Seite 2
Ci congratuliamo con voi che avete scelto una motocicletta VOR Motori. La vostra VOR Motori è il risultato di molti anni d'esperienza nel settore delle competizioni sportive. La motocicletta è pro- gettata e costruita per ottenere il massimo riguardo a prestazioni, affidabilità e sicurezza. Questo manuale vuole in modo semplice fornirvi tutte le informazioni necessarie riguardo alla vostra motocicletta.
INHALT INDICE CONTENTS SOMMAIRE Garantiebedingungen...3 Istruzioni per la garanzia..3 Terms of warranty....3 Conditions de garantie..3 Sicherheit......5 Sicurezza......4 Safety........4 La sécurité......5 Fahren........7 Guida........6 Riding........7 Conduite.......7 Funktionskontrolle....10 Verifica di funzionamento..8 General ceck......9 Vérification du fonction- Normaler Fahrbetrieb..13 Guida normale....12 Normal riding......13 nement .......11 Start des motors....13 Avviamento del motore..12 Starting the engine....13...
ISTRUZIONI PER LA GARANZIA La garanzia vale per problemi dovuti alla costruzione. Il motociclo è stato concepito e costruito per le competizioni. L'affidabilità ed il buon funzionamento sono condizionati dal- l'uso appropriato per cui la garanzia vale solo per problemi dovuti a materiali difettosi e relativamente alla sostituzione dei materiali stessi.
SICUREZZA Indumenti di protezione Per evitare danni fisici dovuti ad incidenti con la moto, è necessario utilizzare buoni indumenti di protezione per la testa ed il corpo. L'uso del casco di protezione è necessario per evitare danni alla testa in caso di cadute dalla moto. Per proteggere gli occhi si devono usare occhiali da moto.
SICHERHEIT Schutzbekleidung Auch wenn Sie ein guter und sicherer Fahrer sind, lassen sich Unfälle leider nicht immer vermeiden. Deshalb sollten Sie Kopf und Körper entsprechend schützen. Der Helm ist unumgänglich notwendig, um Schädelverletzungen zu vermeiden. Daß er der ECE 22 entsprechen muß, ist Ihnen sicher bekannt, ebenso wie die etwaige in Ihrem Land geltende Tragevorschrift (in Deutschland die StVO).
VERIFICA DI FUNZIONAMENTO Prendete l'abitudine di effettuare sempre un'ispezione generale della motocicletta prima e dopo la guida. Pulire e lubrificare sempre la moto dopo l'uso. Controllare i seguenti punti ed intervenite in caso di guasti. Nel capitolo "Servizio e Manutenzione" trovate informazioni più detagliate al riguardo. Carburante Riempire il serbatoio se necessario.
GENERAL CECK Make it a habit to give your motorcycle a general check before and after riding. After riding, it is also important to clean and lubricate the machine. Check the following items and attend to any defects. For more detailed instructions, see the section entitled "Service and maintenance".
FUNKTIONSKONTROLLE Machen Sie es zur Gewohnheit, sowohl vor als auch nach der Fahrt eine allgemeine Inspektion vorzunehmen. Nach der Fahrt sind außerdem eine Reinigen und Schmierung wichtig. Kontrollieren sie nachstehende Punkte und beseitigen Sie etwaige Fehler. Im Abschnitt "Wartung/Pflege" finden Sie ausführlichere Anweisungen hierfür. Kraftstoff Bei Bedarf auffüllen.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT Prenez l'habitude de toujours faire un contrôle général de la motocyclette avant et après la conduite. Après la conduite, il est également important de la nettoyer et de la lubrifier. Vérifiez les points suivants, et remédiez aux défaillances qu'il pourrait y avoir.
Guida normale ( Fig. 2) Questa motocicletta ha 5 (3 per MX 3V) MX 3V marce ed è costruita per la guida "fuori strada". Il motore raggiunge facil-mente regimi di giri elevati. Per risolvere il problema vogliamo darvi alcuni consigli per il rodaggio: Non mandate su di giri il motore, mar- ciando con una marcia troppo bassa.
Normaler Fahrbetrieb ( Abb. 2.) Conduite normale (Fig. 2) Normal riding (Fig. 2) Die 503 hat ein 5(3 fur MX-3V)-Gang- Cette moto à 5(3 pour MX-3V) This motorcycle has a 5-speed gear- Getrie-be und ist für den Off-Road- vitesses est conçue pour le tout-...
ATTENZIONE! Non lasciare il rubinetto per l'ali- mentazione della benzina in posi- zione "ON" a motore spento per non ingolfare il carburatore. Il mo- tore rischia di incendiarsi o di es- sere gravemente danneggiato al momento del suo avviamento. Il rubinetto del carburante deve es- sere sempre posizionato su "OFF"...
AVERTISSEMENT! ACHTUNG! WARNING! Le fait de laisser le robinet d'es- Bei stilgesetztem Motor den Hahn Leaving not tap of petrol in sence sur la position "ON", à zur Benzinzuführung auf "ON" position "On" at off engine fooding mouteur-fermé, c'est risque de nicht lassen, andernfass erfolgt die not carburettor.
Seite 17
Candela 1. Scollegare il cappuccio della candela e svitare quest'ultima con apposita chi- ave. 2. Controllare la copertura dell'elettro- do della candela. Sostituirla se gli elet- trodi sono usurati o sporchi. Una can- dela sporca o bagnata può essere pu- lita con uno spazzolino di acciaio.
Seite 18
Bougie Zündkerze Spark plugs 1. Détachez le fil et dévissez la bou- 1. Den Kerzenstecker abziehen und 1. Disconnect the HT lead and use the gie à l'aide de la clé prévue à cet ef- die Zündkerze mit vorschriftsmäßigem appropriate box spanner to remove fet.
Seite 19
Sistema di accensione Il sistema di accensione è del tipo a transistor e non prevede componenti meccanici mobili ad eccezione del vo- lano. Ciò significa che il sistema di ac- censione non è sensibile all'umidità e alla polvere, quindi non richiede per- tanto di particolare manutenzione.
Seite 20
Allumage Zündanlage Ignition system L'allumage transistorisé ne contient Die Zündanlage ist transistorgesteuert The ignition system is of transistor pas de pièces mécaniques en mou- und hat außer dem Schwungrad keine type and has no moving mechanical vement, mis à part le volant. Cela fait beweglichen Teile.
Seite 21
Filtro dell'aria 1. Rimuovere la sella. 2. Allentare il filtro dell'aria (Fig. 14). 3. Estrarre il filtro e sostituirlo con un altro ingrassato. Utilizzare olio per filtri di marche conosciute. Pulizia: Lavare il filtro con detergente adatto (sgrassante). ATTENZIONE! Se l'elemento filtrante non è cor- rettamente posizionato si rischia che della polvere e delle impurità...
Seite 22
Filtre à air Luftfilter Air cleaner 1. Déposez la selle. 1. Den Sattel abbauen. 1. Remove the seat. 2. Déposez le filtre à air (Fig. 14). 2. Das Luftfilter abbauen (Abb. 14). 2. Remove the air cleaner (Fig. 14). 3. Enlevez le filtre et remplacez-le par 3.
Seite 23
Acceleratore AVVERTENZA: Controllate che l'acceleratore giri sen- za problemi e che la farfalla del car- buratore ritorni completamente indie- tro. Effettuate questo controllo quando il comando è smontato per la pulizia. Fig. 16 Regolazione del carburatore Affinchè l'avviamento della motoci- cletta sia facilitato è...
Seite 24
Commande de gaz Gasbetätigung Twist-grip ATTENTION: ACHTUNG: CAUTION: Veillez toujours à ce que la com- Aus Sicherheitsgründen muß immer Always check carefully that the twist- mande de gaz se dèplace librement et sichergestellt sein, daß sich der Gas- grip moves easily and that the à...
Seite 25
3. Con questa regolazione il motore riceve la giusta miscela di carburante per un ottimo regime di minimo. Tut- tavia la reazione del motore all'av- viamento può essere ulteriormente migliorata girando la vite di miscela (Rif.B - Fig.17) di 1/4 di giro. Il minimo scende leggermente ma si raggiunge una regolazione ottimale per il car- buratore.
Seite 26
3. Nun ist das richtige Kraftstoff-Luft- 3. Avec ce réglage, le moteur reçoit le 3. At this setting, the engine will be Gemisch für einwandfreien Leerlauf mélange qu'il faut pour un bon ralenti. supplied with the correct fuel/air mix- eingestellt. Falls erforderlich, kann die On peut toutefois améliorer le départ ture for good idling.
Seite 27
Catena Questo motociclo è dotato di serie di una catena di trasmissione del tipo a anelli OR. Una corretta manuten- zione, come da istruzioni seguenti, garantisce una lunga durata della catena: 1. Controllare che la catena abbia una tensione corretta. 2.
Seite 28
Kette Chaîne Chain Die Kraftübertragung erfolgt serien- Cette motocyclette est équippée de This motorcycle is equipped as stan- mäßig über eine O-RING-Rollenkette. série d'une chaîne à rouleaux. Correc- dard with a chain of O-RING type. To Bei vorschriftsmäßiger Wartung und tement entretenue selon ci-dessous, guarantee a long useful life, the chain Pflege gem.
Seite 29
Sospensione anteriore Questa motocicletta è dotata di serie della forcella anteriore Paioli UPSD Ø 46 (Marzocchi Ø 50). Per ottenere un funzionamento ottimale della forcella anteriore è importante che questa sia regolata nel modo seguente: Sospensione statica (Fig.21) Posizionare la motocicletta su una pedana che mantenga sollevata la ruota anteriore .
Seite 30
Vorderradfederung Suspension avant Front suspension Die Vorderradfedeung besteht serien- La motocyclette est équipée de série This motorcycle is equipped as mäßig aus einer einstellbaren Paioli d'une fourche Paioli UPSD Ø 46 standard whit front fork by Paioli UPSD Ø 46 (Marzocchi Ø 50). Bei (Marzocchi Ø...
Seite 31
è ne- cessario usare tarature diverse. Per eventuali sostituzioni della molla rivol- gersi al vostro rivenditore VOR Motori. La regolazione base per questo am- mortizzatore è: Compressione (Rif. A - Fig.24)
Seite 32
Grundeinstellungen und An- un remplacement, consultez votre Motori dealer. The regulation base for weisungen für das Einstellen der concessionnaire VOR Motori. Le ré- this shock-absorber is: Sitzhöhe.Wenn der Eingriff auf die glage de base de cet amortisseur est Vorspannung stark ist, die Kompres- le suivant: Compression (Ref.A - Fig.24)
Seite 33
Ruota anteriore Per lo smontaggio e il rimontaggio della ruota anteriore seguire la se- guente procedura: 1. Allentare il dado "A" (Fig.28) sul perno ruota. 2. Allentare le due viti "B" (Fig.28) sul lato sinistro. 3. Allentare le viti "C" (Fig.29) sul lato destro.
Seite 34
Vorderrad Roue avant Front wheel Zur Demontage und Montage des Pour effectuer le démontage et le re- For the disassembly and the reassem- Vorderrades so verfahren: montage de la roue avant suivre cette bly of front wheel following the follo- 1.
Seite 35
Freno anteriore La motocicletta è equipaggiata con freni a disco anteriori e posteriori in modo da raggiungere un'efficienza di frenatura ottimale e la massima affi- dabilità. E' necessario controllare il li- vello dell'olio del freno e le pastiglie ad intervalli di tempo costanti, in base alle istruzioni seguenti: 1.
Seite 36
Front brake Vorderradbremse Frein avant The motorcycle is equipped with disc Zur Sicherstellung optimaler Brems- La moto est dotée de freins à disque brakes at the front and rear for best wirkung und maximaler Zuverläs- à l'avant et à l'arrière, pour la meil- possible braking effort and optimum sigkeit ist die serienmäßig vorn und leure force de freinage et la plus...
Seite 37
Utilizzare solamente liquido frenan- te DOT 4 o 5 proveniente da un reci- piente sigillato. Non miscelare mai olii dei freni di tipo differente. Ruota posteriore Per lo smontaggio e il rimontaggio della ruota posteriore procedere come segue: 1. Allentare il dado "A" (Fig.33) sul perno della ruota.
Seite 38
Behältern kommt, darf das Brems- AVERTISSEMENT! WARNING! system mit möglichen Unfällen be- Si vous utilisez un produit autre que If it utilizes itself a type of liquid for schädigt werden. Nur Flüssigkeit du liquide de frein DOT4/5 d'un brakes not of type DOT 4/5 coming DOT 4 oder 5, die von versiegeltem récipient cacheté, le système de from containers didn't seal can da-...
Seite 39
Ruote e pneumatici Cerchio 1. Verificare se i cuscinetti della ruota fanno rumore. Se necessario sostitui- re i cuscinetti. 2. Verificare l'ovalizzazione del cer- chio. Raggi 3. Verificare la tensione dei raggi. Con una chiave speciale serrare i nipples dei raggi in modo che tutti i raggi ab- biano la stessa tensione.
Räder und Luftreifen ROUES ET PNEUMATIQUES Wheels and pneumatic Felge Jante Circle 1. Prüfen, ob die Lager des Rades 1. Voir si les roulements de la roue 1. Verifying if bearings of wheel do geräuschvoll sind. font des cliquetis. Remplacer les rou- noise.
Einlaßventil: 0,15 mm. - Auslaßventil: 0,20 mm. Hubraum 399 cc / 503 cc Verdichtungsverhältnis 12 : 1 / 11,2 : 1 Leistung Dell'orto, konzentrisch-Ø 38 mm. VHSB 38 / (cross SM/503 PHM 38Z5) Vergaser Abmessungen der Motor: 390 mm. Höhe 300 mm.
Admission: 0,15 mm. - Échappement: 0,20 mm. Cylindrée 399 cc / 503 cc Compression 12 : 1 / 11,2 : 1 Puissance Carburateur Dell'orto, concentrique-Ø 38 mm. VHSB 38 / (cross SM/503 PHM 38Z5) Encombrement du moteur: Hauteur 390 mm. Longueur 300 mm. Largeur 260 mm.
Seite 45
COPPIE DI SERRAGGIO - TIGHTENING TORQUES - ANZUGMOMENT - COUPLES DE SERRAGE Tipo Particolare Nota Type Detail Note Einzelheit Hinweis Type Particulier Note Prigioniero Testa motore Stud bolt Head Gewindestift Zylinderkopf Prisonnier Culasse Bullone Testa motore Bolt Head Scraube Zylinderkopf Culasse Dado pignone Albero motore...
Seite 46
CATALOGO RICAMBI - SPARE PARTS-CATALOGUE ERSATZTEILE-KATALOG - CATALOGUE DES PIÈCES DÉTACHÉES INHALT CONTENTS SOMMAIRE INDICE 1. Zylinderkopf 1. Head 1. Culasse 1. Testa 2. Zylinder 2. Cylinder 2. Cylinde 2. Cilindro 3. Gehäusehälfte und Kurbel- 3. Split crankcase and 3. Semi-carter et vilebrequin 3.
Seite 47
TAV. 1 A TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
Seite 49
TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
Seite 50
Mutter M 5 - Ecrou M 5 END/SM 400-503 505320120 Albero a camme - Camshaft Nockenwelle - Arbre à cames SM Racing 503 Cross 505220120 Albero a camme - Camshaft Nockenwelle - Arbre à cames 400-503 206010031 Cuscinetto - Bearing...
Seite 51
TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
Seite 52
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505260160 Tubo sfiato - Pipe, breather Entlüftungsrohr-Reniflard 400-503 505215010 Collettore scarico - Exhaust manifold Abgaskrümmer - Collecteur d'èchapp. 400-503 506215030 Piastrino centrale - Central plate Zentral Plättchen - Plaquette central...
Seite 53
TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE...
Seite 54
Hinweis Modell Code Bezeichnung Zahl Note Type Code Désignation Q.té NGK CR7 EK 400-503 215001035 Candela - Spark plug Zündkerze - Borgie 400-503 506225140 Bullone forato - Bolt, driller Mutter, gebohrt - Boulon perforé 400-503 203050026 Ranella in rame- Washer,copper...
Seite 55
TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE...
Seite 56
Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505235090 Alberino - Shaft Welle - Arbre 400-503 204020069 Anello O.R. - O.Ring O.Ring - Joint O.Ring 400-503 505235100 Molla - Spring Feder - Ressort 400-503...
Seite 57
TAV. CILINDRO - CYLINDER - ZYLINDER - CYLINDRE...
Seite 58
Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505220200 Ingranaggio - Gear Antriebsrad - Engrenage 400-503 505220180 Perno - Pin Bolzen - Pivot 400-503 203030031 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de butée 400-503...
Seite 59
TAV. CILINDRO - CYLINDER - ZYLINDER - CYLINDRE...
Seite 60
Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 204010044 Anello O.R. - O.Ring O.Ring - Joint O.Ring 400-503 505235360 Prigioniero - Stud bolt Stiftschraube - Prisonnier 400-503 505235280 Prigioniero - Stud bolt Stiftschraube - Prisonnier...
Seite 66
Code Bezeichnung Type Note Q.té Code Désignation 400-503 204020062 Anello O.R. - O. Ring O. Ring - Joint O.Ring 400-503 201040108 Vite TCEI M 5 x 12 - Capscrew, SH, M 5 x 12 Schraube TCEI M 5 x 12 - Vis TC6PC M 5 x 12...
Seite 67
TAV. IMBIELLAGGIO - CRANKGEAR - KURBELWELLE - VILEBREQUIN...
Seite 68
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 505230010 Albero motore - Crankshaft Kurbewelle - Vilebrequin 206020041 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkäfig - Cage à aiguilles 505230020 Biella - Connecting rod Pleuel - Bielle...
Seite 69
TAV. IMBIELLAGGIO - CRANKGEAR - KURBELWELLE - VILEBREQUIN...
Seite 70
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 505530010 Albero motore - Crankshaft Kurbewelle - Vilebrequin 206020041 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkäfig - Cage à aiguilles 505530020 Biella - Connecting rod Pleuel - Bielle...
Seite 71
TAV. FRIZIONE - CLUTCH - KUPPLUNG - EMBRAYAGE...
Seite 72
Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505211010 Campana frizione - Clutch housing Kupplungkorb - Cage embrayage 400-503 505211140 Distanziale - Spacer Distanzstück - Entretoise 400-503 505211130 Distanziale - Spacer Distanzstück - Entretoise 400-503...
Seite 73
TAV. FRIZIONE - CLUTCH - KUPPLUNG - EMBRAYAGE...
Seite 74
Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 506211030 Asta frizione- Clutch shaft Kupplungsstange - Tringle d'embrayage 400-503 206070006 Sfera - Ball Kugel - Sphère 400-503 506211040 Piattello disinnesto-Release plate Ausrückteller - Plateau de débrayage...
Seite 78
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 506240030 Carter frizione - Clutch cover Kupplungsdeckel - Carter d'embrayage 400-503 505225060 Tappo olio - Oil filler cap Öleinfüllstopfeln - Bouchon d'huile 400-503 204020068 Anello O.R. - O. Ring O Ring - Joint O.Ring...
Seite 79
TAV. CAMBIO - GEARBOX - GETRIEBE - BOÎTE A VITESSES...
Seite 80
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Code Type Désignation 5 marce 505310140 Cambio completo - Gearbox assy Getriebe vollst. - Boite de vitesses complète 5 marce 206020046 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkäfig - Cage à...
Seite 81
TAV. CAMBIO - GEARBOX - GETRIEBE - BOÎTE A VITESSES...
Seite 82
Q.tà Nota Codice Descrizione Modello Q.ty Note Code Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 5 marce 214000083 Anello seeger - Circlip Seegerring - Anneau seeger Ø 3 206070001 Sfera - Ball 5 marce Kugel - Bille 505210390 Rasamento - Shim 5 marce...
Seite 83
TAV. CAMBIO - GEARBOX - GETRIEBE - BOÎTE A VITESSES...
Seite 84
Q.tà Nota Codice Modello Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Code Désignation Type 3 marce 505210520 Cambio completo - Gearbox assy Getriebe vollst - Boîte de vitesses complète 206020046 3 marce Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkäfig - Cage à...
Seite 85
TAV. CAMBIO - GEARBOX - GETRIEBE - BOÎTE A VITESSES...
Seite 86
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Code Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 505210390 3 marce Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de boutée 3 marce 214000046 Anello seeger - Circlip Seegerring - Anneau seeger 3 marce 203030015 Rasamento - Shim...
Seite 87
TAV. CAMBIO - GEARBOX - GETRIEBE - BOÎTE A VITESSES...
Seite 88
Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 506210320 Coperchio cambio - Gear cover Getriebedeckel - Carter de boîte de vitesses NU303ECP 400-503 206020054 Cuscinetto - Bearing Lager - Roulement 6203C3 206010037 Cuscinetto - Bearing...
Seite 89
TAV. 5 F CAMBIO - GEARBOX - GETRIEBE - BOÎTE A VITESSE...
Seite 90
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505210020 Piastra selettore - Plate Plättchen - Plaquette sélecteur 400-503 505210030 Selettore compl. - Selector assy Wählschieber vollst. - Sèlecteur compl. 400-503 505210290 Perno - Pin Bolzen - Pivot...
Seite 91
TAV. 5 G CAMBIO - GEARBOX - GETRIEBE - BOÎTE A VITESSE...
Seite 92
Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 5 Marce 400-503 505310150 Desmo - Roller Hubrolle-Liaison desmodromique 3 Marce 400-503 505210150 Desmo - Roller Hubrolle-Liaison desmodromique 400-503 505210160 Boccola - Bush Buchse - Douille (2x3M)
Seite 93
AVVIAMENTO - STARTER - STARTER - DÉMARREUR TAV.
Seite 94
Code Type Description Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505231010 Albero - Shaft Welle - Arbre 400-503 505231020 Ingranaggio - Wheel Zahnrad - Roue 505231030 Molla - Spring 400-503 Feder - Ressort 206020042 Gabbia a rulli - Needle cage 400-503 Nadelkäfig - Cage à...
Seite 96
Bezeichnung Modell Q.té Note Code Désignation Type 400-503 206060005 Ralla Ø 18 x 30 - Washer Ø 18 x 30 Lagerschale Ø 18 x 30 -Anneau d'accouplement Ø 18 x 30 505231120 Gommino - Rubber ring 400-503 Gummi - Caouthcouc...
Seite 98
Q.tà Nota Codice Descrizione Modello Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Désignation 229132750 Valvola gas - Gas-valve Förderventil - Soupage gaz 32/2a 229853000 Spillo conico - Needle Nadel - Pointeau conique AB265 229854000 Polverizzatore - Nozzle Zerstäuber - Gicleur...
Seite 101
CARBURATORE - CARBURETOR - VERGASER - CARBURATEUR TAV. 7 C 2 AB 34 AB...
Seite 102
Code Désignation 400-503 229142000 Valvola gas - Gas-valve Förderventil - Soupage gaz 229853010 Spillo conico - Needle 503 END Nadel - Pointeau conique 229853070 Spillo conico - Needle 400 END Nadel - Pointeau conique 400 CROSS 229853000 Spillo conico - Needle...
Seite 103
CARBURATORE - CARBURETOR - VERGASER - CARBURATEUR TAV. 7 D 2 AB 34 AB...
Seite 104
Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Désignation 400-503 229959600 Fermaglio - Retainer Sicherung - Agrafe 229829400 Kit disp. avviamento - Starter set 400-503 Anlasser - Kit starter 229127940 Kit vite reg. valvola gas - Gasvalve screw set 400-503 Regelschraube Förderventil- Kit régl.vis gaz...
Seite 105
TAV. GRUPPO SCARICO E FILTRO ARIA - EXHAUST SYSTEM AND AIR FILTER - AUSPUFFANLAGE UND LUFTFILTER ÉCHAPPEMENT ET FILTRE À AIR...
Seite 106
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation Cross-END 400-503 506215060 Tubo scarico - Exhaust pipe Auspuffkrümer - Tubulure d'echappement 400-503 505215060 Tubo scarico - Exhaust pipe Auspuffkrümer - Tubulure d'echappemen 400-503 215001022 Gommino - Rubber Gummi - Caoutchouc...
Seite 107
TAV. 9 A TELAIO - FRAME - FAHRWERK - CHÂSSIS...
Seite 108
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 506260020 Trave cent. telaio - Central strut Hauptbalken - Longeron central 400-503 506260030 Culla ant. telaio - Front cradle Vordere Wiege - Berceau AV Cross 400-503 506260010 Culla post. telaio - Rear cradle Hintere Wiege - Berceau arrière...
Seite 109
TAV. 9 B TELAIO - FRAME - FAHRWERK - CHÂSSIS...
Seite 110
Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 201020071 Vite TE M 8 x 55 - Capscrew HH M 8 x 55 Schraube TE M 8 x 55- Vis 6 pans M8 x 55 400-503 201020069 Vite TE M 8 x 60 - Capscrew HH M 8 x 60...
Seite 111
TAV. 9 C TELAIO - FRAME - FAHRWERK - CHÂSSIS...
Seite 112
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 202080008 Dado - Nut Mutter - Ecrou 400-503 505260200 Riparo pedale cambio - Gear pedal protection Schutz-Fußschalthebel- Protection-pédale chang.vit. 400-503 201060005 Vite TE fl. 8 x 20 - Screw TE fl. 8 x 20 SchraubeTE fl.
Seite 113
TAV. 9 D TELAIO - FRAME - FAHRWERK - CHÂSSIS...
Seite 114
Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Désignation 505382040 Supporto bloccasterzo - Steering lock. support Halter Lenkschloß- Support blocage direction 215001020 Bloccasterzo compl. - Steering lock assy Lenkschloß vollst. - Blocage direction Vite a strappo M 6 x 10 - Capscrew M 6 x 10 201000001 Sechskantschraube M 6 x 10 - Vis M 6 x 10...
Seite 115
TAV. 9 E TELAIO - FRAME - GESTELL - CHASSIS SUPERMOTARD 36 37...
Seite 116
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505260020 Trave cent. telaio - Central strut Hauptbalken - Longeron central 400-503 505260030 Culla ant. telaio - Front cradle Vordere Wiege - Berceau AV 400-503 505260010 Culla post. telaio - Rear cradle Hintere Wiege - Berceau arrière...
Seite 120
Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 203010016 Ranella Ø 6 x 13 - Washer Ø 6 x 13 Scheibe Ø 6 x 13 - Rondelle Ø 6 x 13 400-503 202020010 Dado autob. M 6 - Nut M 6 self locking...
Seite 122
Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 203030009 Ranella Ø 6 x 18 - Washer Ø 6 x 18 Scheibe Ø 6 x 18 - Rondelle Ø 6 x 18 400-503 201010022 Vite TBCM 6 x 16 - Slotted pan head screw M 6 x 16 Linsenkopfschraube mit Schlitz Vis tête bombée fente tournevis...
Seite 123
TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 36 A SUPERMOTARD...
Seite 124
Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505245050 Corpo pompa acqua - Water pump body Wasserpumpegehäuse - Corps pompe à eau 400-503 505245040 Coperchio pompa acqua - Water pump cover Wasserpumpedeckel - Couvercle pompe à 'eau 400-503...
Seite 125
TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 36 A SUPERMOTARD...
Seite 127
TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 36 A SUPERMOTARD...
Seite 128
Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 203030009 Ranella Ø 6 x 18 - Washer Ø 6 x 18 Scheibe Ø 6 x 18 - Rondelle Ø 6 x 18 400-503 505245090 Tubo acqua - Water pipe Wasserrohr - Tuyau de l'eau...
Seite 129
TAV. 11 A GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION 11A/B 12A/B 33A/B 34A/B 29A/B 31A/B 1A/B 36A/B 32A/B 35A/B 21A/B 8A/B 3A/B 2A/B 30A/B...
Seite 130
Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 213011301 Stelo Dx - L.H. strut Gabelbein rechts - Tige droite CROSS 400-503 213011087 Stelo Dx - L.H. strut Gabelbein rechts - Tige droite SUPERMOT. 400-503 213011097 Stelo Sx - R.H.
Seite 131
TAV. 11 B GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION 11A/B 12A/B 33A/B 34A/B 29A/B 31A/B 1A/B 36A/B 32A/B 35A/B 21A/B 8A/B 3A/B 2A/B 30A/B...
Seite 132
Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation SUPERMOT. 505280150 Gommino - Rubber 400-503 Gummi - Caoutchouc 215000153 Manubrio - Handlebar 400-503 Lenker - Poignées 505382010 Tachimetro - Speedometer 400-503 Tachometer - Compteur de vit. 505382020 Trasmissione - Transmission 400-503 Antrieb - TransmissionSpia ind.
Seite 133
TAV. 11 C GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION 11A/B 12A/B 33A/B 34A/B 29A/B 31A/B 1A/B 36A/B 32A/B 35A/B 21A/B 8A/B 3A/B 2A/B 30A/B...
Seite 134
Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 506280160 400-503 Cavo comando gas - Cable E/C400 Kabel Gassteuerung - Câble commande gaz 505280160 400-503 CROSS 500 Cavo comando gas - Cable Kabel Gassteuerung - Câble commande gaz 211031065 400-503...
Seite 135
TAV. 11 D GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION MARZOCCHI...
Seite 136
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 213011107 Boccola inf. - Lower bush Unterer Buchse - Douille inf. 213011104 Molla - Spring 400-503 Feder - Ressort Raschiapolvere - Dust seal 400-503 213011100 Abstreifring-Cache - poussière...
Seite 137
TAV. 11 E GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION PAIOLI 2A-2B...
Seite 138
Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 213011203 Boccola DX per tubo-R.H. bush brake for tube Rohrbüchse RE-Collerette droit bague pour tube K 0,42 213011195 Molla-Spring 400-503 Feder-Ressort K 0,46 400-503 213011190 Molla-Spring...
Seite 139
TAV. 12 A RUOTA ANTERIORE - FRONT WHEEL - VORDERRAD - ROUE AVANT 24A/B 17A/B 16A/B 13A/B...
Seite 140
Modell Code Bezeichnung Hinweis Q.té Type Code Désignation Note 400-503 506381150 Ruota ant. completa - Front wheel assy Vorderrad vollst. - Roue avant compl. 400-503 505681150 Ruota ant. completa - Front wheel assy CROSS Vorderrad vollst. - Roue avant compl.
Seite 141
TAV. 12 B RUOTA ANTERIORE - FRONT WHEEL - VORDERRAD - ROUE AVANT 24A/B 17A/B 16A/B 13A/B...
Seite 142
Note Code Désignation Q.té Type 211031052 Lamierino pastiglie - Pads retainer 400-503 Halter Bremsbelag - Lame de plaquettes 208021008 Ferma pneumatico - Rear tyre lock 400-503 Hint reifen fix - Ferme du pneu arrièr 211021029 Pinza freno ant. - Front brake caliper 400-503 Vord.
Seite 143
TAV. 12 C RUOTA ANTERIORE - FRONT WHEEL - VORDERRAD - ROUE AVANT SUPERMOTARD 35 37...
Seite 144
Bezeichnung Hinweis Q.té Type Code Désignation Note 400-503 505481150 Ruota ant. completa - Front wheel assy Vorderrad vollst. - Roue avant compl. 400-503 228000030 Cerchio 3,50 x 17" - Rim 3,50 x 17" Vorderrad 3,50 x 17" - Jante 3,50 x 17"...
Seite 145
TAV. 12 D RUOTA ANTERIORE - FRONT WHEEL - VORDERRAD - ROUE AVANT SUPERMOTARD 35 37...
Seite 146
Zahl Modell Note Code Désignation Q.té Type 211041019 Perno leva- Lever pin 400-503 Hebelstift - Pivot du levier 210000526 Interruttore stop - Stop switch 400-503 Schalter stop - Interrupteur stop 505480010 Tubo freno ant. - Front flex. pipe 400-503 Leitung vordere Bremse - Tuyau frein . avant 211105020 Pinza freno ant.
Seite 147
TAV. 13 A RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B 18A/B...
Seite 148
Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 506381160 Ruota post. completa - Rear wheel assy Hinterrad vollst. - Roue AR compl. CROSS 400-503 505681160 Ruota post. completa - Rear wheel assy Hinterrad vollst. - Roue AR compl.
Seite 149
TAV. 13 B RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B 18A/B...
Seite 150
Hinweis Bezeichnung Modell Code Q.té Note Type Code Désignation 400-503 215001016 Molla a tazza - Plate spring Tellerfeder - Rondelle de Belleville 400-503 505281070 Dado perno ruota - Wheel nut Radbolzenmutter - Écrou axe de rou z=48 Corona - Ring gear...
Seite 151
TAV. 13 C RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B 18A/B...
Seite 152
Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 211021034 Perno e coppiglia - Pin and splint pin Bolzen und splint - Pivot et goupille 400-503 211021038 Molla e lamierino - Spring and plate Feder und Plättchen- Ressort et plaquette...
Seite 153
TAV. 13 D RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B 18A/B...
Seite 154
Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505280080 Tubo - Pipe Rohr - Tuyau 400-503 215000049 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 400-503 505280060 Molla - Spring Feder - Ressort 400-503 505280090...
Seite 155
TAV. 13 E RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE SUPERMOTARD...
Seite 156
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505481160 Ruota post. completa - Rear wheel assy Hinterrad vollst. - Roue AR compl. 400-503 228000040 Cerchio - Rim Vorderrad - Jante +nipples 400-503 208021030 Raggio post. - Rear spoke Hint.
Seite 157
TAV. 13 F RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE SUPERMOTARD...
Seite 158
Bezeichnung Modell Code Q.té Note Type Code Désignation 400-503 208011078 Pneumatico post. - Rear tyre Hinterreifen - Pneu AR 400-503 208021020 Camera poster. 19" - Rear inner tube 19" Schlauch Hinterrad 19 " - Chambre à air AR 19" Flap posteriore 19" - Rear flap 19"...
Seite 159
TAV. 13 G RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE SUPERMOTARD...
Seite 160
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 202020012 Dado autob. M 8x1.25- Nut M 8x1.25self- locking MutterM 8x1.25 - Ecrou M 8x1.25 400-503 505280140 Distanziale - Spacer Distanzstück - Entretoise 400-503 211031042 Pompa freno post. - Rear brake pump...
Seite 161
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 A HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE SUPERMOTARD 55A/B 9 10...
Seite 162
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505262260 Bullone - Bolt Mutter - Boulon 400-503 505262310 Vite fermo pinza - Screw Schraube - Vis blocage pince 400-503 505262290 Forcellone completo - Rear fork assembly Hintere Gabel vollst. - Fourche AR compl.
Seite 163
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 B HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE SUPERMOTARD 55A/B 9 10...
Seite 164
Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 215001031 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 400-503 201030091 Vite TBEI M 5 x 12 - Capscrew CSH M 5 x 12 Linsenkopf Innensechskantschraube TBEI M 5 x 12 -...
Seite 165
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 C HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE SUPERMOTARD 55A/B 9 10...
Seite 166
Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 203010018 Ranella Ø 8 x 17 - Washer Ø 8 x 17 Scheibe Ø 8 x 17 - Rondelle Ø 8 x 17 400-503 505262020 Bilancere - Rocker arm Kipphebel- Balancier...
Seite 167
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 D HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B CROSS ENDURO 9 10...
Seite 168
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 506262350 Bullone - Bolt Mutter - Boulon 400-503 505262310 Vite fermo pinza - Screw Schraube - Vis blocage pince 400-503 506262290 Forcellone completo - Rear fork assembly Hintere Gabel vollst. - Fourche AR compl.
Seite 169
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 E HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B CROSS ENDURO 9 10...
Seite 170
Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 215001031 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 400-503 201030091 Vite TBEI M 5 x 12 - Capscrew CSH M 5 x 12 Linsenkopf Innensechskantschraube TBEI M 5 x 12 -...
Seite 171
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 F HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B CROSS ENDURO 9 10...
Seite 172
Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 506262020 Bilancere - Rocker arm Kipphebel- Balancier 400-503 206020044 Cuscinetto - Bearing Lager - Roulement 400-503 505262030 Boccola - Bush Buchse - Douille 204010046 Anello O.R. - O. Ring 400-503 O.
Seite 173
SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 G HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B CROSS ENDURO 9 10...
Seite 174
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation Ranella zig.21x30x2,4 - Knurled washer 400-503 203010023 Rändelscheibe - Rondelle crantée CROSS 400-503 506262100 Attaccotendicat. - Chain tensioner mount Kettenspanneranschluß - Attelage tendeur de chaîne CROSS 400-503 506262120 Cavallotto guidacat. - Chain guide bracket Kettenführungsbügelbolzen - Étrier guide-chaine...
Seite 175
TAV. 15 A COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 4A/B 18A/B 26A/B/C 29A/B/C 19A/B 1A/B 31A/B...
Seite 176
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505670020 Parafango anteriore - Front mudguard Vord. Kotflüegel - Garde-boue avant 400-503 505470040 Parafango anteriore - Front mudguard Vord. Kotflüegel - Garde-boue avant 400-503 201040102 Vite TCEI M 6 x 25 - Capscrew,SH, M 6 x 25...
Seite 177
TAV. 15 B COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 4A/B 18A/B 26A/B/C 29A/B/C 19A/B 1A/B 31A/B...
Seite 178
Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 202020010 Dado ab M 6- Nut M 6 self-locking Mutter M 6 - Ecrou M 6 400-503 506270070 Portanumero DX - Number support R.H. Nummerplatte rechts - Plaque porte-numéro droite 400-503 505470070 Portanumero DX - Number support R.H.
Seite 179
TAV. 15 C COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 4A/B 18A/B 26A/B/C 29A/B/C 19A/B 1A/B 31A/B...
Seite 180
Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505470090 Sella - Saddle Sitzbank - Siège END - SM 400-503 215001023 Lampada - Bulb Lampe - Lampe 400-503 506270170 Serie adesivi - Transfers Abziehbilder-Satz - Série de décalcomanies...
Seite 181
TAV. 15 D COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 4A/B 18A/B 26A/B/C 29A/B/C 19A/B 1A/B 31A/B...
Seite 182
Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505272050 Tubo sfiato - Vent pipe Entlüftungsrohr - Tuyau d'évent 400-503 505272040 Distanziale - Spacer Distanzstüch - Entretoise 400-503 505272060 Ranella in gomma - Rubber washer Gummischeibe - Rondelle cautchouc...
Seite 183
TAV. 15 E COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 4A/B 18A/B 26A/B/C 29A/B/C 19A/B 1A/B 31A/B...
Seite 184
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 506272060 Ranella in gomma - Rubber washer Gummischeibe - Rondelle cautchouc 400-503 505272080 Piastrino fiss. - Retaining plate Befestigungsplatte - Plaquette fixation 400-503 201150007 Vite autofil.4,8x16 - Tapping screw...
Seite 185
TAV. 16 A IMPIANTO ELETTRICO - WIRING SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALL ELECTRIQUE 2A/B...
Seite 186
Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 505305060 Statore e volano - Stator and flywheel Stator und Schwungrand - Stator et volant CROSS 400-503 505205060 Statore e volano - Stator and flywheel Stator und Schwungrand - Stator et volant...
Seite 187
TAV. 16 B IMPIANTO ELETTRICO - WIRING SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALL ELECTRIQUE 2A/B...
Seite 188
Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Désignation 400-503 210000525 Ind. di direzione Dx - R.H. flasher Blinker rechts - Clignotant droite 400-503 210000527 Centralina frecce - Flasher unit Steuereinheit Blinker - Rrelais clignotants 400-503 210000526 Interuttore stop - Brake light switch...
Seite 189
TAV. 17 A ATTREZZI - KIT TOOLS - WERKZEUG - OUTILS...
Seite 190
Code Bezeichnung Zahl Hinweis Q.té Type Code Désignation Note CROSS 400-503 505297010 Triangolo cavalletto - Side stand Ständer - Béquille latérale 400-503 100001000 Attrezzo reg. distrib. - Valve timing tool Steuerzeitregelung-Werkzeug - Outil reg.distribution 400-503 100002000 Estrattore volano - Rotor puller Schwungrand-Auszieher - Extracteur volant Attrezzo blocc.
Seite 191
MONTAGGIO E CONTROLLO DEL MOTORE ENGINE ASSEMBLING AND VERIFICATION EINBAU UND KONTROLLE DES MOTORS MONTAGE ET CONTRÔLE DU MOTEUR...
Seite 192
INHALT INDICE CONTENTS SOMMAIRE Montage der Kupplung..193 Montaggio frizione....192 Kupplung installation..193 Montage embrayage..193 Einstellung der Regolazione decom- Decompression Dekompression....201 pressore......200 adjustment......201 Réglage décompresseur...201 Montage der Montaggio alberino Decompression shaft Montage arbre Dekompressionwelle..201 decompressore....200 assembly......201 decompresion....201 Einstellung der Regolazione fase Ignition phase Réglage phase allu- Zündungsstufe....203 dell'accensione....202...
Montaggio frizione 1. Inserire dal lato cuscinetto (Fig. 39) la ranella "1" di spessore 3,6 mm. (nel verso illustrato in figura) e il distan- ziale "2". 2. Posizionare in sede la gabbia a rullini "3" (Fig. 39) avendo l'avver- tenza di lubrificarla con olio prima del montaggio .
Montage embrayage Montage der Kupplung Kupplung installation 1. Insérer du côté roulement (fig.39) la 1. Scheibe "1" von 3,6 mm Dicke (sie- 1. To install from bearing side(Fig. 39) rondelle "1" d'épaisseur 3,6 mm. dans he Richtung Abb.39) von der Lager- the washer "...
Seite 195
7.Inserire i dischi frizione "12" come in Fig.42 (8 dischi metallici, 7 dischi guar- niti). Fig. 42 Supermotard 8.Montare il piatto spingidisco "13" con l'avvertenza di lubrificare il foro interno in cui lavora il pistone (Fig. 43). Inserire le molle frizione con re- lativi scodellini e viti "14", bloccarli e procedere allo spurgo del sistema idraulico attraverso la vite "15".
Seite 196
7. Insérer les disques "12": voir fig. 7. Kupplungsscheiben "12" einsetzen: 7. To place the clutch plates" 12": like 42(8 disques métalliques, 7 disques siehe Abb.42 (8 Metallscheiben, 7 in Fig. 42( 8 metallic plates, 7 sintered garnis). verzierte Scheiben). plates).
Seite 197
Supermotard ATTENZIONE! Nel caso si verificassero anomalie alla frizione: -indurimento -difficoltà di ritorno -variazione di funzionamento da freddo a caldo ricordiamo: a. La vite sulla leva della frizione (che è sigillata) non deve mai es- sere toccata perchè qualsiasi ma- nomissione potrebbe compromet- tere il funzionamento della pompa montata sul manubrio.
Seite 198
Supermotard ATTENTION! VORSICHT! WARNING! En cas de fonctionnement anomal Bei Störungen der Kupplung wie: In case verified defect to chafing: de l'embrayage comme: - Härtung -hardening - endurcissement - Rücklaufsschwirigkeit -difficulty of return - retour difficile - Unterschied zwischen Kaltbetrieb -variation of functionnement from - différence entre fonctionnement à...
Seite 199
Supermotard Se il livello nel serbatoio olio della pompa frizione è basso, si po- trebbe verificare un anomalo fun- zionamento della frizione stessa. Per ovviare a questo inconveniente procedere come indicato in seguito: 1. Rimuovere carter lato frizione per ispezionare il gruppo dei dischi (procedere come descritto...
Seite 200
Supermotard d. Si le niveau de l'huile dans le ré- d. Wenn der Ölstand im Behälter d. If level in oil tank of clutch pump servoir de la pumpe embrayage est der Kupplungspumpe niedrig ist, is low, it could verify an anomalous bas, le fonctionnement de la pum- so arbeitet die Kupplung nicht functionnement of the same clutch.
Regolazione decompressore 1. Posizionare il pistone al P.M.S. (pun- to morto superiore) mediante compara- tore "C" (Fig.47): 2. Misurare con spessimetro il gioco tra il bilanciatore e la parte piana del- l'alberino decompressore con valvole chiuse: il valore corretto è di 0,04 3.
Réglage décompresseur Einstellung der Dekompression Decompression adjustment 1. Positionner le piston sur le point 1. Den Kolben auf den oberen Tot- 1. To place the piston on the P. M. S. mort haut par comparateur "C" (fig. punkt durch Komparator "C" einstellen by means of comparator "C"...
Regolazione fase dell'accensione 1. Posizionare il pistone al P.M.S. (punto morto superiore) con valvole in posizione di chiusura: 2. Inserire l'apposita spina in dotazio- ne "1" come illustrato in Fig.49. 8 mm. Fig.49 3. Dal P.M.S., con un comparatore inserito nel foro candela (Fig.50), con valvole chiuse si fa ruotare il rotore in senso antiorario fino a che la spina in- serita vada a fondo (posizione di alli-...
Réglage phase allumage Einstellung der Zündungsstufe Ignition phase adjustment 1. Placer le piston sur le point mort 1. Den Kolben auf den oberen Tot- 1. Install the piston to the P. M. S. haut avec soupapes fermées. punkt bei geschlossenen Ventilen with the valves in position of faste- bringen: ning:...
Seite 205
7. Riposizionare l'estrattore "4" come in fig.52 e serrare il dado "5" utiliz- zando per il bloccaggio Loctite frena- filetti di Tipo medio 243. ATTENZIONE Il dado di bloccaggio del rotore ha filetto sinistro. Fig.52...
Seite 206
7. Placer l'extracteur "4" voir fig.52 et 7. Auszieher "4" in die Position (Abb. 7. To reinstall the extractor "4" like in serrer l'écrou "5" en utilisant Loctite 52) stellen, Mutter "5" festziehen: zur Fig. 52 and thigtening the nut "5" for Type moyen 243.
Regolazione fase di distribuzione Montaggio: 1.Posizionare la chiavetta in dota- zione "1" (Fig.53) per mettere corret- tamente in fase l'ingranaggio "2" (co- stituito da due dischi dentati di cui il più sottile ha funzione di registro) della distribuzione montato sul carter motore.
Réglage phase distribution Einstellung der Steuerungsstufe Distribution phase adjustment Montage: Montage: Assembly: 1. Placer la clef en dotation "1" (fig.53) 1. Durch den mitgelieferten Schlüssel 1. To place the key in endowment "1" pour mettre l'engrenage "2" de la "1" (Abb.53) Zahnrad "2" in die rich- (Fig.
Seite 209
4. Portare il pistone al P.M.S. verifi- candone la corretta posizione con un comparatore "6" (Fig.55) opportuna- mente sistemato. Fig. 55 5. Verificare il posizionamento del- l'ingranaggio "7" (Fig.56) dell'albero a camme: i due fori filettati "A" sull'in- granaggio devono essere disposti orizzontalmente e la spina "B"...
Seite 210
4. Porter le piston au point mort hauté 4. Den Kolben in den oberen Totpunkt 4. Taking piston to the P. M. S. and par comparateur "6" (Fig.55) contrôler bringen und die Position durch Kom- verifying the correct position with a si la position est correcte.
Seite 211
AVVERTENZA E' importante che durante la fase di inserimento dell'ingranaggio di di- stribuzione sulla testa non venga mosso l'ingranaggio dell'albero a camme dalla sua posizione di alli- neamento. 5. Servendosi di un tubo "9" (Fig.58) di adeguate dimensioni e di un martello in plastica inserire l'ingranaggio "10"...
Seite 212
ATTENTION! VORSICHT! WARNING! Pendant l'insértion de l'engranage Während des Einsatzes des Zahn- It is important that during phase of de distrubution sur la tête , l'engra- rades der Steuerung soll das Zahn- introduction of distribution gear ge de l'arbre à cames ne doit pas rad der Nockenwelle auf dem Kopf positioned on head it don't be déplacé...
Seite 213
10. Posizionare la chiavetta in dota- zione "13" (Fig.60) per mettere corret- tamente in fase l'ingranaggio "14". ATTENZIONE! Sgrassare perfettamente la parte conica dell'albero motore dalla parte dell'ingranaggio primario. Fig. 60 11.Introdurre l'ingranaggio sull'albero motore "15" (Fig.61) aiutandosi con un martello in plastica per facilitarne l'ingresso in sede.
Seite 214
10. Placer la clef en dotation "13" (fig. 10. Durch den mitgelieferten Schlüs- 10. To place the key in endowment" 60) pour mettre l'engrenage "13" de la sel "13" (Abb.60) Zahnrad "14" in die 13" (Fig. 60) to put correctly in phase distribution sur le couvercle moteur en richtige Phase setzen.
Seite 215
16. Dopo aver inserito le 3 spine ci- lindriche "18", pulire le superfici di contatto del carterino della distribu- zione del motore e applicarvi la pasta al silicone per tenuta meccanica come illustrato in fig. 63. 17. Posizionare correttamente il carteri- no centrandolo sulle spine "18"...
Seite 216
16. Après avoir inséré les 3 chevilles 16. Nach Einsetzen der 3 Stifte "18", 16. After to have inserted the 3 pins cylindriques "18", nettoyer les surfa- die Berührungsfächen des Deckels "18", cleaning the surfaces of contact ces de contact du petit couvercle de der Motorsteuerung und die Silikon- of distrubution cover of the engine la distribution du moteur et appliquer...
Seite 217
MOTORI CONSIGLIA LUBRIFICANTI SPRINGOIL RECOMMENDED SPRINGOIL LUBRIFICANTS EMPFOHLENES SCHMIERFETTE SPRINGOIL LUBRIFIANTS CONSEILLES SPRINGOIL Olio motore MOTO 4T 5W-50 Engine oil Motoröl Huile moteur Liquido radiatori RADIATOR FLUID - 20 Radiator fluid Cühl flussigkeit Liquide de raffroidissement Liquido freni SUPER CARRERA DOT 4 Brake fluid Flüssigkeit der Bremse Liquide de frein...