazioni e pubblicazioni applicabili.
1. Non tentare di smontare il motore o il connettore del micromotore. 2. Non oliare o lubrificare il motore.. 3. Non fissare il manipolo al motore mentre il micromotore è in funzione. 4. Non piegare il cavo del micromotore. 5. Non fare cadere o impattare il micromotore contro una superficie dura. La mancata conformità...
11.4 GUASTI DI FUNZIONAMENTO Errore rilevato: L'unità centrale non si accende. Causa possibile Soluzione Controllare che l’alimentazione sia collegata alla presa elettrica ed il Alimentazione non collegata connettore sia collegato al retro dell’unità. correttamente Controllare il retro dell'unità per verificare che il pulsante On sia stato L'unità...
Seite 123
Errore rilevato: Non è possibile cambiare "Programma", FWD/REV (avanti/indietro) e l’Erogazione utilizzando il pedale. Causa possibile Soluzione Interruttore a pedale danneggiato Verificare la possibilità di cambiare i parametri utilizzando la tastiera Spinotti metallici danneggiati nel dell'unità. ® connettore Contattare il servizio di assistenza SATELEC Errore rilevato: Il display non funziona correttamente Causa possibile Soluzione...
Seite 124
Errore rilevato: Il motore si arresta improvvisamente Causa possibile Soluzione Verificare che il cavo del micro-motore sia ben inserito nel connettore sulla parte anteriore destra dell'unità centrale, scollegare e ricollegare. Micro-motore/cavo danneggiati Avviare il motore premendo il tasto [ON/OFF motore] sulla tastiera. Se il motore si avvia, interrompere immediatamente l'uso del dispositivo e ®...
XII – COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA Importante: Il cavo di alimentazione, il cavo del micromotore ed il cavo dell’interruttore a pedale devono rimanere separati. ™ richiede precauzioni speciali per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Deve essere URGE installato e predisposto come precisato nel capitolo IV. Alcuni tipi di dispositivi per le telecomunicazioni mobili quali cellulari o simili potrebbero interferire con ™.
12.2 IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICA L’apparecchio è destinato all’utilizzo nell’ambiente elettromagnetico di seguito descritto. L’utente e/o l’installatore dovrà assicurarsi che il suo apparecchio sia utilizzato in un ambiente elettromagnetico di questo tipo. Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico - Test d’emissione secondo IEC60601 conformità...
12.3 IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICA / ATTREZZATURE PORTATILI IN RADIOFREQUENZA L’apparecchio è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico descritto nella tabella che segue. L’utente e/o l’installatore dovrà assicurarsi che il suo apparecchio sia utilizzato in un ambiente elettromagnetico di questo tipo. Livello di test Livello di Test d’emissione Ambiente elettromagnetico - osservazioni...
12.4 DISTANZE DI SEPARAZIONE RACCOMANDATE L’apparecchio è destinato a un uso in un ambiente elettromagnetico nel quale le perturbazioni dovute all’irraggiamento RF sono controllate. L’utilizzatore e/o l’installatore dell’apparecchio possono evitare qualsiasi interferenza elettromagnetica mantenendo una distanza minima, funzione della potenza massima del materiale di trasmissione a radiofrequenza portatile e mobile (emettitori), tra gli apparecchi come raccomandato nella tabella che segue.
23/01/2003). Quando il dispositivo deve essere smaltito, si consiglia di contattare il proprio distributore di ® apparecchiature dentali (o altrimenti l'ufficio ACTEON GROUP più vicino, la cui lista è precisata nel capitolo XVII), per informazioni su come procedere. XIV – RESPONSABILITA’ DEL FABBRICANTE Il produttore non sarà...
Seite 130
Descrizione delle istruzioni di sicurezza Informazioni importanti, chiarimenti o integrazioni per gli utilizzatori. Hanno un impatto diretto sulla funzionalità di questo prodotto o mettono in guardia contro il possibile uso improprio e/o danni al prodotto o all'utilizzatore. Tre livelli di rischio sono utilizzati in questo documento per evitare danni a persone e cose: Indica una situazione pericolosa che può...
Seite 131
Simboli Rischio di scossa elettrica EEC 93/42 Seguire le istruzioni d’uso Informazioni per lo smaltimento Dispositivo di tipo B Tensione di alimentazione Riferimento Tipo di Fabbricante dispositivo: Tipo Classe II Modalità: Funzionamento Fusibile continuo con carico intermittente For USA only: United States Nessun accesso per le persone Federal Law restricts the use of con impianti attivi quali...
Seite 132
Nederlands – INHOUDSOPGAVE INLEIDING XI CONTROLE / PREVENTIEF EN CORRIGEREND ONDERHOUD WAARSCHUWINGEN Controle Preventief en corrigerend onderhoud III BESCHRIJVING Vervanging van de zekering Materiële beschrijving Defecten bij de werking Technische beschrijving XII ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT IV INSTALLATIE / EERSTE GEBRUIK Elektromagnetische emissies Het apparaat uit de verpakking halen Elektromagnetische ongevoeligheid Aanbevelingen...
I - INLEIDING Gefeliciteerd! U heeft zojuist een I-S ™ aangeschaft, een technisch hoogstaand drijforgaan voor URGE tandchirurgische toepassingen! Dit krachtige apparaat heeft een betrouwbare elektronische snelheids- en draaimomentscontrole met een geïntegreerde koelmiddelpomp. Alle mogelijke verrichtingen tijdens het zetten van implantaten kunnen worden uitgevoerd in totale veiligheid en met extreme precisie. ...
Seite 134
De gebruikers mogen: geen gezichtsstoornissen vertonen; in voorkomend geval kunnen ze correctiemiddelen dragen; geen handicap hebben aan de bovenste ledematen (voor het vasthouden van een draaiende instrumentenhouder) of aan de onderste ledematen (voor het gebruik van een bedieningspedaal); ...
Seite 135
Vraag aan patiënten en gebruikers of zij een geïmplanteerd apparaat hebben voor het gebruik van dit product. Leg de omstandigheden aan hen uit. Weeg de risico's en voordelen tegen elkaar af en contacteer de cardioloog van uw patiënt of de aangewezen gekwalificeerde arts voordat u de behandeling uitvoert ...
Seite 136
Kantel het apparaat niet in een hoek groter dan 5°. Plaats het apparaat niet vlakbij een warmtebron. Zorg ervoor dat de snoeren niet in een doorgang liggen. Het apparaat dient te worden opgeborgen in de originele verpakking op een veilige plaats. ...
d. Technische eigenschappen Bedieningspaneel / micromotor / bedieningspedaal Fabrikant By Dental Zekering 1 x 4.0 AT Afmetingen 170 x 100 x 195 mm Bescherming Klasse II Materialen Bayblend FR3008-PC+ABS blend Type Implant Ster: 40,000 tpm / Draaimoment: 13.7 mNm IIa regel 9 in Bijlage IX Micromotor Klasse MD Implant: 30,000 tpm /...
5. Het serienummer aan de achterkant van het apparaat moet overeenkomen met het nummer op de vervoersdocumenten. 6. Laat ten minste 150 mm ruimte vrij rond het apparaat voor afkoelingsventilatie. - Zet de controle-eenheid op z'n plek op een stevige ondergrond, die horizontaal is of met een helling van niet meer dan 5°.
Leder programma van de programma's [1 tot 5] hebben dezelfde parameters die door de fabrikant zijn vastgesteld: Verhouding: 20:1 Snelheid: o “Implant Ster” micromotor: 2000 tpm o “Implant” micromotor: 1500 tpm Stroom: 3 Draaimoment: maxNcm Motor richting: FWD (vooruit) De genoemde parameters dienen alleen als voorbeeld.
Seite 141
b. Snelheidsaanpassing SNELHEID +/-: Stelt de snelheid van de motorrotatie in. De snelheidswaarden hangen af van de contra-hoek overbrengingsverhouding. Zie de volgende tabel: “Implant Ster” micromotor “Implant” micromotor Overbrengingsverhouding Max. TPM Min. TPM Overbrengingsverhouding Max. TPM Min. TPM 40,000 30,000 16:1 2500 16:1...
e. Achteruit ACHTERUIT: Wissel tussen voorwaartse en achterwaartse motorrotatie (indien in achteruit-stand, zal het bedieningspaneel een pieptoon laten horen). f. Motor MOTOR AAN/UIT: Zet de motor AAN en UIT (indien geschikt). g. Pomp POMP AAN/UIT: Zet de POMP AAN en UIT (indien geautoriseerd). Kijk voor gebruik altijd de waarden na.
Houd als u de stekker erin doet de geleider op de connector rechtop zodat deze kan worden geïntroduceerd in de geleider op de I-S ™. De connectors hebben een vergrendelingssysteem om te URGE helpen voorkomen dat de snoeren en kabels losgaan. Aansluiting spoeling: ...
Seite 144
Om de steriliteit of asepsis van de accessoires (contra-hoek, „Implant ster“ micromotor, snoer van de micromotor etc.) te behouden moeten ze worden opgeborgen in luchtdichte zakken of dozen die geschikt zijn voor medisch gebruik. De onderstaande instructies voor onderhoud en/of sterilisatie moeten voor elk gebruik van het apparaat worden toegepast.
10.1 ONDERHOUD SPOELBUIS Steriele irrigatielijn ® De door SATELEC geleverde irrigatielijnen voor eenmalig gebruik moeten na gebruik altijd worden weggegooid. Het opnieuw gebruiken van een irrigatielijn voor eenmalig gebruik kan uw patiënten besmetten. U bent er verantwoordelijk voor dat dit niet gebeurt. Probeer niet irrigatielijnen voor eenmalig gebruik opnieuw te steriliseren.
a. Reiniging en ontsmetting De externe oppervlakte van de micromotor kan worden gereinigd met een vochtige doek of desinfecterend doekje. b. Alleen de “Implant Ster” micromotor is steriliseerbaar - Autoclaaf: Klasse B. - Sterilisatie temperatuur: 134°C (273°F)//2.1-2.2 bar. - Tijdsduur op sterilisatie temperatuur: 5 minuten Zorg ervoor dat u wanneer u patiënten behandeld die mogelijk een acute, kritieke infectieziekte hebben, de hygiënemaatregelen in acht neemt die worden geciteerd in de betreffende publicaties en rapporten.
1. Probeer niet de micromotor of de motorconnector uit elkaar te halen. 2. Olie of smeer de micromotor niet 3. Maak geen opzetstuk vast aan de motor terwijl de micromotor aanstaat. 4. Buig het snoer van de micromotor niet te erg. 5.
11.4 DEFECTEN BIJ DE WERKING Defect gesignaleerd: De centrale eenheid gaat niet aan. Mogelijke oorzaak Oplossing Elektriciteitssnoer is niet correct Zorg ervoor dat het elektriciteitssnoer correct in het stopcontact en aangesloten in de connector aan de achterkant van de eenheid is ingevoerd. Kijk aan de achterkant van het apparaat na of de aan-knop is Het apparaat staat niet aan ingedrukt.
Seite 149
Defect gesignaleerd: Het is niet mogelijk om van "Programma", Vooruit/Achteruit of Stroom te wisselen door het bedieningspedaal te gebruiken. Mogelijke oorzaak Oplossing Beschadigd bedieningspedaal Kijk na of het mogelijk is om de parameters te veranderen door het ® Metalen pinnen zijn beschadigd in toetsenbord te gebruiken.
Seite 150
Defect gesignaleerd: De motor stopt ineens Mogelijke oorzaak Oplossing Kijk of de kabel van de micromotor in de connector zit rechtsachter op de centrale eenheid, haal de kabel eruit en doe hem er weer in. Start de Beschadigde micromotor/kabel motor door te drukken op [Motor AAN/UIT] knop op het toetsenbord. Onderbreek het gebruik onmiddellijk als de motor niet aanslaat en neem ®...
XII – ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Belangrijk: Het elektriciteitssnoer, snoer van de micromotor en snoer van het bedieningspedaal moeten apart worden gehouden. ™ vereist speciale te nemen voorzorgsmaatregelen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit. Het URGE moet worden geïnstalleerd en gebruiksklaar worden gemaakt zoals beschreven in hoofdstuk IV. Het is waarschijnlijk dat bepaalde soorten van mobiele telecommunicatieapparatuur zoals mobiele telefoons interfereren met de ™.
12.2 ELEKTROMAGNETISCHE ONGEVOELIGHEID Het apparaat is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving van onderstaande tabel. De gebruiker en/of de installateur dient zich ervan te vergewissen dat het apparaat wordt gebruikt in een dergelijke elektromagnetische omgeving. Testniveau volgens Elektromagnetische omgeving - Ongevoeligheidstest Conformiteitsniveau IEC60601...
12.3 ELEKTROMAGNETISCHE ONGEVOELIGHEID / MOBIELE RADIOFREQUENTIE TOESTELLEN Het apparaat is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving van onderstaande tabel. De gebruiker en/of de installateur dient zich ervan te vergewissen dat het apparaat wordt gebruikt in een dergelijke elektromagnetische omgeving. Testniveau Testniveau volgens volgens...
12.4 AANBEVOLEN SCHEIDINGSAFSTANDEN Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin de storingen vanwege radiofrequentie straling onder controle zijn. De gebruiker en/of installateur van het apparaat kunnen eventuele elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand aan te houden, die afhankelijk is van het maximale vermogen van de draagbare en mobiele radiofrequentie zendapparaten (zenders), tussen de apparaten, zoals aanbevolen in onderstaande tabel.
Wanneer uw apparaat het einde van de levensduur bereikt, raden wij u daarom aan om contact op te nemen met uw dealer voor tandartsapparatuur (of als dit niet lukt, met het dichtsbijzijnde kantoor ® van ACTEON GROUP, waarvan de lijst wordt gegeven in het hoofdstuk XVII), voor informatie over hoe te werk te gaan.
Seite 156
Beschrijving van veiligheidsinstructies Belangrijke informatie, uitleg of integratie voor gebruikers. Deze hebben een directe impact op de werkzaamheid van dit product of waarschuwen voor een mogelijk verkeerd gebruik en/of schade aan het product of de gebruiker. In dit document worden drie niveaus van gevaar gebruikt om persoonlijke schade en schade aan eigendommen te voorkomen: Geeft een gevaarlijke situatie aan die schade tot gevolg kan hebben aan eigendommen of lichte tot gemiddelde lichamelijke schade.
Seite 157
Symbolen Risico op elektrische shock EEC 93/42 Volg de gebruiksinstructies Informatie over weggooien Type B toestel Voltagelevering Referentie Type Fabrikant apparaat: Type Klasse II Modus: Continue werking Zekering met lading met tussenpozen. For USA only: United States Geen toegang voor Federal Law restricts the use personen met actieve of this device solely to...
Seite 158
Português – SUMÁRIO INTRODUÇÃO XI MONITORIZAÇÃO / MANUTENÇÃO PREVENTIVA E CORRECTIVA AVISOS Monitorização Manutenção preventiva e correctiva DESCRIÇÃO Substituição do fusível Descrição fisica Falhas de funcionamento Descrição técnica XII COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNETICA IV INSTALLÇÃO / PRIMERA UTILIZAÇÃO Emissões electromagnéticas Desembalar o dispositivo Imunidade electromagnética Recomendações Imunidade electromagnética / Equipamentos...
I – INTRODUÇÃO Parabéns! Acabou de adquirir o I-S ™, uma unidade de comando especialmente desenvolvida para aplicações URGE de cirurgia dentária. Esta potente unidade possui uma velocidade electrónica fiável e controlo do binário através de uma bomba de refrigeração integrada. Todas as operações a pedido durante a sessão de implantologia podem ser realizadas com total segurança e extrema precisão.
Seite 160
Os utilizadores não devem ter: Perturbações visuais a não ser que tenham sido devidamente corrigidas. Deficiências nos membros superiores (agarrar o porta-ferramentas rotativo) e nos membros inferiores (utilizar o pedal de comando). Problemas de audição (utilização de indicadores sonoros dependendo dos aparelhos). ...
Seite 161
Antes de utilizar este produto, pergunte aos pacientes e utilizadores se têm um dispositivo implantado. Explique-lhes as circunstâncias Pese os riscos e benefícios e contacte o cardiologista do seu paciente ou um profissional de cuidados de saúde devidamente qualificado antes de realizar o tratamento ...
Seite 162
Guarde o dispositivo num local seguro dentro da embalagem original. O dispositivo não se destina a ser utilizado na presença de gases anestésicos ou quaisquer outros gases inflamáveis. Não exponha a dispositivo a vapor ou salpicos. O dispositivo não se destina a funcionar perto de radiação de ionização. ...
d. Características técnicas Consola/micromotor/ pedal Fabricante By Dental Fusível 1 x 4.0 AT Dimensões 170 x 100 x 195 mm Protecção Classe II Materiais Bayblend FR3008-PC+ABS blend Tipo Implant Ster: 40,000 rpm / Binário: 13.7 mNm IIa, regra 9 no Anexo IX Micromotor Classe MD Implant: 30,000 rpm / Binário:...
4. Todos os acessórios são fornecidos não esterilizados. 5. O número de série no painel posterior da unidade deverá ser idêntico ao que consta dos documentos de transporte. 6. Guarde uma folga de pelo menos 150 mm à volta da unidade para circulação do ar de refrigeração. - Coloque a unidade de controlo em posição numa superfície fixa, horizontal ou com uma inclinação não superior a 5°.
Em cada programa, os programas [1 a 5] são idênticos aos parâmetros definidos pelo fabricante: Taxa: 20:1 Velocidade: o micromotor “Implant Ster”: 2000 rpm o micromotor “Implant”: 1500 rpm Débito: 3 Binário: maxNcm Sensor do motor: FWD Os parâmetros indicados são apenas exemplos.
Seite 167
b. Ajuste da velocidade SPEED +/-: Define a velocidade de rotação do motor. Os valores da velocidade dependem da taxa de redução do contra-ângulo. Consulte a tabela seguinte: “Implant Ster” micr motor “Implant” micr motor Taxa de redução Máx . RPM Min.
e. Inverso REVERSE: Alterna entre a rotação do motor avante e inversa (quando está no sentido inverso, a consola emite um som). f. Motor MOTOR ON/OFF: Liga e desliga o motor, respectivamente (se a opção estiver activada). g. Bomba PUMP ON/OFF: Liga e desliga a bomba, respectivamente (se a opção estiver activada). Verifique sempre os valores antes de utilizar o dispositivo.
Ao introduzir a ficha, alinhe a guia do conector numa posição vertical para encaixá-la na guia fêmea correspondente no I-S ™. Os conectores possuem um sistema de retenção por mola para ajudar a URGE evitar que os fios e cabos da unidade sejam desligados acidentalmente. Ligação de irrigação: ...
Seite 170
Para manter a esterilidade ou assepsia dos acessórios (contra-ângulo, “Implant Ster” micromotor/cabo, etc.), guarde-os em sacos fechados ou recipientes adequados para a prática médica. As instruções de manutenção e/ou esterilização abaixo deverão ser aplicadas antes de cada utilização do dispositivo. Evite utilizar agentes de limpeza e desinfectantes contendo substâncias inflamáveis.
10.1 MANUTENÇÃO DA LINHA DE IRRIGAÇÃO Linha de irrigação esterilizada ® As linhas de irrigação descartáveis fornecidas pela SATELEC devem ser sistematicamente eliminadas após cada utilização. A reutilização de uma linha de irrigação descartável pode causar a contaminação dos seus pacientes tornando-se assim responsável por esta situação.
a. Limpeza e desinfecção O motor pode ser limpo com um pano humedecido ou toalhete desinfectante. b. Apenas esterilização do micromotor “Implant Ster” - Autoclave: Classe B. - Temperatura de esterilização: 134°C (273°F)//2,1-2,2 bars. - Duração à temperatura de esterilização: 5 minutos. Ao tratar pacientes que possam ser portadores de uma doença infecciosa crítica aguda, respeite as medidas de higiene referidas em publicações e relatórios aplicáveis.
1. Não tente desmontar o micromotor ou o conector do motor. 2. Não oleie ou lubrifique o micromotor. 3. Não fixe uma peça manual ao micromotor quando este estiver em funcionamento. 4. Não dobre excessivamente o cabo do micromotor. 5. Não largue ou bata com o micromotor numa superfície dura. O incumprimento de qualquer uma das instruções acima poderá...
11.4 FALHAS DE FUNCIONAMENTO Falha detectada: A unidade central não liga Causa possível Solução Cabo de alimentação não ligado Confirme se o cabo de alimentação está devidamente ligado à correctamente tomada eléctrica e ao conector no painel posterior da unidade. Verifique no painel posterior da unidade se o botão de ligação foi A unidade não foi ligada premido.
Seite 175
Falha detectada: Não é possível mudar “Program”, FWD/REV e Flow com o interruptor de pedal. Causa possível Solução Interruptor de pedal danificado Verifique a possibilidade de alterar os parâmetros com o teclado da ® Pinos de metal danificados no conector unidade.Contacte o serviço de pós-venda da SATELEC Falha detectada: O visor não funciona correctamente Causa possível...
Seite 176
Falha detectada: O motor pára subitamente Causa possível Solução Verifique se o cabo do micromotor está devidamente ligado ao conector na metade direita do painel frontal da unidade central, Micromotor/cabo danificado desligue e volte a ligar. Ligue o motor com o botão [Motor ON/OF] no teclado.
XII – COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA Importante: O cabo de alimentação, o cabo do micromotor e o cabo do interruptor de pedal têm de ser guardados separadamente. ™ necessita de precauções especiais relativamente à compatibilidade electromagnética. Tem de ser instalado e URGE preparado para utilização conforme descrito no capítulo IV.
12.2 IMUNIDADE ELECTROMAGNÉTICA O aparelho destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético constante do quadro seguinte. O utilizador e/ou instalador deve assegurar-se de que o aparelho é utilizado nesse ambiente electromagnético. Nível de teste Nível de Ambiente electromagnético – Teste de imunidade segundo IEC60601 conformidade observações...
12.3 IMUNIDADE ELECTROMAGNÉTICA / EQUIPAMENTOS PORTÁTEIS DE RADIOFREQUÊNCIAS O aparelho destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético constante do quadro seguinte. O utilizador e/ou instalador deve assegurar-se de que o aparelho é utilizado nesse ambiente electromagnético. Nível de teste Nível de Teste de imunidade segundo Ambiente electromagnético –...
12.4 DISTÂNCIAS DE SEPARAÇÃO RECOMENDADAS O aparelho destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético em que as perturbações devidas à radiação RF são controladas. O utilizador e/ou o instalador do aparelho pode ajudar a evitar qualquer interferência electromagnética ao manter uma distância mínima, em função da potência máxima do material de transmissão de radiofrequência portátil ou móvel (emissores), entre os aparelhos, tal como recomendado no quadro seguinte.
Quando o dispositivo chegar ao fim da sua vida útil, recomendamos que contacte o distribuidor de ® equipamento dentário (ou, na sua impossibilidade, os escritórios do GRUPO ACTEON mais próximos, cuja lista é fornecida no capítulo XVII) para obter informações sobre o procedimento a tomar.
Seite 182
Descrição das instruções de segurança Informações importantes, explicação ou integração para os utilizadores. Tem impacto directo na funcionalidade deste produto ou alerta para uma possível utilização incorrecta e/ou dano para o produto ou utilizador. São utilizados três níveis de perigo neste documento para evitar danos pessoais e materiais: Indica uma situação de perigo que pode causar danos materiais, ou danos físicos ligeiros ou moderados.
Seite 183
Símbolos Risco de choque eléctrico CEE 93/42 Seguir instruções de Informações de eliminação utilização Dispositivo do Tipo B Tensão de alimentação Referência Fabricante Tipo de dispositivo: Classe II Tipo Modo: funcionamento contínuo com Fusível carga intermitente For USA only: United States Federal Law Acesso interdito a pessoas restricts the use of this device solely to com implantes activos, tais...
Seite 184
Svenska – INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING XI ÖVERVAKNING / FÖREBYGGANDE OCH KORRIGERANDE UNDERHÅLL VARNINGAR Övervakning Förebyggande och korrigerande BESKRIVNING underhåll Fysisk beskrivning Byte av säkring Teknisk beskrivning Operationsfel IV INSTALLATION / FÖRSTA XII ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET Elektromagnetiska emissioner Uppackning av enheten Elektromagnetisk immunitet Rekommendationer Elektromagnetisk immunitet / Bärbara Installation...
I - INLEDNING Grattis! Du har precis blivit ägare till en I-S ™, en högteknologisk enhet för tandvårdskirurgiska ingrepp! Den URGE här kraftfulla enheten har en tillförlitlig elektronisk hastighet och vridmomentskontroll med en integrerad kylarpump. Alla typer av operationer under implantatsessionen kan utföras med största säkerhet och extrem nogrannhet.
Seite 186
Användarna bör inte lida av något av följande: Synfel, om inte detta åtgärdats av glasögon eller linser. Handikapp i någon av armarna (hålla ett roterande instrument i handen) eller i benen (användning av en styrpedal). Hörselbesvär (användning av ljudindikatorer) ...
Seite 187
Håll produkten på avstånd från implantatenheter Se till att du snabbt kan vidta nödåtgärder om patienterna blir sjuka Symptom som t.ex. ökad hjärthastighet, oregelbunden puls och yrsel kan vara tecken på problem med koppling till en pacemaker eller ICD. Elektrisk anslutning: ...
Seite 188
Underhåll: Före och efter varje användning måste enheten desinficeras med produkter som rekommenderats av tillverkaren. Innan varje procedur, är det viktigt att se till att de tillbehör som används har rengjorts och desinficerats.Endast handstyckets hållare "ImplantSter" mikromotor/sladd och klämmor kan steriliseras.Ta ®...
d. Tekniska egenskaper Konsol/mikromotor/fotpedal Tillverkare By Dental Säkring 1 x 4.0 AT Mått 170 x 100 x 195 mm Skydd Klass II Material Bayblend FR3008-PC+ABS blend Implant Ster: 40,000 rpm / Vridmoment: 13.7 nNm IIa rule 9 i bilaga IX Mikromotor Klass MD Implant: 30,000 rpm /...
- Placera kontrollenheten på ett fast underlag, horisontalt eller med en lutning på över 5°. - Kontrollera att strömbrytaren är i läget O (off). - Anslut nätkabeln till enhetens uttag. - Använd en kontakt som uppfyller de gällande nationella kraven till transformatorn och anslut den till ett vägguttag.
I varje program har programmen Program [1 till 5] samma parametrar som angivits av tillverkaren: Förhållande: 20:1 Hastighet: o “Implant Ster” Mikromotor: 2000 rpm o “Implant” Mikromotor: 1500 rpm Flöde: 3 Vridmoment: maxNcm Motorriktning: FWD De angivna parametrarna är bara exempel.
Seite 193
b. Justering av hastighet Hastighet +/-: Ställ in rotationshastigheten. Hastighetsvärden beror på vinkelstyckets reduktionshastighet. Se följande tabell: “Implant Ster” Mikromotor “Implant” Mikromotor Reduktionsförhållande Max. RPM Min. RPM Reduktionsförhållande Max. RPM Min. RPM 40,000 30,000 16:1 2500 16:1 1850 20:1 2000 20:1 1500 24:1...
e. Bakåt MOTSATT: Växla mellan framåtgående och bakåtgående motorrotation (i motsatt läge avger konsolen ett pipande ljud). f. Motor MOTOR ON/OFF: Slår PÅ och AV motorn (om denna är aktiverad). g. Pump PUMP ON/OFF: Slår PÅ och AV pumpen (om denna är aktiverad). Kontrollera alltid värdena före användning.
När du infogar pluggen ska du justera skenan på kontakten i upprätt läge så att den passar i motsvarande honskena på I-S ™. Kontakter har ett fjädringssystem för att förhindra URGE oavsiktlig frånkoppling av enhetens sladdar och kablar. Anslutning av irrigation: ...
Seite 196
För att hålla tillbehören sterila eller antiseptiska (vinkelstycke, ”Implant Ster” mikromotor/mikromotorsladd osv.), ska de förvaras i förslutbara påsar eller behållare lämpliga för medicinskt bruk. Underhålls- och/eller steriliseringsinstruktionerna nedan måste tillämpas före varje användning av enheten. Använd inte rengörings- och desinficeringsmedel som innehåller lättantändliga substanser. Om detta inte är möjligt ska du se till att alla sådana medel har avdunstat och att det inte förekommer något brännbart material på...
10.1 UNDERHÅLLNING AV IRRIGATIONSSLANG Steril irrigationsslang ® De irrigationsslangar för engångsbruk som tillhandahålls av SATELEC ska slängas efter varje användning. Återanvändning av irrigationsslangar för engångsbruk kan leda till kontaminering av patienten, vilket du ansvarar för. Försök inte sterilisera irrigationsslangar för engångsbruk på nytt. Försök inte att modifier irrigationsslangarna. Steriliserbar irrigationsslang Se det informationsblad som levereras med enheten.
a. Rengöring och desinficering Motorn kan rengöras med en fuktig trasa eller en desinficerande tvättduk. b. Sterilisering av "Implantatet Ster" med mikromotor ska ske endast i följande fall: - Tryckkokare: Klass B - Steriliseringstemperatur: 134°C (273°F)//2.1-2.2 bar. - Tid vid steriliseringstemperatur: 5 minuter Vid behandling av patienter med akuta, kritiska infektionssjukdomar ska du noga följa de hygienåtgärder som anges i tillämplig dokumentation och rapporter.
1. Försök inte att montera isär mikromotorn eller motorkontakten. 2. Olja eller smörj inte mikromotorn. 3. Fäst inte ett handstycke vid mikromotorn då motorn är igång. 4. Böj inte motorkabeln. 5. Släpp eller stöt inte emot mikromotorn mot en hård yta Om ovanstående instruktioner inte följs kan garantin ogiltigförklaras Den genomsnittliga livslängden för den här medicinska enheten vid normal användning och i enlighet med denna användarhandbok, har beräknats till fem år.
11.4 OPERATIONSFEL Fel detekterat: Den centrala enheten slås inte på. Möjlig orsak Lösning Strömtillförseln är inte korrekt Se till att strömtillförseln är korrekt ansluten till eluttaget och kontakten ansluten på enhetens baksida. Enheten har inte slagits på Kontrollera enhetens baksida för att se om knappen On har tryckts ner. Kontrollera att spänningen matchar strömtillförseln.
Seite 201
Fel detekterat: Det går inte att ändra “Program”, FWD/REV och Flöde med hjälp av fotpedalen. Möjlig orsak Lösning Fotpedalen är skadad Undersök möjligheten att ändra parametrar genom att använda Metallstiften i kontakten har ® tangentbordet. I så fall, kontakta SATELEC s kundtjänst.
Seite 202
Fel detekterat: Motorn stannar plötsligt Möjlig orsak Lösning Kontrollera om mikromotorns sladd har anslutits till kontakten längst fram till höger på den centrala enheten, koppla från och anslut på nytt. Micromotor/Cable damaged Start the motor by pressing the [Motor ON/OF] button on the keyboard. Om enheten inte slås på...
XII – ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Viktigt: Nätsladden, mikromotorns sladd och fotpedalen måste hållas isär. ™ kräver särskilda säkerhetsåtgärder med hänsyn till elektromagnetisk kompatibilitet. Den måste URGE installeras och förberedas för användning enligt beskrivningen i kapitel IV. Vissa typer av mobile telekommunikationsenheter som t.ex. mobiltelefoner kan orsaka störningar i I-S ™.
12.2 ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Apparaten är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs i nedanstående tabell. Användaren och/eller installatören ska säkerställa att apparaten används i en sådan miljö. Testnivå enligt Elektromagnetisk miljö - Immunitetstest Överensstämmelsenivå IEC60601 anmärkningar Golv ska vara trä, betong eller keramisk platta.
12.3 ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET / BÄRBARA RADIOFREKVENSUTRUSTNINGAR Apparaten är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs i nedanstående tabell. Användaren och/eller installatören ska säkerställa att apparaten används i en sådan miljö. Testnivå Immunitetstest enligt Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö - anmärkningar IEC60601 Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av apparaten (inbegripet kablar) än det rekommenderade separationsavstånd som beräknas enligt den ekvation som är tillämplig för...
12.4 REKOMMENDERADE SEPARATIONSAVSTÅND Apparaten är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö i vilken utstrålad RF-störning kontrolleras. Användaren och/eller installatören av apparaten kan bidra till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla det minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och apparaten som rekommenderas i nedanstående tabell enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
När din enhet når slutet av sin livstid, rekommenderar vi följaktligen att du kontaktar din ® återförsäljare av tandvårdsutrustning (eller i annat fall närmaste ACTEON GROUP-kontor – en lista över vilka hittar du i kapitel XVII), för information om hur du ska gå tillväga.
Seite 208
Beskrivning av säkerhetsinstruktioner Viktig information, förklaring eller integration för användare. Har en direkt inverkan på funktionaliteten för denna produkt eller varnar för möjlig felaktiv användning och/eller skada på produkten eller användaren. Tre risknvåer används i det här dokumentet för att undvika person- och egendomsskador: Indikerar en riskfylld situation som kan orsaka skada på...
Seite 209
Symboler Risk för elektrisk stöt EEC 93/42 Följ användarinstruktionerna Information om avfallshantering Typ B-utrustning Spänning Referens Tillverkare Enhetstyp: Klass II Läge: kontinuerlig drift med Säkring intermittent belastning For USA only: United States Ingen åtkomst för personer med Federal Law restricts the use of aktiva implantat som t.ex.
Seite 210
Ελληνικά – ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ / ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ / ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΕΚΠΟΜΠΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ...
I - ΕΙΣΑΓΩΓΗ Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε το I-S ™, κινητήρια διάταξη υψηλής τεχνολογίας για εφαρμογές οδοντικής URGE χειρουργικής! Αυτή η ισχυρή συσκευή έχει αξιόπιστο ηλεκτρονικό έλεγχο της ταχύτητας και της ροπής με ενσωματωμένη αντλία ψύξης. Όλες οι εργασίες κατά τη συνεδρία εμφυτευματολογίας μπορούν να ολοκληρώνονται...
Seite 212
Οι χρήστες δεν πρέπει να παρουσιάζουν: Οπτικές διαταραχές. Αν είναι απαραίτητο, ο χρήστης μπορεί να διαθέτει κάποιο μέσο διόρθωσης της όρασης. Αναπηρία στα άνω άκρα (κράτημα περιστρεφόμενης θήκης οργάνων) και στα κάτω άκρα (χρήση του πεντάλ ελέγχου). Διαταραχές της ακοής (χρήση ηχητικών ενδείξεων, ανάλογα με τη συσκευή). ...
Seite 213
Εξετάστε τους κινδύνους και τα οφέλη και επικοινωνήστε με τον καρδιολόγο ή κατάλληλο ιατρό του ασθενούς σας πριν πραγματοποιήσετε τη θεραπεία Φυλάξτε το παρόν προϊόν μακριά από εμφυτευμένες ιατρικές συσκευές Φροντίστε να διαθέτετε τις κατάλληλες διατάξεις για την αντιμετώπιση καταστάσεων επείγουσας ανάγκης και...
Seite 214
Μην κλίνετε τη συσκευή σε γωνία μεγαλύτερη των 5°. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγή θερμότητας. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν βρίσκονται σε σημείο διέλευσης. Η συσκευή θα πρέπει να αποθηκεύεται στην αρχική της συσκευασία σε ασφαλές μέρος. ...
δ. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κονσόλα / μικρομοτέρ / πεντάλ Κατασκευαστής By Dental Ασφάλεια 1 x 4.0 AT Διαστάσεις 170 x 100 x 195 mm Προστασία Κατηγορία II Υλικά Bayblend FR3008-PC+ABS blend Τύπος Implant Ster: Κατηγορία IIα κανόνας 9 στο Μικρομοτέρ 40,000 rpm / Ροπή: 13.7 nNm ιατροτεχνολογικού...
5. Ο σειριακός αριθμός του οπίσθιου πλαισίου της συσκευής πρέπει να είναι ίδιος με τον σειριακό αριθμό που αναγράφεται στα έγγραφα μεταφοράς. 6. Αφήστε τουλάχιστον 150 mm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για τον εξαερισμό ψύξης. - Τοποθετήστε τη μονάδα ελέγχου σε σταθερή επιφάνεια, οριζόντια ή με κλίση όχι μεγαλύτερη από 5°. - Βεβαιωθείτε...
Σε κάθε πρόγραμμα Προγράμματα [1 έως 5] ρυθμίζονται οι ίδιες παράμετροι από τον κατασκευαστή: Αναλογία: 20:1 Ταχύτητα: o “Implant Ster” micromotor: 2000 rpm o “Implant” micromotor: 1500 rpm Ροή: 3 Ροπή: maxNcm Κατεύθυνση του μοτέρ: ΕΜΠΡΟΣ (FWD) Οι...
Seite 219
β. Ρύθμιση της ταχύτητας ΤΑΧΥΤΗΤΑ +/-: Ρυθμίζει την ταχύτητα περιστροφής του μοτέρ. Οι τιμές της ταχύτητας εξαρτώνται από τον ρυθμό μείωσης της γωνιακής χειρολαβής. Βλ. τον παρακάτω πίνακα: “Implant Ster” μικρομότορ “Implant” μικρομότορ Ρυθμός μείωσης Max. RPM Min. RPM Ρυθμός μείωσης Max.
ε) Επιλογέας εμπρός/πίσω ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ: Μετάβαση μεταξύ εμπρόσθιας και αντίστροφης περιστροφής του κινητήρα (όταν είναι σε αντίστροφη κίνηση, η κονσόλα θα εκμπέμπει ένα ηχητικό μπιπ). στ. Μοτέρ ΜΟΤΕΡ ON/OFF: Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το μοτέρ (ON και OFF) (αν είναι ενεργοποιημένο). ζ. Αντλία PUMP ON/OFF: Θέτει...
Κατά την εισαγωγή του βύσματος, ευθυγραμμίστε το βύσμα στον σύνδεσμο σε όρθια θέση για να προσαρμοστεί στο θηλυκό βύσμα στο ™. Οι σύνδεσμοι έχουν ένα σύστημα συγκράτησης με URGE ελατήριο για να αποφεύγεται η κατά λάθος αποσύνδεση των καλωδίων της συσκευής. Σύνδεση...
Seite 222
Για να διατηρήσετε τις συνθήκες αποστείρωσης ή ασηψίας των εξαρτημάτων (γωνιακή χειρολαβή, « Implant Ster » μικρομοτέρ, καλώδιο του μικρομοτέρ κ.λπ.), αποθηκεύστε τα σε αεροστεγείς θήκες ή δοχεία κατάλληλα για ιατρική χρήση. Οι παρακάτω οδηγίες συντήρησης και/ή αποστείρωσης πρέπει να ακολουθούνται πριν από κάθε χρήση της συσκευής.
10.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΩΛΗΝΩΝ ΚΑΤΑΙΟΝΙΣΜΟΥ Αποστειρωμένος σωλήνας καταιονισμού ® Οι σωλήνες καταιονισμού που παρέχει η SATELEC , μιας χρήσεως, πρέπει να απορρίπτονται συστηματικά μετά από κάθε χρήση. Η επαναχρησιμοποίηση ενός σωλήνα καταιονισμού μιας χρήσεως μπορεί να επιφέρει μόλυνση των ασθενών σας και εσείς φέρετε την ευθύνη για αυτό. Μην επιχειρείτε να αποστειρώσετε ξανά τους σωλήνες καταιονισμού...
α. Καθαρισμός και απολύμανση Το μοτέρ μπορεί να καθαρίζεται με υγρό πανί ή με απολυμαντική πετσέτα. β. Αποστείρωση μόνο του μικρομοτέρ «Implant Ster» - Αυτόκλειστο: Κατηγορία - Θερμοκρασία αποστείρωσης: 134°C (273°F)//2.1-2.2 bar. - Διάρκεια κύκλου αποστείρωσης: 5 λεπτά Όταν θεραπεύετε ασθενείς που μπορεί να έχουν κάποια οξεία, σοβαρή μεταδοτική ασθένεια, βεβαιωθείτε...
1. Μην επιχειρείτε να αποσυναρμολογήσετε το μοτέρ ή τον σύνδεσμο του μοτέρ. 2. Μην λιπαίνετε το μοτέρ. Μη συνδέετε τη χειρολαβή στο μοτέρ εφόσον το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία. 4. Μη λυγίζετε απότομα το καλώδιο του μοτέρ. Μη ρίπτετε και μη χτυπάτε το μικρομοτέρ σε σκληρή επιφάνεια. Η...
11.4 ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Διαπιστωθείσα ανωμαλία: Η κεντρική μονάδα δεν ενεργοποιείται. Πιθανή αιτία Λύση Το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής δεν έχει Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής έχει συνδεθεί σωστά στην συνδεθεί σωστά ηλεκτρική έξοδο και στο σύνδεσμο στο πίσω μέρος της μονάδας. Ελέγξτε...
Seite 227
Διαπιστωθείσα ανωμαλία: δεν είναι δυνατή η αλλαγή «Προγράμματος», FWD/REV και ροής με χρήση του πεντάλ.. Πιθανή αιτία Λύση Ελέγξτε τη δυνατότητα αλλαγής των παραμέτρων με χρήση του Βλάβη στο πεντάλ πληκτρολογίου της συσκευής. Βλάβη στους μεταλλικούς διατρητές στον Επικοινωνήστε με την υπηρεσία μεταγοραστικής εξυπηρέτησης της σύνδεσμο...
Seite 228
Διαπιστωθείσα ανωμαλία: Ο κινητήρας σταματά ξαφνικά Πιθανή αιτία Λύση Ελέγξτε αν το καλώδιο του μικρομοτέρ έχει συνδεθεί με τον σύνδεσμο στην εμπρόσθια όψη της κεντρικής μονάδας δεξιά, αποσυνδέστε και συνδέστε εκ νέου. Εκκινήστε το μοτέρ πιέζοντας το πλήκτρο [Μοτέρ ON/OF] στο Βλάβη...
XII – ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ Σημαντικό: Το καλώδιο παροχής ηλεκτρικού ρεύματος, το καλώδιο του μικρομοτέρ και το καλώδιο του πεντάλ πρέπει να είναι μακριά το ένα από το άλλο. Το ™ απαιτεί τη λήψη ειδικών προφυλάξεων αναφορικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Πρέπει να URGE εγκαθίσταται...
12.2 ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΘΩΡΑΚΙΣΗ Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προδιαγράφεται στον παρακάτω πίνακα. Ο χρήστης και/ή ο τεχνικός εγκατάστασης πρέπει να εξασφαλίσουν ότι η συσκευή τους χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον. Επίπεδο δοκιμής Επίπεδο Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - Δοκιμή...
12.3 ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΘΩΡΑΚΙΣΗ/ΦΟΡΗΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΡΑΔΙΟΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προδιαγράφεται στον παρακάτω πίνακα. Ο χρήστης και/ή ο τεχνικός εγκατάστασης πρέπει να εξασφαλίσουν ότι η συσκευή τους χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον. Επίπεδο δοκιμής Δοκιμή Επίπεδο...
12.4 ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΕΣ ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον, στο οποίο οι παρεμβολές ραδιοσυχνότητας είναι ελεγχόμενες. Ο χρήστης και/ή ο τεχνικός εγκατάστασης της συσκευής μπορούν να βοηθήσουν στην αποτροπή ηλεκτρομαγνητικής παρεμβολής διατηρώντας μια ελάχιστη απόσταση, σύμφωνα με τη μέγιστη ισχύ του φορητού και...
Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής της συσκευής σας, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο οδοντιατρικού εξοπλισμού με τον οποίο συνεργάζεστε (ή, ελλείψει αυτού, με το ® εγγύτερο γραφείο του ΟΜΙΛΟΥ ACTEON , των οποίων ο κατάλογος παρατίθεται στο κεφάλαιο XVII), για πληροφορίες αναφορικά με τις ενέργειες που πρέπει να ακολουθήσετε.
Seite 234
Περιγραφή της οδηγίας ασφάλειας Σημαντική πληροφορία, εξήγηση ή ενσωμάτωση για τους χρήστες. Έχει άμεση επίπτωση στη λειτουργικότητα αυτού του προϊόντος ή προειδοποιεί για πιθανή κακή χρήση και/ή ζημία στο προϊόν ή τον χρήστη. Τρία επίπεδα κινδύνου χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο για την αποφυγή προσωπικών και υλικών ζημιών: Υποδεικνύει...
Seite 235
Σύμβολα Κίνδυνος ηλεκτρικού σοκ ΕΟΚ 93/42 Ακολουθήστε τις οδηγίες Πληροφορίες για την απόρριψη χρήσης Συσκευή τύπου BF Τάση παροχής Αναφορά Κατασκευαστής Τύπος συσκευής: Τύπος Κατηγορία I Λειτουργία: συνεχής λειτουργία Ασφάλεια με διακοπτόμενο φορτίο Δεν πρέπει να For USA only: United States Federal χρησιμοποιείται...
XVII – CUSTOMER RELATIONS / RELATIONS CLIENTELES / RELACIÓN CON EL CLIENTE / ANSCHRIFTEN / RELAZIONI CON I CLIENTI / KLANTENBETREKKINGEN / RELAÇÕES COM OS CLIENTES / KUNDRELATIONER / ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΠΕΛΑΤΩΝ Manufactured by By Dental • A company of ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 SERRAVALLE PISTOIESE Italy Distributed by ®...
Seite 237
E.mail : info@th.acteongroup.com INDIA COLOMBIA ACTEON INDIA ACTEON LATIN AMERICA B-94, G.I.D.C. Electronic Estate - Sector 25 - Bogota, Colombia GANDHINAGAR 382023 (Gujarat) - INDIA Tel. + 57 312 377 82 09 Tel. +91 79 2328 7473 E.mail : amlatina@es.acteongroup.com...
Seite 238
Fig. 1: Overall view Fig. 2: Front Panel Fig. 3: Rear Panel...
Seite 239
Fig. 4: Footswitch a. Multifunctional b. Single Fig. 5: LCD Screen Fig. 6: Reset Fig. 7: Calibration Fig. 8: Connexion Fig. 9: micromotor /contra-angle...
Seite 240
I28730 – V1 – 06/2013 ® Distributed by: SATELEC • A company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel • BP 30216 • 33708 MERIGNAC cedex • FRANCE Tel + 33 (0) 556 34 06 07 • Fax + 33 (0) 556 34 92 92...