Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- serung von Produktauslegung und -qualität Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- bemüht. So kann es vorkommen, daß zwi-...
Seite 4
DMU01449 AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
Seite 6
GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
Seite 7
DMA20010 IMA20010 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 VEILIGHEIDS-INFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-5 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Motorolie ..........1-5 CARBURANTE ...........1-4 ACCUVEREISTEN........1-6 Benzina............1-5 Olio motore............1-5...
Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
Seite 14
8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
Seite 15
8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen streng unter- sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! SIEF ! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed buurt van vonken, vlammen of andere ont-...
GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfger‰uschen und Motorklingeln soll- ten Sie die Benzinmarke wechseln oder Super- bleifrei fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me een Benzina normale senza piombo con minimum octaangetal van 90 numero di ottano minimo 90 (pompoctaanaanduiding) (Numero di ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
Seite 20
GMU01775 BATTERIEBEDARF Keine Batterie verwenden, die dem angegebe- nen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird eine Batterie verwendet, die den Vorschriften nicht entspricht, könnte die elektrische Anlage mangelhaft funktionieren oder überlastet wer- den, wodurch die elektrische Anlage beschä- digt würde. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine Batterie zu wählen, die den folgenden Anforde- rungen genügt.
DMU01775 HMU01775 BATTERIJVEREISTE CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de gespecificeerde capaciteit. Als een batterij Non usare batterie non conformi alla capacità die niet aan de specificaties voldoet wordt specificata. Se viene usata una batteria che gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht non è...
Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorlei- stung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen.
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
Seite 24
Propellers. 602011 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
Seite 27
DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE BEDIENINGSELEMENTEN EN ANDERE FUNZIONI............2-4 FUNCTIES..........2-4 Serbatoio del carburante ......2-4 Brandstoftank ..........2-4 Barre di guida multifunzionale.....2-5 Multifunctionele stuurboomhendel....2-5 Commando a distanza ........2-8 Afstandsbediening ........2-8 Pomello della valvola dell'aria ....2-12 Chokeknop ..........2-12...
DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Maniglia di avviamento Terugloopstarterhendel 2 Barra di guida multifunzionale Multifunctionele stuurboomhendel 3 Manopola dell’aria Chokeknop 4 Spia di segnalazione Waarschwingslampje 5 Leva di bloccagio dell’inclinazione Kantelvergrendelhendel 6 Maniglia del morsetto dello specchio di poppa Hendel van klembeugel 7 Asta di morsetto dello specchio di poppa Regelstang voor de trimhoek...
Seite 30
GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 40VEO 701061 704023 101141* 902056 1 Einfüllstutzenverschlußkappe 0 Trimmdorn (Anode) 2 Warnleuchte q Kavitationsplatte 3 Anlasserknopf w Anode 4 Kippsperrhebel e Kippverriegelungshebel 5 Klemmschraube m. Knebel r Klemmhalterung 6 Trimmwinkel Einstellen t Deckelgehäuse 7 Batteriekabel y Fernbedienungsschaltkasten 8 Propeller u Kraftstofftank 9 Kühlwassereinlaß...
Seite 31
DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Tappo di accesso al bocchettone di riempimen- Olievulsysteem-toegangsdop Waarschwingslampje to dell’olio 2 Spia di segnalazione Chokeknop 3 Pomello della valvola dell’aria Kantelvergrendelhendel 4 Leva di bloccagio dell’inclinazione Hendel van klembeugel 5 Maniglia del morsetto dello specchio di poppa Regelstang voor de trimhoek 6 Asta di morsetto dello specchio di poppa Accuklem...
Seite 32
GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 40VETO/40YETO/50HEDO/50HETO 701061 704023 x1000 r/min YAMAHA 801011* YAMAHA 801021 101142* 902056 1 Einfüllstutzenverschlußkappe 0 Anode 2 Warnleuchte q Trimmwinkel Einstellen 3 Anlasserknopf w Klemmhalterung 4 Batteriekabel e Kippverriegelungshebel 5 Anode r Deckelgehäuse 6 Propeller t Fernbedienungsschaltkasten 7 Kühlwassereinlaß...
Seite 33
DMU01206 IMC10010 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Tappo di accesso al bocchettone di riempimen- Olievulsysteem-toegangsdop Waarschwingslampje to dell’olio 2 Spia di segnalazione Chokeknop 3 Pomello della valvola dell’aria Accuklem 4 Conduttori della batteria Anode 5 Anode Schroef 7 Presa dell’aqua di raffreddamento Koelwaterinlaat 6 Elica Trimvlak (anode)
GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21012 KRAFTSTOFFTANK Soweit Ihr Modell mit einem tragbaren Kraft- stofftank ausgestattet ist, weist dieser Tank fol- gende Funktionen auf. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) GMC31010 Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige 902051...
DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN ED ALTRE FUNZIONI EN ANDERE FUNCTIES DMC21012 IMC21012 BRANDSTOFTANK SERBATOIO DEL CARBURANTE Als uw model is uitgerust met een draagbare Se il modello in vostro possesso è munito di brandstoftank, bestaat deze uit de volgende serbatoio del carburante portatile, la funzione onderdelen.
GMC62012 MEHRZWECKGRIFF Der Handgriff vereinigt die meisten Funktions- steuerungen für die Bedienung des Außen- bordmotors auf sich. 1 Handgriff 2 Schalthebel 3 Gasgriff 4 Gasanzeige 5 Einstellknopf Drosselwiderstand 6 Motornotstoppschalter/Motorstoppschalter(sofern 501015* vorhanden) GMC60110 Handgriff Seitliches Bewegen des Handgriffs zur Rich- tungsänderung.
Seite 37
DMC62012 IMC62012 MULTIFUNCTIONELE BARRA DI GUIDA MULTIFUNZIONALE Nella barra di guida è centralizzata la maggior STUURBOOMHENDEL parte delle funzioni necessarie per l’aziona- De stuurboomhendel centraliseert de meeste mento del motore. functies voor de bediening van de buitenboord- motor. 1 Barra di guida 2 Leva del cambio Stuurboomhendel 3 Manopola di comando del gas...
Seite 38
GMC40210 Gasanzeige Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an. Wählen Sie die für den betreffenden Betrieb günstigste Stellung für Leistung und verringer- ten Kraftstoffverbrauch. 1 Gasanzeige 501023 GMC64210 Einstellknopf Drosselwiderstand Eine entsprechende Vorrichtung am Handgriff...
Seite 39
DMC40210 IMC40210 Gasklepstandindicator Indicatore del gas De brandstofverbruikscurve op de gasklep- La curva di consumo del carburante che com- standindicator geeft de relatieve hoeveelheid pare sull’indicatore del gas indica la quantità verbruikte brandstof voor elke gasklepstand relativa di carburante consumata per ciascuna aan.
Seite 40
GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
Seite 41
DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
GMC80012 FERNSCHALTUNG Modell mit Handstart Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser (sofern vorhanden) 3 Leerlaufhebel 4 Motornotstoppknopf/ Motornotstoppschalter (sofern vorhanden) 704033* GMC80612 FERNSCHALTUNG Modell mit Elektrostart Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter.
DMC80012 IMC80012 AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Model met manuele starter Modello ad avviamento manuale Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. 1 Leva del comando a distanza Afstandsbedieningshendel 2 Levetta di comando per blocco folle (se presente)
Seite 44
GMC50110 Leerlaufsperrauslöser Für das Verlassen der Leerlaufstellung ist am Fernschalthebel zunächst der Leerlaufsperraus- löser zu ziehen. GMC50210 Leerlaufhebel 701036 Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen.
Seite 45
DMC50110 IMC50110 Vrijloop-vergrendeltrekker Levetta di comando per blocco folle Om uit neutrale stand te schakelen moet de Per uscire dalla folle, tirare prima verso l’alto la vrijloop-vergrendeltrekker van de afstandsbe- levetta di comando per blocco folle della leva dieningshendel eerst worden opgetrokken. del comando a distanza.
Seite 46
GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
Seite 47
DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
Seite 48
GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
Seite 49
DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
GMC42210 ANLASSERKNOPF Modell mit Handstart Durch Herausziehen dieses Knopfes auf ON (EIN) wird der Motor für den Anspringvorgang mit einem reichen Gemisch versorgt. 305043* GMC44010 SEILHANDSTARTER (sofern vorhanden) Starter vorsichtig bis zum Widerstand heraus- ziehen. Anschließend kräftig mit einem Ruck herausziehen, um den Motor zum Anspringen zu bringen.
DMC42210 IMC42210 CHOKEKNOP POMELLO DELLA VALVOLA DELL’ARIA Model met manuele starter Modello ad avviamento manuale Als u deze knop uittrekt (instelling op AAN) Tirando in fuori questo pomello (posizione ON) wordt een rijk mengsel toegevoerd dat vereist si determina l’afflusso al motore di una miscela is voor het starten van de motor.
GMD04011 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
DMD04011 IMD04011 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- trimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) , wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
Seite 56
DREHZAHLMESSER Das Meßgerät umfaßt folgende Funktionen: 1 Drehzahlmesser 2 Ölstandswarnleuchte x1000 r/min GMD21010 Drehzahlmesser YAMAHA 801015* Angabe der Motordrehzahl. GMD31110 Ölstandswarnleuchte Die Lämpchen an der Meßuhr zeigen den Ölstand an. Siehe „Ölstandsanzeige“ in Kapitel Motor auf keinen Fall ohne Öl betreiben. Es besteht ernsthafte Beschädigungsgefahr.
DMD24011 IMD24011 TOERENTELLER CONTAGIRI Deze meter omvat de volgende functies: Questo strumento comprende le seguenti fun- zioni: Toerenteller Oliepeilverklikkerlampje 1 Contagiri 2 Spia del livello dell’olio DMD21010 IMD21010 Toerenteller Contagiri Deze meter geeft het motortoerental aan. Questo strumento misura il regime del motore. IMD31110 Spia del livello dell’olio DMD31110...
GMD45010 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit Kipphydraulik) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß den Motor aus dem Wasser treibt. Beim Sperrhebel in der Stellung Lock ist die Kippvorrichtung verriegelt. Zum Entriegeln in Stellung Tilt drücken. 1 Kippsperrhebel 402011* HINWEIS:...
DMD45010 IMD45010 KANTELVERGRENDEL- MECCANISMO DI ARRESTO DEL TILT MECHANISME (voor een model met (per il modello con sollevatore hydraulisch kantelmechanisme) elettroidraulico) kantelvergrendelmechanisme wordt Il meccanismo di arresto del tilt viene utilizzato gebruikt om te voorkomen dat de schroef door per impedire che la spinta inversa dell’elica sol- achteruitstuwing de buitenboordmotor oplicht levi il motore fuoribordo quando viene innesta- bij het achteruitvaren.
Über diesen Anschluß erfolgt die Versorgung mit 12V-80W Wechselstrom. Bei der Verwen- dung sind folgende Punkte zu beachten: 8 Benutzen Sie ausschließlich einen Original- anschluß von Yamaha. 8 Verwenden Sie nur Beleuchtungsausrüstung. 8 Schließen Sie die Beleuchtungsausrüstung direkt an den 2P-Anschluß an.
Houd bij gebruik ervan 80W avviene mediante questo connettore. rekening met de volgende punten : Durante l’uso, ricordare quanto segue: Gebruik een originele Yamaha-connector. 8 Utilizzare un connettore originale Yamaha 8 Utilizzare Gebruik uitsluitend verlichtingselementen. esclusivamente apparecchiature Sluit een verlichtingselement rechtstreeks op per illuminazione.
Seite 62
GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMD82012 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
Ölstand und übermäßig hohe Temperatur. Sie sollten zunächst den Motor auf Überhitzung und anschließend den Ölstand prüfen. Zum Schluß erfolgt die Prüfung auf einen verstopf- ten Ölfilter. x1000 r/min 1 Ölfilter YAMAHA 801016 213025 *1 Modell mit Elektrostart 2-19...
DMD84012 IMD84012 OLIEPEILWAARSCHUWINGS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL SYSTEEM/OLIEFILTERVERSTOPPING- LIVELLO DELL’OLIO/SISTEMA DI WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- FILTRO DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
Seite 66
GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Befestigung des Motors .......3-4 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL ..........3-5 Auftankvorgang..........3-5 Öleinfüllvorgang ..........3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-8 Betrieb nach langer Einlagerung....3-9 EINFAHREN DES MOTORS......3-10 ANLASSEN DES MOTORS ......3-12 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-18 GANGSCHALTUNG ........3-19 Vorvärts............3-19 Rückwärts.............3-20 ANHALTEN DES MOTORS ......3-21...
Seite 67
DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenbordmotor .....3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Vastklemmen van de buiten boordmotor ..3-4 Come fissare il fuoribordo ......3-4 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E OLIO BIJVULLEN ..........3-5 MOTORE ............3-5 Brandstof bijtanken........3-5...
GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
Seite 69
DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
GMF12012 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
Seite 71
DMF12012 IMF12012 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,ä controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
Seite 72
Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
Seite 73
Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteitä veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
GMU01318 BEFESTIGUNG DES MOTORS Modell mit Handkippanlage 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können.
Seite 75
DMU01318 HMU01318 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
GMF20010 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMF30011 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- 902055 nes Benzin sorgfältig ab. Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. GMU01800 ÖLEINFÜLLVORGANG Dieser Motor ist mit der Öleinspritzung ausge-...
DMF20010 IMF20010 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE DMF30011 IMF30011 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
Seite 78
GMF34010 Vorgehensweise Modell mit Handstart 1) Nehmen Sie das Deckelgehäuse ab. 2) Nehmen Sie durch Ziehen an der Zunge den Verschluß vom Öltank. 3) Füllen Sie langsam das Motoröl ein. 4) Bringen Sie anschließend wieder richtig den Verschluß an. 5) Setzen Sie das Deckelgehäuse wieder sorg- 203013* fältig auf.
Seite 79
DMF34010 IMF34010 Procedure Procedimiento Model met manuele starter Modell ad avviamento manuale 1) Verwijder de bovenkap. 1) Togliere la cappottatura superiore. 2) Open de vuldop van de olietank door aan 2) Aprire il tappo del bocchettone di riempi- het lipje te trekken. mento del serbatoio dell’olio tirando la lin- 3) Giet de motorolie langzaam in de motoro- guetta.
Seite 80
GMD33010 Ölstandswarnsystem Model mit Handstart Die einzelnen Funktionen der Ölstandswarnung lauten folgendermaßen: Ölstandswarnleuchte Motoröltank Anmerkungen über 200 cm Nachfüllen nicht nötig. 200 cm und darunter Warnsummer ertönt an Fern- schaltkasten; die Motordrehzahl wird auf ca. 2000 U/min. herabge- senkt, um Öl einzusparen. Nachsehen, ob Ölfilter verstopft ist.
Seite 81
DMD33010 Oliepeilindicator Model met manuele starter De verschillende functies van het oliepeil-verklikkersysteem zijn als volgt: Oliepeilverklikkerlamp Motorolietank Opmerkingen Meer dan 200 cm Hoeft niet te worden bijgevuld 200 cm of minder Zoemer weerklinkt in de afä- Rood standsbedieningskast en motor- toerental wordt beperkt tot onge- veer 2.000 toeren/min.
Seite 82
IMD33010 Indicatore livello olio Modello ad avviamento manuale Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono le seguenti: Spia del livello dell’olio Serbatoio dell’olio motore Osservazioni oltre 200 cm Non è necessario aggiungere olio. 200 cm o meno Suona il cicalino del comando a Rossa distanza e il regime del motore...
GMF40012 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. GMF41110 Kraftstoff 8 Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
DMF40012 IMF40012 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en IMF41110...
Ölzufuhr dank der Öleinspritzung normal 212011* verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fliessen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben auf- geführten Schritte, um ein Festfressen des...
Seite 87
Als na 10 minuten statio- l’impianto di iniezione olio dovrebbe ali- nair draaien nog geen olie is beginnen stro- mentare olio normalmente. Se dopo 10 men, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. minuti al minimo l’olio non ha cominciato a scorrere, consultare concessionario Yamaha.
GMU01776 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor braucht eine gewisse Einfahr- zeit, damit die zugehörigen Oberflächen von Bewegungsteilen gleichmassig aufeinander eingeschliffen werden. Ein korrektes Einfahr- verhalten sorgt für ordnungsgemässe Leistung und längere Lebensdauer des Motors. 8 Falsches bzw. unterlassenes Einfahren könn- te zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder auch...
DMU01776 HMU01776 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore ha bisogno di un perio- om de in contact komende oppervlakken van do di rodaggio per permettere un’usura unifor- bewegende onderdelen gelijkmatig te laten me delle superfici accoppiate delle parti mobili.
Seite 90
GMU01784 Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen. Eine schnelle Leerlaufdrehzahl ohne Einlegen eines Gangs ist am günstigsten. 2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca.
Seite 91
DMU01784 HMU01784 Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) come segue: neming van het volgende schema. 1) Primi 10 minuti: 1) Eerste 10 minuten: Far girare il motore al regime minimo.
GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902053 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
DMU01147 HMU01147 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE Voor u de motor start, moet u nagaan of 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
GMU01497 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 501024 5) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen. Dann die Sperrgabel am anderen Ende der Leine am Notstoppschal- ter befestigen.
Seite 95
DMU01497 HMU01497 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON CON- STUURBOOMBEDIENING TROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del...
Seite 96
GMU00240 Modell mit Handstarter 7) Starterzug bis zum Anschlag herausziehen. Nach dem Anspringen des Motors Starter- zug wieder in seine Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits war- men Motors braucht der Starterzug nicht betätigt zu werden. 8 Wenn der Starterzugknopf nach dem Starten 305043* des Motors in ausgezogener Stellung bleibt, würgt sich der Motor ab.
Seite 97
DMU00240 HMU00240 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de choke-knop volledig uit. 7) Tirare completamente manopola Wanneer de motor draait, drukt u de knop dell’aria. weer in zijn uitgangspositie. Dopo l’avviamento del motore, riportare la OPMERKING: manopola nella posizione originale NOTA: De choke hoeft niet te worden gebruikt om...
GMF65010* VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 704031* 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- 701015 notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
Seite 99
DMF65010* IMF65010* PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
Seite 100
GMU00249 Modell mit Handstarter 7) Drücken Sie zum Öffnen der Drosselklappe den Leerlaufhebel ein Stück nach oben. Je nach Motortemperatur ist eventuell die Öff- nung der Drosselklappe leicht nachzustel- len. Nach dem Anspringen des Motors Drossel- klappe ursprüngliche Stellung rücken. HINWEIS: 704022* 8 Drücken Sie den Hebel zu Beginn bis zum...
Seite 101
DMU00249 HMU00249 Model met manuele starter Modello ad avviamento manuale 7) Zet de gasklep open door de vrijloopgas- 7) Aprire leggermente il gas sollevando par- hendel voorzichtig gedeeltelijk omhoog te zialmente verso l’alto la leva gas folle che si trekken. Het kan eventueel nodig zijn de trova sulla scatola del comando a distanza.
Seite 102
GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“ stellen und START während maximal 5 Sekunden in dieser Stellung halten. 8) Sobald der Motor anspringt, Hauptschalter loslassen, bis er auf „ON“ (Ein) zurück- springt. 8 Niemals den Hauptschalter bei laufendem 701022 Motor auf „START“...
Seite 103
DMU00949 HMU00949 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de hoofdschakelaar op “START” en 7) Posizionare l’interruttore generale houd deze gedurende maximum 5 seconden “START” e tenerlo premuto per 5 secondi in deze stand. al massimo. 8) Als de motor gestart is, laat de hoofdscha- 8) Non appena il motore va in moto, lasciare kelaar dan onmiddellijk los, zodat deze kan l’interruttore che deve tornare in posizione...
Überhitzung und zu ernsten Motorschä- den kommen. Motor deshalb abschalten und prüfen, ob der Wassereinlaß im unteren Ver- kleidungsbereich möglicherweise verstopft ist. Kann das Problem nicht ermittelt und behoben werden, soll man sich an den Yamaha-Händler wenden. 3-18...
Als het probleem niet kan che si trova sul piede è bloccata. Se non si rie- worden opgespoord en verholpen, raadpleeg sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- dan uw Yamaha-dealer. cessionario Yamaha. 3-18...
GMG20111 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
DMG20111 IMG20111 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi derpalen in het water bevinden in de omge- siano persone che fanno il bagno oppure osta- ving van de boot.
GMU01326 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft darü- ber. Die Folge sind Unfälle. 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
DMU01326 HMU01326 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU00277 1) Motorabstellknopf betätigen und anhalten oder Hauptschalter auf „OFF“ stellen. 501045* 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist 704025*...
DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU00951 Modell mit Handkippanlage In der Spannklemme sind 4 oder 5 Öffnungen zur Einstellung des Trimmwinkels des Außen- bordmotors vorgesehen. 1) Motor abstellen. 2) Nehmen Sie die Trimmwinkeleinstellstange 1 von der Spannklemme ab. Dabei den Motor leicht hochklappen. 404015 3) Stange wieder in der gewünschten Öffnung anbringen.
Seite 115
DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU00951 Model met manuele kanteling HMU00951 Er zijn 4 of 5 gaten voorzien in de klembeugel Modello a sollevamento manuale om de trimhoek van de buitenboordmotor aan Il morsetto di fissaggio è munito di 4 o 5 fori te passen.
Seite 116
GMU01145 Modell mit Kipphydraulik 8 Motor vor dem Verstellen des Trimmwinkels abstellen. 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht wird. 8 Seien Sie bei einer ersten Einstellung beson- ders vorsichtig.
Seite 117
DMU01145 HMU01145 Model met hydraulische kantelvoorziening Modello con dispositivo elettroidraulico Stop de motor vooraleer u de trimhoek 8 Arrestare il motore prima di regolare l’ango- bijstelt. lo di assetto. Zorg dat alle mensen uit de buurt van de 8 Accertarsi che non vi sia nessuno nelle vici- buitenboordmotor zijn wanneer u de trim- nanze del motore fuoribordo mentre viene hoek bijstelt, zorg ook dat u geen...
Seite 118
GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
Seite 119
DMU01401 HMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat motore fuoribordo quando si procede alla bij het veranderen van de trim/kantelhoek regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen ne.
Seite 120
GMG62010 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
Seite 121
DMG62010 IMG62010 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
GMH10110 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000817 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
Seite 123
DMH10110 IMH10110 OMHOOG/OMLAAGKANTELEN COME SOLLEVARE E ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd of als de boot wordt aangemeerd in ondiep Se si prevede che il motore rimanga fermo per water, moet de motor worden omhoog gekan- un certo tempo oppure se la barca è...
Seite 124
GMG63010 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Handkippanlage 1) Kraftstoffleitung vom Motor lösen (sofern Anschluß auf Motor vorhanden). 2) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402035 3) Hinterseite der Deckelverkleidung mit einer Hand festhalten und Motor hochkippen. Kippsperrhebel in Sperrstellung bringen und so Motor abstützen. 403024 GMG63110 ANKIPPVERFAHREN...
Seite 125
DMG63010 IMG63010 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello a sollevamento manuale KANTELEN VAN DE MOTOR Model met manuele kanteling 1) Scollegare dal motore i tubi del carburante. (Se il motore è provvisto di raccordo carbu- 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- rante).
Seite 126
GMG63210 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 1) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 3) Kippsperrhebel in Richtung Motoraufhän- gung drehen und Motor abstützen. 701046 Nach dem Hochkippen ist der Motor unbe- dingt durch den Kippsperrhebel zu sichern, da dieser ansonsten eventuell plötzlich nach unten fällt, wenn das Öl in der Elektroanlage...
Seite 127
DMG63210 IMG63210 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello con power trim e tilt KANTELEN VAN DE MOTOR Model met trim-en kantelbekrachtiging 1) Scollegare i tubi del carburante dal motore. 2) Portare l’interruttore power trim e tilt in 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- posizione “UP”...
GMG70311 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Kipphydraulik Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Motor teilweise hochgekippt werden. 000832 8 Vor der Fahrt in seichtem Gewässer Gang- schaltung in Leerlaufstellung bringen. 8 Sobald Sie sich wieder in tieferem Gewässer befinden, ist der Motor wieder in die norma- le Stellung zu bringen.
DMG70311 IMG70311 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Model met hydraulische kantelvoorziening Modello con dispositivo elettroidraulico De motor kan gedeeltelijk worden omhoog Il motore può essere sollevato parzialmente gekanteld om in ondiep water te varen. per permettere la navigazione in acque basse. Plaats de schakelhendel in de neutrale 8 Mettere in folle prima di apprestarsi a navi- stand...
GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
Seite 132
GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-5 Schlepptransport des Motors ......4-5 Einlagerung des Motors .......4-6 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN .....4-10 Ersatzteile.............4-10 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ...4-11 Schmierung ..........4-12 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-14 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-16 Reinigung des Kraftstoffilters ....4-17 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-18 Überprüfung des Wasserauslasses unter...
Seite 133
DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-5 MOTORE FUORIBORDO........4-5 De buitenboordmotor vervoeren ....4-5 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-5 De buitenboordmotor opbergen ....4-6 Come riporre il motore fuoribordo .....4-6 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-10 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-10 Wisselstukken.........4-10...
DMK12011 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 40VMHO Element AFMETINGEN Totale lengte 1.281 Totale breedte Totale hoogte 1.223/1.350 Hekplankhoogte 406/533 Gewicht 76/78 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500~5.500 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 29,4 bij 5.000 Stationair toerental (neutraal) toeren/min. 750~850 MOTOR Type 2-takt, L3...
Seite 140
DMK12011 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 40YETO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte — /1.319 Hekplankhoogte — /533 Gewicht — /88 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500~5.500 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 29,4 bij 5.000 Stationair toerental (neutraal) toeren/min.
Seite 142
IMK12011 SPECIFICHE Modello Unità di misura 40VMHO Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 1.281 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.223/1.350 8Altezza specchio di poppa 406/533 8Peso 76/78 PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500~5.500 8Potenza massima kW giri/min 29,4 a 5.000 8Regime minimo (folle) giri/min 750~850 MOTORE...
Seite 144
IMK12011 SPECIFICHE Modello Unità di misura 40YETO Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale —/1.319 8Altezza specchio di poppa —/533 8Peso —/88 PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500~5.500 8Potenza massima kW a giri/min 29,4 a 5.000 8Regime minimo (folle) giri/min 750~850 MOTORE...
GMU01369* TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS Leckender Kraftstoff bedeutet eine Feuerge- fahr. Bei Transport und Lagerung des Außen- bordmotors sind Entlüftungsschraube und Kraftstoffhahn zu schließen um jedes Lecken von Kraftstoff zu verhindern. SCHLEPPTRANSPORT DES MOTORS Für den Schlepptransport und die Lagerung des Motors empfiehlt sich die übliche Betriebs- stellung.
Seite 147
DMU01369* HMU01369* DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE TRANSPORTEREN EN IL MOTORE FUORIBORDO OPBERGEN Una perdita di carburante comporta un rischio d’incendio. Quando si trasporta il motore fuori- Weglekkende brandstof veroorzaakt brand- bordo per metterlo nella rimessa, chiudere la gevaar. Bij het vervoeren en opbergen van vite di disaerazione e il rubinetto del carburan- de buitenboordmotor moet u de ventilatie- te per evitare che il carburante fuoriesca.
GMU01796 EINLAGERUNG DES AUSSENBORDMO- TORS Vor der Einlagerung Ihres Yamaha-Aussen- bordmotors während eines längeren Zeitraums (2 Monate oder länger) müssen mehrere wich- tige Vorschriften eingehalten werden, damit übermässige Beschädigungen vermieden wer- den. Das ist besonders wichtig bei Ihrem mit einer Öleinspritzung ausgestatteten Aussenbordmo-...
Seite 149
Het is aan te raden uw buitenboord- bile far revisionare il motore da un concessio- motor te laten onderhouden door een bevoegde nario Yamaha autorizzato prima del rimessag- Yamaha-dealer vooraleer u deze opbergt. De gio. Tuttavia, i seguenti interventi possono...
Seite 150
GMK24110 Kraftstofftank 1) Bei längerer Einlagerung Kraftstoff aus Tank ablassen. 2) Kraftstofftank an einem kühlen und gut belüfteten Ort aufbewahren. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. GMK23511 Spülen des Kühlsystems 8 Spülvorgang in einem Wassertank 1) Außenbordmotor auf dem Wassertank anbringen und Tank mit klarem Wasser bis über die Höhe der Kavitationsplatte füllen.
Seite 151
DMK24110 IMK24110 Brandstoftank Serbatoio del carburante 1) Tap de brandstof af uit de tank als u van 1) Spurgare il carburante dal serbatoio se si plan bent de motor langere tijd op te ber- prevede di non utilizzarlo per un periodo di gen.
Seite 152
8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz 1) Spülansatz (Sonderzubehör) entsprechend am Gehäuseunterteil anbringen. Die Gum- minoppen müssen sich dabei über der Wassereinlaßöffnung befinden. Bringen Sie den Ansatz von der Vorderseite des Gehäuseunterteils aus an. 2) Verbinden Sie den Ansatz über einen Schlauch mit einem Wasserhahn.
Seite 153
8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio Motor uitspoelen met de spoelinrichting 1) Bevestig de uitspoelkoppeling (optie) in de 1) Montare il dispositivo di lavaggio (optional) juiste stand op de onderkap van de motor, sul puntale tappando l’apertura della presa zodat de rubberen kappen de waterinlaat- d’acqua con le protezioni in gomma.
Seite 154
GMK29010 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
Seite 155
DMK29010 IMK29010 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
Sie sich an Ihren Yamaha-Händ- ler bzw. einen anderen Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu...
Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer. in vendita presso i concessionari Yamaha. 4-10...
Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (7) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase...
Seite 159
Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
Seite 160
La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno ( ) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni Intervallo Vedi pag.
Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-12...
Seite 163
Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-13...
GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
Seite 165
Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
Seite 166
Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgemeinen eine viertel bis halbe Drehung über dem Anziehen mit der Hand.
Seite 167
Bij het aanbrengen van de bougie moet u het Quando si monta la candela, pulire sempre la oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- superficie della guarnizione e utilizzare sempre we pakking gebruiken. Veeg eventuele vuilaf- una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatu- zetting van de schroefdraad en schroef de bou- ra e avvitare la candellacandela con la coppia gie in tot het correcte draaikoppel.
Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
Seite 169
Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
Seite 171
Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen. 1 Filterelement 2 O-Ring 3 Filtereinsatz 4 Filtergehäuse 207013 GMK54110 REGULIERUNG DER LEERLAUFDREHZAHL 8 Beim Anlassen bzw. während des Laufens Elektroteile niemals berühren bzw.
5) Bevestig het filtergeheel aan de beugel 5) Montare il gruppo del filtro sul morsetto waarmee de brandstofleidingen aan het fil- con cui i tubi del carburante sono fissati al tergeheel zijn bevestigd. gruppo del filtro. 6) Laat de motor draaien en controleer of er 6) Avviare il motore e verificare che non vi geen lekken in het filtergeheel zitten.
HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 204014* GMK58010 ÜBERPRÜFUNG DES WASSERAUSLASSES UNTER DEM MOTORÖLTANK...
Seite 175
Yamaha Als u problemen hebt met het instellen van het oppure un meccanico qualificato. voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. 1 Vite di arresto del gas Gasklepstopschroef IMK58010...
Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20A) 205015 GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG...
Seite 177
NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A) Zekeringhouder Zekering (20A) DMK78010...
GML02111 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM-/ -KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. Bei überraschendem Herun- terfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
Seite 179
DML02111 IML02111 HET TRIM- EN CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT KANTELBEKRACHTIGINGSSYSTE EM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di sup- porto del tilt è bloccata. Se il motore doves- Begeef u nooit onder de motor terwijl deze se cadere accidentalmente, vi è...
HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXTRON-II). GML08011 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen.
Seite 181
Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Fluido raccomandato: Aanbevolen vloeistof: fluido Yamaha per Power trim e tilt oppu- Yamaha trimbekrachtigings- & kantel- re ATF (DEXRON-II). vloeistof of ATF (DEXRON-II). DML08011 IML08011 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA...
Seite 182
8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
Seite 183
è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen dafür, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 000565 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-24...
Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
Als u enige vragen hebt over een goede uit- 8 Se avete domande su come eseguire questa voering van deze procedure, raadpleeg procedura in modo corretto, consultate un dan uw Yamaha-dealer. concessionario Yamaha. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, 8 Durante la pulizia del serbatoio del carburan-...
3) Dichtung erneuern. Kraftstoffschlauchver- bindungsgruppe wieder einschieben und gut festschrauben. 902054 GML24010 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anode in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. 604012 Fragen Sie zum Austausch der Anode Ihren Yamaha-Händler.
Seite 189
DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da anodi di sacrificio. Controleer de anode regelmatig. Verwijder de Controllare l’anodo periodicamente. Togliere le aanslag op het anodeoppervlak.
GML26010 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
Seite 191
DML26010 IML26010 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA (per il model met elektrische starter) modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
Seite 192
1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len. Ausschließlich destilliertes Wasser bzw. reines entionisiertes Spezialwasser für Batterien verwenden. In normalem Leitungswasser finden sich Mine- ralien, die der Batterie schaden. Sie sollten deshalb kein normales Leitungswasser ver- wenden.
Seite 193
1) Controleer het elektrolytpeil minstens een- 1) Controllare il livello dell’elettrolita almeno maal per maand. Vul het indien nodig bij una volta al mese. Riempire fino al livello tot het door de fabrikant aanbevolen peil. indicato dal costruttore quando è necessa- Vul uitsluitend bij met gedistilleerd water rio.
8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter. 8 ROTES Kabel beim Einbau der Batterie zuerst anschließen und ROTES Kabel beim Ausbau als letztes lösen. Anderenfalls kann die elektrische Anlage beschädigt werden.
Seite 195
Zorg dat de hoofdschakelaar (waar van 8 Accertarsi, prima di lavorare sulla batteria, toepassing) op “OFF” staat vooraleer u che l’interruttore generale (nei modelli sui werkzaamheden aan de accu uitvoert. quali è presente) sia in posizione “OFF”. Omwisseling van de accukabels zal schade 8 L’inversione della polarità...
Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
Seite 197
Maak deze zones indien nodig schoon en verf Se necessario, pulire e verniciare la zona. ze opnieuw. Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfher- nice da ritocco. stellingen. IML44010...
Seite 198
GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht .5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Motor springt nicht an........5-8 Verfahren bei Motor unter Wasser ...5-10...
DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitol 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo starter non funziona ........5-6 Motor wil niet starten .......5-8...
Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben mögli- cherweise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
Seite 201
Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- B. Motor springt Kundendienst. nicht an. (Starter 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. funktioniert Notstoppschalter. jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
Seite 202
5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte mehr brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- Fehlfunktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig 8.
Seite 203
13. Kabel auf Verschleiß und Brüche beschädigte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender Austausch. E. Leistungsverlust 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
Seite 204
(Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
Seite 205
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha- dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen 11. Vraag assistentie aan Yamaha- beschadigd. dealer. 1. Bougie(s) vervuild of van het 1.
Seite 206
5. Vervang de olie door verse olie of verklikkerlamp gebruikt. van het aanbevolen type. gaat aan 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha- dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha- dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld.
Seite 207
Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken draden. E. Motor- 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha- vermogensverlies dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type.
La tabella per la ricerca e la soluzio- ne dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elemen- ti adattati, senza le caratteristiche del vostro modello).
Seite 209
17. Il collegamento del giunto del 17. Collegare nel modo giusto. carburante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a 18. Chiedere l’intervento del farfalla non è corretta concessionario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è 19. Collegare saldamente. scollegato.
Seite 210
6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di 7. Rivolgersi al servizio assistenza alimentazione/iniezione dell’olio Yamaha. non funziona bene. 8. Il carico sulla barca non è...
Seite 211
3. Vi sono alghe o corpi estranei 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. aggrovigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore 4. Stringere il bullone. è allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o 5. Stringerlo oppure rivolgersi al danneggiato. servizio assistenza Yamaha.
Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum 607011 nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren. GMG65110 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de ma di controllo e tutti i componenti. Verifi- haven. care anche la presenza di eventuali danni 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- alla barca. motor inspecteren voor u hem opnieuw in 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- gebruik neemt.
GMN30310 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
DMN30310 IMN30310 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
Seite 216
GMU00956 Motornotstart 1) Obere Motorverkleidung abnehmen. 2) Anlassersperrenkabel vom Anlasser abneh- men, sofern letzterer damit ausgestattet ist. 3) Anlasser/Schwungraddeckelschrauben her- ausnehmen und Deckel abnehmen. 208025 4) Motor auf den Start vorbereiten. Das ent- sprechende Verfahren ist im Abschnitt „ANLASSEN DES MOTORS“ beschrieben. START Vergewissern Sie sich, daß...
Seite 217
DMU00956 HMU00956 Noodstarten van de motor Avviamento di emergenza del motore 1) Verwijder de bovenkap. 1) Togliere la cappottatura superiore. 2) Maak de beschermingskabel tegen starten 2) Scollegare dallo starter, se presente, il cavo in versnelling los van de starter indien deze del dispositivo di esclusione dell’avviamen- gemonteerd is.
GMU00434 MOTOR SPRINGT NICHT AN GMU00955 Kalter Motor springt nicht an Modell mit Prime-Startsystem Wenn ein kalter Motor eines Modell mit Prime- Startsystem nicht anspringt, folgendermaßen vorgehen. Beim Anlassen des Motors und bei laufendem Motor niemals die Zündspule, das Hochspan- nungszündkabel, die Zündkerzenhaube oder andere Teile, die unter Hochspannung stehen, berühren.
DMU00434 HMU00434 MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE DMU00955 HMU00955 Koude motor wil niet starten Il motore non parte a freddo Model met voorinspuitpomp Modello con starter automatico Als een koude motor niet wil starten bij model Se nel caso del modello con starter automatico met voorinspuitpomp, pas dan volgende proce- il motore a freddo non parte, regolarsi come dure toe.
Seite 220
5) HAUPTSCHALTER auf „ON“ (EIN) stellen. 6) HAUPTSCHALTER auf „START“ stellen. START 8 Hauptschalter nicht auf „START“ stellen, wenn der Motor läuft. 8 Lassen Sie den Anlassermotor niemals län- ger als 5 Sekunden laufen. Die Batterie erschöpft sich rasch, und der Anlassermotor kann den Motor nicht mehr anwerfen.
Seite 221
5) Zet de hoofdschakelaar op “AAN”. 5) Posizionare l’INTERRUTTORE GENERALE 6) Zet de hoofdschakelaar op “START”. su “ON”. 6) Posizionare l’INTERRUTTORE GENERALE su “START”. Zet de hoofdschakelaar niet op “START” terwijl de motor draait. 8 Non mettere l’interruttore generale in posi- Laat de startmotor niet langer dan 5 seconden draaien.
GMN50011 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
Seite 223
Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
Seite 224
GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
Seite 225
DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
Seite 226
GMP10010 INDEX Gangschaltung ..........3-19 Gasanzeige ............2-6 Gassteuergriff............2-5 Abschließen der Batterie........4-29 Getriebeölwechsel ..........4-24 Abwärtstrimmung...........3-26 Anhalten des Motors ........3-21 Handgriff ............2-5 Anlassen des Motors ........3-12 Hauptbestandteile ..........2-1 Anlasserknopf..........2-12 Hauptschalter ............2-9 Anlasserknopf..........2-12 Hinweislämpchen ...........2-14 Anlassersperre ..........1-8 Hoch- und Abkippen ........3-27 Anschluß der Batterie........4-28 Anstrich der Bootsunterseite ......4-30 Kalter Motor springt nicht an......5-8 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2...
Seite 227
Reinigung des Kraftstoffilters ......4-17 Reinigung des Kraftstofftanks .......4-25 2p-anschluß .............2-17 Reinigung des Kühlwasserdurchlaufs ..4-30 Reinigung und Einstellung der Zündkerze ...4-14 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-11 Rückwärts ............3-20 Schalthebel ............2-5 Schlepptransport des Motors ......4-5 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-12 Seilhandstarter ..........2-12 Seilhandstarter ..........2-12 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-17...
Seite 228
DMP10010 De motor starten .........3-12 INDEX De motor uitzetten ........3-21 De scheepsschroef demonteren....4-23 2p-connector..........2-17 De scheepsschroef installeren.....4-23 De schroef controleren .......4-22 Accu-onderhoud ...........4-9 De trimhoek aanpassen.......3-23 Accuvereisten ..........1-6 De waterafvoer onder de motorolietank Achteruit.............3-20 controleren..........4-19 Afstandsbediening ........2-8 Afstandsbedieningshendel ......2-8 Een zekering vervangen ......4-20 Andere vaaromstandigheden ......3-31 Gasklepregelgreep ........2-5 Bedrading en connectoren controleren ..4-20...
Seite 229
Oliepeilwaarschuwingssysteem/ oliefilterverstopping- Waarschuwingssysteem......2-18 waarschuwingssysteem.......2-19 Waarschuwingsverklikkerlamp ....2-14 Om de koelwaterdoorgangen te reinigen ..4-30 Waterlek .............4-20 Omhoog/omlaagkantelen......3-27 Werking van bedieningselementen en Onderhoud en bijregeling ......4-10 andere functies ..........2-4 Ontluchtingsschroef ........2-4 Wisselstukken..........4-10 Oververhittingswaarschuwing ....2-18 Procedure voorafgaand aan de ingebruikname..........3-8 Proglemen verhelpen ........5-1 Reinigings- en inspectieschema....4-11 Schakelen ...........3-19 Schakelhendel ..........2-5 Schroefkeuze ..........1-7...
Seite 230
IMP10010 Dispositivo di avviamento INDICE autoavvolgente..........2-12 Dispositivo di avviamento autoavvolgente..........2-12 Altezza di montaggio ........3-3 Dispositivo di esclusione dell’avviamento Asta di regolazione di assetto......2-13 con marcia inserita..........1-8 Avviamento del motore .........3-12 Avviamento di emergenza del motore ...5-7 Esterno del motore .........4-30 Barra di guida ............2-5 Funzionamento dei comandi ed altre Barra di guida multifunzionale ......2-5...
Seite 231
Navigazione in acque basse ......3-30 Navigazione in altre condizioni .....3-31 Tabella di miscelazione benzina/olio Numero della chiave.........1-1 motore..............3-10 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Tirante per arresto motore ......2-7,2-10 Trattamento del motore in caso di Olio motore............1-5 immersione............5-10 Per pulire i condotti dell’acqua di Uso della batteria ..........4-9 raffreddamento ..........4-30 Perdite di acqua..........4-20...
Seite 234
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2002-0.5 × 1 ! 63B-28199-77 Gedruckt auf Altpapier (40VMHO, 40VEO, 40YMHO, 40YETO, 50HMHO, 50HEDO, 50HETO) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 63B-28199-77-B0...