Herunterladen Diese Seite drucken

VOR Motori 503 Gebrauchsanweisung Seite 32

Werbung

Rear suspension
The motorcylce is equipped as stan-
dard with "Öhlin shock absorber" with
standard setting.
Before changing the spring, consult
yourVertemati dealer. The basic set-
ting for the shock absorber is VOR
Motori dealer. The regulation base for
this shock-absorber is:
Compression (Ref.A - Fig.24)
Position 20 (from the fully screwed-in
position, turn the knob to notch 20 ).
Return damping (Ref.B - Fig.24)
Position 16 ( from the fully screwed-in
position, turn the knob to notch 16).
Adjustment of the seat height
1. Measure the distance "D" (Fig. 25)
when the motorcycle is supported on
a stand so that the shock absorbers
are fully extended as shown in the
figure.
2. Remove the stand and sit in the
seat, with both feet resting on the
footrests. Measure distance "E" (Fig.
26), which should now be 85-95 mm
(3.3-3.7 in) less than "D" (Fig. 25). If
the distance is outside these limits,
adjust the pre-load setting the regu-
lator (Ref.C - Fig.24) until the distance
is within 85-95 mm. (3,34-3,74 in) less
than "D" (Fig. 25).
3.If operation on pre-load is remar-
kable gives back itself necessary new
balance the regulation of compression
and extension.
4.Get off the seat, and then measure
distance "F" (Fig. 27) which should
be 10-15 mm. (0,39-0,59 in) less than
"D" (Fig. 25).
Hinterradfederung
Die Hinterradfederung besteht serien-
mäßig aus einem Öhlins-Stoßdämpfer
mit standard-Einchung. Diese Federn
und die entsprechenden Anleitungen
für den Wechsel können Sie über
Ihren Ver-temati-Händler erhalten. Für
den Serien-Stoßdämpfer gelten nach-
stehende Grundeinstellungen und An-
weisungen für das Einstellen der
Sitzhöhe.Wenn der Eingriff auf die
Vorspannung stark ist, die Kompres-
sion und die Ausfederung wieder ein-
stellen:
Kompression (Bez.A - Abb.24)
Raststellung 20 (Drehgriff aus völlig
eingedrehter Stellung bis Radstellung
20 drehen).
Rückdämpfung (Bez.B - Abb.24)
Raststellung 16 (Drehgriff aus völlig
eingedrehter Stellung bis Radstellung
16 drehen)
Einstellen der Sitzhöhe
1. Die unbelastete Maschine so auf-
bocken, daß der Stoßdämpfer völig
ausgezogen ist. Den Abstand "D"
(Abb.25) messen und notieren.
2. Die Maschine abbocken und mit
beiden Rädern auf den Boden stellen.
Den Fahrer auf der Sitzbank mit
beiden Füßen auf den Fußrasten
sitzen lassen. Den Abstand "E"
(Abb.26) messen, der um 80-95 mm.
(3,34-3,74 in) Kleiner als der Abstand
"D" (Abb.25) sein muß. Wenn nicht,
die Federvonspannung "C"-(Abb.24)
gem. Abb. verdrehen, bis "E" (Abb.26)
80-95 mm. (3,34-3,74 in) kleiner ist
als "D" (Abb.25).
3.Wenn der Eingriff auf die Vorspan-
nung stark ist, die Kompression und
die Ausfederung wieder einstellen.
4. Den Fahrer absteigen lassen und
den Abstand "F" (Abb.27) messen,
der um 10-15 mm. (0,39-0,59 in)
kleiner als der Abstand "D" (Abb.25)
sein muß.
Suspension arrière
La moto est dotée de sèrie d'un
"amortisseur Öhlins" avec ressort stan-
dard. Pour des conducteurs plus
pesants ou plus lègers et pour des
conducteurs qui exigent le maximum
de la motocyclette, il est necessaire
d'utiliser des differents tarages. Pour
un remplacement, consultez votre
concessionnaire VOR Motori. Le ré-
glage de base de cet amortisseur est
le suivant:
Compression (Rèf.A - Fig.24)
Position 20 (de la position entière-
ment vissée, la molette est ramenée
au cran 20)
Amortissement à la détente (Rèf.B -
Fig.24)
Position 16 (de la position entière-
ment vissée, la molette est ramenée
au cran 16)
Réglage de la hauteur de l'assise
1. Mesurez la distance "D" (Fig.25)
lorsque la moto est déchargée et
posée sur chandelle, de façon que les
amortisseurs soient entièrement dé-
tendus selon la figure.
2. Posez la moto au sol et le moto-
cycliste dessus, les pieds sur les
repose-pieds. Mesurez la distance "E"
(Fig.26) , qui doit être de 85 à 95 mm.
(3,34-3,74 in)
plus courte que "D"
(Fig.25) . Si ce n'est pas le cas, agis-
sez sur les regles
"C" (Fig.24)du
precharge de la ressort, jusqu'à arri-
ver à cette différence.
3.Si l'intervention sur la précharge est
grande, il est nécessaire d'équilibrer
de nouveau l'étallonage de compres-
sion et d'extension.
4.Moto déchargée, mesurez la distan-
ce "F" (Fig.27), qui doit être plus cour-
te de 10 à 15 mm. (0,39-0,59 in) que
"D" (Fig.25).
31

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

400