Yamaha 30D Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden

Werbung

Inhaltsverzeichnis
D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
20D
25N
30D
6L3-28199-76

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

  Inhaltszusammenfassung für Yamaha 30D

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 6L3-28199-76...
  • Seite 3 Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- serung von Produktauslegung und -qualität Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- bemüht. So kann es vorkommen, daß zwi-...
  • Seite 4 DMU01449 AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5 Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer ausßenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 Motoröl............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-6 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-8 ANLASSERSPERRE ..........1-9...
  • Seite 9 DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer..........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-5 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Motorolie ..........1-5...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11 Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13 DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16: Tankhinweise

    GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen streng unter- sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17 DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18: Benzin

    GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleif- rei fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19 DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me een Benzina normale senza piombo con minimum octaangetal van 90 numero di ottano minimo 90 (pompoctaanaanduiding) (Numero di ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 20 GMU01775 BATTERIEBEDARF Keine Batterie verwenden, die dem angegebe- nen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird eine Batterie verwendet, die den Vorschriften nicht entspricht, könnte die elektrische Anlage mangelhaft funktionieren oder überlastet wer- den, wodurch die elektrische Anlage beschä- digt würde. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine Batterie zu wählen, die den folgenden Anforde- rungen genügt.
  • Seite 21 DMU01775 HMU01775 BATTERIJVEREISTE CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de gespecificeerde capaciteit. Als een batterij Non usare batterie non conformi alla capacità die niet aan de specificaties voldoet wordt specificata. Se viene usata una batteria che gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht non è...
  • Seite 22 Fisch-Finder geboten, da es durch hohe Spannung beschädigt werden kann. Als Option lieferbaren Gleichrichter-Regler ein- bauen oder bei den vorstehenden Modellen nur Zubehör verwenden, das 18 Volt oder mehr aushalten kann. Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler um Rat beim Einbau eines als Option lieferbaren Gleichrichter-Reglers.
  • Seite 23 18 volt e più. Con- digd kunnen raken door hoogspanning. sultare il concessionario Yamaha per le spie- Installeer een optionele gelijkrichterrege- gazioni relative all’installazione di un regola- laar of accessoires die bestand zijn tegen tore di raddrizzatore opzionale.
  • Seite 24: Auswahl Des Propellers

    Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorlei- stung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen.
  • Seite 25 Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 26 Propellers. 602016 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 27 STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 28 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-3 Tank ..............2-3 Schalthebel ............2-4 Motornotstopptaste ........2-4 Motornotstoppschalter.........2-5 Gassteuerung ..........2-6 Anlasserknopf..........2-6 Seilhandstarter ..........2-7 Handgriff ............2-7 Einstellung des Drosselwiderstands...2-7 Fernschaltkasten ...........2-8 Einstellung Lenkwiderstand.......2-13 Drosselwiderstandseinstellung ....2-13 Trimmdorn...........2-14 Trimmwinkeleinstellbolzen......2-15 Seichtwasserhebel........2-15 Hinweislämpchen ........2-15 Kippsperrmechanismus ......2-16 Kippauflagestange ........2-16 Kippstützenhebel.........2-16 Kippstützenknopf ........2-17...
  • Seite 29 DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ANDERE FUNCTIES ........2-3 ED ALTRE FUNZIONI ........2-3 Brandstoftank ...........2-3 Serbatoio del carburante......2-3 Schakelhendel...........2-4 Leva del cambio ..........2-4 Motoruitschakelknop ........2-4 Pulsante di arresto motore......2-4 Motorstop-snoerschakelaar .......2-5 Tirante per arresto motore......2-5...
  • Seite 30: Hauptbestandteile

    GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 20/25N 701013 902051* 101203 1 Seilstartergriff u Seilansatz 2 Drosselknopf i Seichtwasserhebel 3 Warnleuchte o Kabelbaum 4 2P-Anschluß p Fernbedienungsvorrichtung 5 Gangschalthebel a Fernschaltkasten (Typ 703) 6 Gassteuergriff/handgriff s Kraftstofftank 7 Motornotstopptaste/Motorabzugsleine 8 Klemmschraube Entspricht möglicherweise nicht genau der 9 Kippsperrhebel Abbildung;...
  • Seite 31 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Terugloopstarterhendel 1 Maniglia di avviamento manuale autoavvolgente 2 Chokeknopf 2 Pomello della valvola dell’aria 3 Waarschwingslampje 3 Spia di segnalazione 4 2P-connector 4 Connettore 2P 5 Schakelhendel 5 Leva del cambio 6 Gasklepwrijvingsknop/stuurboomhendel 6 Manopola del comando del gas/barra di guida 7 Motoruitschakelknop/Motorstop-snoerschakelaar 7 Pulsante di arresto motore/ 8 Klemschroef...
  • Seite 32 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 101113** 704013* 701013 YAMAHA 703021 902051* 1 Einfüllstutzenverschlußkappe u Seilansatz 2 Deckelgehäuse i Drosselknopf 3 Gehäusesperrhebel o Kippstützenknopf 4 Kavitationsplatte p Fernschaltkasten (Typ 701) 5 Trimmdorn a Fernschaltkasten (Typ 703) 6 Propeller s Schattafel (mit p) 7 Kühlwassereinlaß...
  • Seite 33 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Olievulsysteem-toegangsdop 1 Tappo di accesso al bocchetttone di riempimento 2 Bovenkap dell’olio 3 Kapivergrendel hendel 2 Cappottatura superiore 4 Anti-cavitatieplaat 3 Leva di bloccaggio cappottatura 5 Trimvin 4 Piastra anticavitazione 6 Schroef 5 Correttore di assetto 7 Koelwaterinlaat 6 Elica 8 Trimhoekregelstang...
  • Seite 34: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21012 TANK Soweit Ihr Modell mit einem tragbaren Kraft- stofftank ausgestattet ist, weist dieser Tank fol- gende Funktionen auf. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank-...
  • Seite 35 DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES IMC21012 SERBATOIO DEL CARBURANTE DMC21012 Se il modello in vostro possesso è munito di BRANDSTOFTANK serbatoio del carburante portatile, la funzione Als uw model is uitgerust met een draagbare dello stesso è...
  • Seite 36: Schalthebel

    GMC25010 SCHALTHEBEL (Modell mit Handsteuerung) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. Durch ein Drehen in Richtung weg von Ihnen wird in den Rück- wärtsgang geschaltet, das Boot fährt also rück- wärts.
  • Seite 37 DMC25010 IMC25010 SCHAKELHENDEL LEVA DEL CAMBIO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Als u de schakelhendel naar uzelf toedraait, Muovendo la leva del cambio verso di voi, si wordt de koppeling ingeschakeld tesamen met determina l’innesto della marcia avanti e la de vooruitversnelling, zodat de boot vooruit barca va avanti.
  • Seite 38: Motornotstoppschalter

    GMC28111 20/25N MOTORNOTSTOPPSCHALTER (Modell mit Handsteuerung) Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann.
  • Seite 39 DMC28111 IMC28111 MOTORSTOP-SNOERSCHAKELAAR TIRANTE PER ARRESTO MOTORE (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) De vergrendelplaat op het uiteinde van het La piastrina di bloccaggio che si trova a snoer moet aan de motorstopschakelaar beves- un’estremità del tirante deve essere fissata tigd zijn om de motor te laten draaien.
  • Seite 40: Gassteuerung

    GMC40010 GASSTEUERUNG (Modell mit Handsteuerung) Der Gassteuergriff befindet sich am Handgriff. Durch ein Drehen des Gassteuergriffes gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht, durch ein Drehen im Uhrzeigersinn ver- mindert. 503014* Gasanzeige Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an.
  • Seite 41 DMC40010 IMC40010 GASKLEPREGELING COMANDO DEL GAS (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) De gasklepregelgreep bevindt zich op de stuur- La manopola di comando del gas si trova sulla boomhendel. Draai de greep linksom om de barra di guida.
  • Seite 42: Seilhandstarter

    GMC44010 SEILHANDSTARTER (sofern vorhanden) Starter vorsichtig bis zum Widerstand heraus- ziehen. Anschließend kräftig mit einem Ruck herausziehen, um den Motor zum Anspringen zu bringen. 209015 GMC60010 HANDGRIFF (Modell mit Handsteuerung) Seitliches Bewegen des Handgriffs zur Rich- tungsänderung. 503015 GMC64010 EINSTELLUNG DES DROSSELWIDERSTANDS (Modell mit Handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung am Handgriff...
  • Seite 43 DMC44010 IMC44010 TERUGLOOPSTARTERHENDEL DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO (indien voorzien) AUTOAVVOLGENTE (se presente) Trek voorzichtig aan de hendel tot u enige Tirare lentamente la maniglia fino a quando weerstand voelt. Geef dan een forse ruk aan de non si sente resistenza. Quindi tirare con deci- hendel om de motor te starten.
  • Seite 44 GMU00092 703 type FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter / Anlasserschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 701011* 7 Einstellschraube Drosselreibung 701 type 704016* START 703012 YAMAHA...
  • Seite 45 Span de wrijvingsregelschroef/bout niet te Non stringere troppo la vite/bullone di regola- hard aan. Als er te veel weerstand is, kan zione dell’attrito. Se la resistenza è eccessiva, het moeilijk zijn om de gashendelgreep te può risultare difficile azionare il comando del bewegen, hetgeen ongevallen kan veroorza- gas con conseguente rischio di incidenti.
  • Seite 46 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortgesetzter Hebel- bewegung öffnet sich die Drosselklappe und der Motor läuft schneller.
  • Seite 47 Afstandsbedieningshendel Leva del comando a distanza Door de hendel naar voor te plaatsen vanuit de Spostando in avanti la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de vooruitversnelling (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). in. Door de hendel naar achter te trekken uit de Spostando indietro la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de achteruitversnel- si innesta la marcia indietro (Reverse).
  • Seite 48 Schlüssel kann jetzt abgezogen werden). 8 ON (EIN) Elektroschaltkreise sind aktiviert (der Schlüssel läßt sich nicht abziehen). 701021 8 START Anlassermotor und Motor laufen an (bei Los- lassen des Schlüssels geht dieser automatisch in die Stellung für „EIN“ zurück). START 703012 YAMAHA 2-10...
  • Seite 49 Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
  • Seite 50 Gemisch (bei Loslassen des Schalters schaltet sich das System automatisch wieder ab). 701042 START YAMAHA 703033 GMU00103 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw.
  • Seite 51 DMU00102 HMU00102 Chokeschakelaar Interruttore della valvola dell’aria Als de hoofdschakelaar op “ON” of “START” Premendo l’interruttore generale e portandolo wordt gezet, zal het chokesysteem worden in posizione “ON” o “START”, si attiva ingeschakeld om het rijke mengsel toe te voe- l’impianto della valvola dell’aria con conse- ren dat vereist is om de motor te starten.
  • Seite 52 8 Befestigen Sie die Motornotstoppleine bei Fahrten an Ihrem Arm oder Bein bzw. einer Stelle an Ihrer Kleidung, von der sie sich nicht lösen kann. 8 Befestigen Sie die Leine nicht an Teilen Ihrer Kleidung, die reißen bzw. sich lösen könn- ten.
  • Seite 53 8 Bevestig de motorstop-snoerschakelaar op 8 Fissare saldamente il tirante per arresto een veilige plaats aan uw kleding, uw arm motore su un indumento, a un braccio o a of been terwijl de motor draait. una gamba durante la marcia. 8 Bevestig het snoer niet aan kleding die kan 8 Non fissare il tirante su indumenti che possa- losscheuren.
  • Seite 54 GMU00107 Einstellschraube Drosselreibung Eine entsprechende Vorrichtung im Fernschalt- kasten sorgt für einen gewissen Bewegungs- widerstand bei der Bedienung des Fernschalt- hebels. Der Widerstand ist je nach persönli- chem Bedarf einstellbar. Die betreffende Ein- stellschraube befindet sich vorne am Schaltka- sten. Widerstand Schraube Zunahme...
  • Seite 55 DMU00107 HMU00107 Lage-snelheidswrijvingsregelschroef Vite di regolazione della frizione del gas Een wrijvingsvoorziening in de afstandsbedie- Un dispositivo di attrito nella scatola del ningskast zorgt voor weerstand op de beweging comando a distanza crea una resistenza al van de afstandsbedieningshendel. Deze weer- movimento della leva del comando a distanza stand is instelbaar volgens de voorkeur van de regolabile a seconda delle preferenze dell’ope-...
  • Seite 56 GMD04010 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 57 DMD04010 IMD04010 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 58 GMU01297 20/25N TRIMMWINKEL-EINSTELLBOLZEN Die Position des Trimmwinkel-Einstellbolzens bestimmt den minimalen Trimmwinkel des Außenbordmotors in bezug auf die Motorhalte- rung. 404015 GMD08010 20/25N SEICHTWASSERHEBEL (sofern vorhanden) Durch Hochdrücken des Hebels wird der Motor ein Stück nach oben gekippt, so daß er sich in seichtem Gewässer nicht mehr so tief im Was- ser befindet.
  • Seite 59 DMU01297 HMU01297 TRIMHOEKREGELSTANG ASTA DI REGOLAZIONE DI ASSETTO De positie van de trimhoekregelstang bepaalt La posizione dell’asta di regolazione dell’ango- de minimale trimhoek van de buitenboordmo- lo di assetto determina l’angolo minimo di tor ten opzichte van de hekplank. assetto del motore fuoribordo rispetto allo specchio di poppa.
  • Seite 60 GMD44010 20/25N KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit manuellem Kippsystem) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß den Motor aus dem Wasser treibt. Bei hochgedrücktem Sperrhebel ist die Kipp- vorrichtung verriegelt. Zum Entriegeln nach unten drücken. 1 Kippsperrhebel 402062* 402035*...
  • Seite 61 DMD44010 IMD44010 KANTELVERGRENDELMECHANIS- MECCANISMO DI ARRESTO DEL TILT (per il modello a sollevamento manuale) Il meccanismo di arresto del tilt viene utilizzato (voor model met manuele kanteling) per impedire che la spinta inversa dell’elica sol- kantelvergrendelmechanisme wordt levi il motore fuoribordo quando viene innesta- gebruikt om te voorkomen dat de schroef door ta la marcia indietro.
  • Seite 62 (Modell mit Elektro-Trimm-/-Kippanlage) Sonderzubehör Angabe des Trimmwinkels für Außenbordmo- tor. HINWEIS: Merken Sie sich die Trimmwinkel, die für das YAMAHA Boot unter den unterschiedlichen Bedingungen am günstigsten sind. Stellen Sie den betreffen- 801011 den Winkel über den Elektro-Trimm-/-Kipp- schalter ein.
  • Seite 63 DMU00155 HMU00155 KANTELSTEUNKNOP POMELLO DI SUPPORTO DEL TILT Model met trim- en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt Om de buitenboordmotor in de omhoog gekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- premere il pomello di supporto del tilt che si knop onder de zwenkbeugel indrukken.
  • Seite 64 2P-ANSCHLUSS (Modell mit Handstarter) Über diesen Anschluß erfolgt die Versorgung mit 12V-80W Wechselstrom. Bei der Verwen- dung sind folgende Punkte zu beachten: 1. Benutzen Sie ausschließlich einen Original- anschluß von Yamaha. 2. Verwenden Sie nur Beleuchtungsausrü- stung. 3. Schließen Sie die Beleuchtungsausrüstung 314011 direkt an den 2P-Anschluß...
  • Seite 65 80W avviene mediante questo connettore. rekening met de volgende punten : Durante l’uso, ricordare quanto segue: 1. Gebruik een originele Yamaha-connector. 1. Utilizzare un connettore originale Yamaha 2. Gebruik uitsluitend verlichtingselementen. 2. Utilizzare esclusivamente apparecchiature 3. Sluit een verlichtingselement rechtstreeks per illuminazione.
  • Seite 66 GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 701054 703023 GMD82111 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 67 Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 68 GMD84511 30DMHO, 30DEO, ÖLSTANDSWARNSYSTEM/VERSTOP- 30DETO FUNGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. 8 Zum Schutz des Motors wird automatisch die Motordrehzahl herabgesetzt. 303014 303013 8 Gleichzeitig beginnt die Anzeigenleuchte am Bodengehäuse bzw.
  • Seite 69 DMD84511 IMD84511 OLIEPEILWAARSCHUWINGSSYS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL TEEM/OLIEFILTERVERSTOPPING- LIVELLO DELL’OLIO/SISTEMA DI WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- FILTRO DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 70 Ölstandswarnsystem Die einzelnen Funktionen der Ölstandswarnung lauten folgendermaßen: Ölstandswarnleuchte Motorötank Anmerkungen (Bodengehäuse) Über 200 cm Nachfüllen nicht nötig. 200 cm und darunter Warnsummer ertönt an Fern- schaltkasten; die Motordrehzahl wird auf ca. 2000 U/min. herabge- senkt, um Öl einzusparen. Nachsehen, ob Ölfilter verstopft ist. Öl nachfüllen.
  • Seite 71 Oliepeilwaarschuwingssysteem De verschillende functies van het oliepeilwaarschuwingssysteem zijn als volgt: Oliepeilwaarschuwingsindicator- Motorolie tank Opmerkingen lamp (Onderkap) Meer dan 200 cm Hoeft niet te worden bijgevuld 200 cm of minder Zoemer weerklinkt in de Rood afästandsbedieningskast en het motortoerental wordt beperkt totä...
  • Seite 72 Sistema di segnalazione del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono le seguenti: Spia del livello dell’olio Serbatoio dell’olio motore Osservazioni (Cappottatura inferiore) Olter 200 cm Non è necessario aggiungere olio. 200 cm omeno Sunona il cicalino del comando a Rossa distanza e il regime del motore...
  • Seite 73 -MEMO-...
  • Seite 74 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Befestigung des Motors......3-4, 3-5 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-6 Auftankvorgang..........3-6 Öleinfüllvorgang ...........3-6 Benzin/Öl-Gemisch ........3-8 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-10 Betrieb nach langer Einlagerung....3-11 EINFAHREN DES MOTORS......3-12 ANLASSEN DES MOTORS ......3-14 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-21 GANGSCHALTUNG ........3-22 Vorwärts............3-22 Rückwärts.............3-23...
  • Seite 75 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Vastklemmen van de Come fissare il motore fuoribordo ..3-4, 3-5 buitenboordomotor ......3-4, 3-5 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BRANDSTOF EN MOTOROLIE E OLIO MOTORE ..........3-6 BIJVULLEN ..........3-6 Come fare rifornimento di carburante..3-6...
  • Seite 76: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 77 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 78: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12011 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 79 DMF12011 IMF12011 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,ä controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 80 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01298 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 81 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteitä veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 82: Befestigung Des Motors

    GMF14010 BEFESTIGUNG DES MOTORS 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können. 409011 Bei losen Klemmschrauben kann der Motor sich auf dem Heckspiegel bewegen bzw.
  • Seite 83 DMF14010 IMF14010 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
  • Seite 84 GMU01318 BEFESTIGUNG DES MOTORS Modell mit Fernschaltung 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können.
  • Seite 85 DMU01318 DMU01318 VASTKLEMMEN VAN DE VASTKLEMMEN VAN DE BUITENBOORDMOTOR BUITENBOORDMOTOR Model met afstandsbediening Modello con comando a distanza 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het middelpunt zit.
  • Seite 86: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    GMF31010 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“,S. 4-1. GMU01800 ÖLEINFÜLLVORGANG Für Modelle mit Öleinspritzanlage...
  • Seite 87 DMF31010 IMF31010 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
  • Seite 88 Modell mit Handstarter 1) Nehmen Sie das Deckelgehäuse ab. 2) Nehmen Sie durch Ziehen an der Zunge den Verschluß vom Öltank. 3) Füllen Sie langsam das Motoröl ein. 4) Bringen Sie anschließend wieder richtig den Verschluß an. 5) Setzen Sie das Deckelgehäuse wieder sorg- fältig auf.
  • Seite 89 Model met manuele starter Modello ad avviamento manuale 1) Verwijder de bovenkap. 1) Togliere la cappottatura superiore. 2) Open de vuldop van de olietank door aan 2) Aprire il tappo del bocchettone di riempi- het lipje te trekken. mento del serbatoio dell’olio tirando la lin- 3) Giet de motorolie langzaam in de motoro- guetta.
  • Seite 90: Benzin/Öl-Gemisch

    GMF35011 BENZIN/ÖL-GEMISCH Modell mit Vormischung Motoröl : Benzin Einfahrperiode 1 : 50 Nach dem Einfahren 1 : 100 1) Füllen Sie zunächst das Öl und ansch- ließend das Benzin in den Kraftstofftank. 1 Motoröl 2 Benzin 2) Schütteln Sie das Gemisch nun für die gleichmäßige Verteilung gut durch.
  • Seite 91 DMF35011 IMF35011 MENGSEL VAN BENZINE EN OLIE MISCELAZIONE DI BENZINA E OLIO Pre-mix model Modello con premiscelazione Olio motore : Benzina Motorolie : benzine Inloopperiode 1 : 50 Periodo di rodaggio 1 : 50 Na de inloopperiode 1 : 100 Dopo il rodaggio 1 : 100 1) Giet olie en benzine in de brandstoftank, in...
  • Seite 92 Mischverhältnis 50 : 1 12 L 14 L 24 L Benzin (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L Motoröl (0,02 US qt,...
  • Seite 93 Mengverhouding Rapporto di 50 : 1 50 : 1 miscelazione 12 L 14 L 24 L 12 L 14 L 24 L Benzine (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, Benzina (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
  • Seite 94: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40110 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 95 DMF40110 IMF40110 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 96: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Ölleitungen befindet, sollte die Ölzufuhr dank der Öleinspritzung normal verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fliessen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim 212015 Anlassen des Motors unbedingt die oben auf- geführten Schritte, um ein Festfressen des...
  • Seite 97 Als na 10 minuten statio- l’impianto di iniezione olio dovrebbe ali- nair draaien nog geen olie is beginnen stro- mentare olio normalmente. Se dopo 10 men, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. minuti al minimo l’olio non ha cominciato a scorrere, consultare concessionario Yamaha.
  • Seite 98: Einfahren Des Motors

    GMU01781 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor braucht eine gewisse Einfahr- zeit, damit die zugehörigen Oberflächen von Bewegungsteilen gleichmassig aufeinander eingeschliffen werden. Ein korrektes Einfahr- verhalten sorgt für ordnungsgemässe Leistung und längere Lebensdauer des Motors. 8 Falsches bzw. unterlassenes Einfahren könn- te zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder auch...
  • Seite 99 DMU01781 HMU01781 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore ha bisogno di un perio- om de in contact komende oppervlakken van do di rodaggio per permettere un’usura unifor- bewegende onderdelen gelijkmatig te laten me delle superfici accoppiate delle parti mobili.
  • Seite 100 Benzin und Öl müssen gründlich miteinander vermischt werden, weil sonst der Außenbord- motor beschädigt werden kann. GMU01786 Einfahren Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen.
  • Seite 101 Zorg dat u de benzine en de olie goed mengt, Accertarsi di aver miscelato accuratamente la zoniet kan schade aan uw buitenboordmotor benzina e l’olio in quanto altrimenti il motore ontstaan. potrebbe risentirne. DMU01786 HMU01786 Inloopprocedure Procedura di rodaggio Laat de motor niet onder belasting draaien Far funzionare il motore sotto carico (in marcia (aangesloten op de schroef van een boot) met e con elica installata) come segue:...
  • Seite 102: Anlassen Des Motors

    Modelle mit Öleinspritzung 5) Betreiben Sie den Motor nach diesen ersten zehn Stunden normal. In den Kraft- stofftank gehört unvermischtes Benzin. Für die ordnungsgemässe Schmierung bei Normalbetrieb sorgt die Öleinspritzung. GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß...
  • Seite 103 Modellen met olie-injectiesysteem Modelli con impianto di iniezione olio 5) Na de eerste 10 uur: 5) Dopo le prime 10 ore: Laat de motor normaal draaien. Gebruik Utilizzare il motore in modo normale. Met- alleen zuivere benzine in de brandstoftank. tere solo benzina pura nel serbatoio del Het olie-injectiesysteem zorgt voor een carburante.
  • Seite 104 1) Wenn der Kraftstofftankverschluß mit einer Entlüftungsschraube versehen ist, löst man diese um 2 oder 3 Drehungen. 902053 2) Befindet sich ein Kraftstoffanschluß am 20/25N Motor, ist die Kraftstoffleitung fest am Kraftsstoffanschluß anzuschließen. Dann schließt man das andere Ende der Kraft- stoffleitung fest am Kraftstoffanschluß...
  • Seite 105 1) Als er een ontluchtingsschroef op de tank- 1) Se sul tappo del serbatoio del carburante è dop is voorzien, draai deze dan 2 tot 3 sla- presente la vite di disaerazione, allentarla gen los. di due o tre giri. 2) Als een brandstofleidingkoppelstuk voor- 2) Se il motore è...
  • Seite 106 GMU01497 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 5) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder 406012 Bein befestigen. Dann die Sperrgabel am anderen Ende der Leine am Notstoppschal- ter befestigen.
  • Seite 107 DMU01497 HMU01497 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON STUURBOOMBEDIENING CONTROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del stand dan neutraal kan worden gestart.
  • Seite 108 GMU00240 20/25N Modell mit Handstarter 7) Starterzug bis zum Anschlag herausziehen. Nach dem Anspringen des Motors Starter- zug wieder in seine Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits war- 305023* 305022* men Motors braucht der Starterzug nicht betätigt zu werden. 8 Wenn der Starterzugknopf nach dem Starten des Motors in ausgezogener Stellung bleibt, würgt sich der Motor ab.
  • Seite 109 DMU00240 HMU00240 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de choke-knop volledig uit. 7) Tirare completamente manopola Wanneer de motor draait, drukt u de knop dell’aria. weer in zijn uitgangspositie. 0Dopo l’avviamento del motore, riportare OPMERKING: la manopola nella posizione originale. NOTA: De choke hoeft niet te worden gebruikt om 8 Quando si avvia nuovamente un motore già...
  • Seite 110 GMU00247 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- 704013 701015 notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 111 DMU00247 HMU00247 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 112 GMU00249 Modell mit Handstarter 7) Drücken Sie zum Öffnen der Drosselklappe den Leerlaufhebel ein Stück nach oben. Je nach Motortemperatur ist eventuell die Öff- nung der Drosselklappe leicht nachzustel- len. Nach dem Anspringen des Motors Drossel- klappe ursprüngliche Stellung 701014 rücken.
  • Seite 113 DMU00249 HMU00249 Model met manuele starter Modello ad avviamento manuale 7) Zet de gasklep open door de vrijloopgas- 7) Aprire leggermente il gas sollevando par- hendel voorzichtig gedeeltelijk omhoog te zialmente verso l’alto la leva gas folle che si trekken. Het kan eventueel nodig zijn de trova sulla scatola del comando a distanza.
  • Seite 114 „N“ (Leerlauf) befindet. START 8) Drücken Sie den Hauptschalter ein und hal- ten Sie ihn für den Betrieb des Fernanlas- sersystems gedrückt. (Der Fernanlasser- YAMAHA schalter kehrt in die Ausgangsstellung zurück, sobald Sie diesen loslassen. Halten 701042 703033 Sie deshalb den Schalter gedrückt).
  • Seite 115 DMU00945 HMU00945 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Draai de gashandel lichtjes open en trek de 7) Aprire leggermente il gas alzando parzial- neutraal-gashendel daarbij gedeeltelijk mente la leva gas folle. E’ possibile che si omhoog. U zult de gasklepopening eventu- debba modificare lievemente l’apertura del eel lichtjes moeten wijzigen, afhankelijk gas a seconda della temperatura del moto-...
  • Seite 116: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben 309012 können.
  • Seite 117 è bloccata. Se non si rie- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- worden opgespoord en verholpen, raadpleeg cessionario Yamaha. dan uw Yamaha-dealer. 3-21...
  • Seite 118: Gangschaltung

    GMG20710 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 119 DMG20710 MG20710 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 120: Rückwärts

    GMU01326 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft darü- ber. Die Folge sind Unfälle. 503012 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
  • Seite 121 DMU01326 HMU01326 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
  • Seite 122: Anhalten Des Motors

    GMG38010 20/25N ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. 308013 407016* GMU00277 1) Motorabstellknopf betätigen und anhalten START oder Hauptschalter auf „OFF“...
  • Seite 123 DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 124: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 125 DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 126: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS 20/25N GMU00951 Modell mit Handkippanlage In der Spannklemme sind 4 oder 5 Öffnungen zur Einstellung des Trimmwinkels des Außen- bordmotors vorgesehen. 1) Motor abstellen. 2) Nehmen Sie die Trimmwinkeleinstellstange 1 von der Spannklemme ab. Dabei den Motor leicht hochklappen. 001770 3) Stange wieder in der gewünschten Öffnung anbringen.
  • Seite 127 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU00951 Model met manuele kanteling HMU00951 Modello a sollevamento manuale Er zijn 4 of 5 gaten voorzien in de klembeugel om de trimhoek van de buitenboordmotor aan Il morsetto di fissaggio è munito di 4 o 5 fori te passen.
  • Seite 128 GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 129 DMU01401 HMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al omgeving van de buitenboordmotor staat motore fuoribordo quando si procede alla bij het veranderen van de trim/kantelhoek regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen ne.
  • Seite 130 GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
  • Seite 131 DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
  • Seite 132: Gewässer

    HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMG70110 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Handkippanlage Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Motor teilweise hochgekippt werden. 000832 8 Vor Manipulation des Seichtwasserhebels Gangschaltung in Leerlaufstellung bringen.
  • Seite 133 OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
  • Seite 134 GMU00311 VORGEHENSWEISE 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 2) Zur Freigabe Kippsperrhebel nach unten drücken. 402061 3) Seichtwasserhebel nach oben ziehen. 402075 4) Motor leicht anheben. Die Kippsperrstange wird automatisch verriegelt und hält den Motor in der angekippten Stellung. HINWEIS: Dieser Motor hat 2 Stellungen für das Fahren in seichten Gewässern.
  • Seite 135 DMU00311 HMU00311 PROCEDURE PROCEDURA 1) Zet de schakelhendel in de neutrale stand. 1) Mettere la leva del cambio in folle. 2) Duw de kantelvergrendelhendel naar onder 2) Spingere verso il basso la leva di arresto om deze te ontgrendelen. del tilt per sbloccarla. 3) Trek de ondiep-waterhendel omhoog.
  • Seite 136 GMU00312 VORGEHENSWEISE 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 2) Seichtwasserhebel nach unten in Freigabe- stellung drücken. 402072* 3) Zum Arretieren des Motors in der ange- kippten Stellung, diesen leicht soweit anhe- ben, bis sich die Platte vollständig drehen läßt. 4) Für die Rückkehr des Motors in die Normal- stellung ist der Motor in den Leerlauf zu schalten und dann leicht anzuheben.
  • Seite 137 DMU00312 HMU00312 PROCEDURE PROCEDURA 1) Zet de schakelhendel in de neutrale stand. 1) Mettere la leva del cambio in folle. 2) Duw de ondiep-waterhendel naar onder in 2) Spingere verso il basso la leva di arresto de ontgrendelstand. del tilt in posizione di sbloccaggio. 3) Kantel de motor lichtjes omhoog tot de 3) Per fissare il motore fuoribordo in posizio- plaat volledig draait om de buitenboordmo-...
  • Seite 138: Hoch- Und Abkippen

    GMU00285 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 105031 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 139 DMU00285 HMU00285 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 140 GMU00291 20/25N KIPPEN DES MOTORS Modell mit manueller Kippvorrichtung 20/25N 1) Gangschalthebel Leerlaufstellung rücken. 2) Kraftstoffleitungsanschlüsse Motor abnehmen. 304024* 3) Kippverriegelungshebel Entriegeln 20/25N nach vorne drücken. 402061* 4) Untiefenfahrhebel nach oben ziehen. 20/25N 402075 5) Hinterseite der oberen Motorabdeckung 20/25N mit einer Hand festhalten und Motor voll- ständig nach oben kippen.
  • Seite 141 DMU00291 HMU00291 PROCEDURE VOOR COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello a sollevamento manuale 20/25N OMHOOGKANTELEN Model met manuele kantelinrichting 20/25N 1) Mettere la leva del cambio in folle (Neu- tral). 1) Plaats de schakelhendel in neutraal. 2) Scollegare dal motore i tubi del carburante. 2) Koppel de brandstofleiding los van de motor.
  • Seite 142 GMU00286 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Handkippanlage 30 1) Kraftstoffleitung vom Motor lösen (sofern Anschluß auf Motor vorhanden). 2) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402035 3) Hinterseite der Deckelverkleidung mit einer Hand festhalten und Motor hochkippen. Kippsperrhebel in Sperrstellung bringen und so Motor abstützen. 403024 GMU00296 HOCHKIPPVERFAHREN...
  • Seite 143 DMU00286 HMU00286 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello a sollevamento manuale 30 KANTELEN VAN DE MOTOR Model met manuele kanteling 30 1) Scollegare dal motore i tubi del carburante. (Se il motore è provvisto di raccordo carbu- 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- rante).
  • Seite 144 GMU00301 HINUNTERKIPPEN Modell mit Handkippanlage 20/25N 1) Untiefenhebel umdrehen. 2) Motor leicht hochkippen, bis die Kippstütz- stange sich automatisch löst. 3) Motor hinunterkippen. GMU00297 MIT KIPPVERRIEGELUNGS/STÜTZHEBEL NEIGEN Modell mit Handkippanlage 30 1) Kippstützhebel zurückbringen Motor leicht neigen. 2) Motor kippen GMU00305 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und...
  • Seite 145 DMU00301 HMU00301 PROCEDURE VOOR NAAR ONDER PROCEDIMENTO PER ABBASSARE IL KANTELEN MOTORE Model met manuele kanteling 20/25N Modello a sollevament manuale 20/25N 1) Zet de ondiep-waterhendel weer in de uit- 1) Rimettere in posizione la leva per la naviga- gangsstand. zione in acque basse.
  • Seite 146: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
  • Seite 147 DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
  • Seite 148 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-5 Schlepptransport des Motors ......4-5 Einlagerung des Motors .......4-6 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN .....4-11 Ersatzteile.............4-11 Wartungsdiagramm........4-12 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-13 Überprüfung der oberen verkleidung..4-14 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-15 Prüfen, ob sich Wasser im Motoröltank befindet ............4-15 Inspektion des Kraftstoffilters ....4-16 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ...4-18...
  • Seite 149 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-5 MOTORE FUORIBORDO........4-5 De buitenboordmotor vervoeren ....4-5 Come trasportare il motore De buitenboordmotor opbergen ....4-6 fuoribordo ............4-5 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-11 Come riporre il motore fuoribordo .....4-6 Wisselstukken .........4-11 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-11...
  • Seite 150: Technische Daten

    GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 20DMHO Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe 1.068/1.195 8Heckspiegelhöhe 419/546 8Gewicht 49,0/50,5 LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas 5.000~6.000 Rckw./min. 8Höchstleistung 14,7 bei 5.500 U/min. 8Leerlaufdrehzahl 700~800 Rckw./min. MOTOR 8Typ 2-Takt, L2 Hubraum 67 × 56 Bohrung u. Hub 8Zündsystem C.D.I.
  • Seite 151 20DWO 25NMHO 30DMH 1.068/1.195 1.068/1.195 1.158/ — 419/546 419/546 424/ — 50,5/52,0 49,0 /50,5 59,0/ — 5.000~6.000 5.000~6.000 4.500~5.500 14,7 bei 5.500 U/min. 18,4 bei 5.500 U/min. 22,1 bei 5.000 U/min. 700~800 700~800 700~800 2-Takt, L2 2-Takt, L2 2-Takt, L3 2395 67 ×...
  • Seite 152 GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 30DMHO Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe 1.158/1.279 8Heckspiegelhöhe 424/545 8Gewicht 60,0/62,0 LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas 4.500~5.500 Rckw./min. 8Höchstleistung 22,1 bei 5.000 U/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 700~800 MOTOR 8Typ 2-Takt, L3 Hubraum Bohrung u. Hub 59,5 × 59,5 8Zündsystem C.D.I.
  • Seite 153 30DE 30DEO 30DETO — /1.261 1.140/1.261 —/1.261 — /545/ 424/545 —/545 — /61,0 60,0/62,0 —/66 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 22,1 bei 5.000 U/min. 22,1 bei 5.000 U/min. 22,1 bei 5.000 U/min. 700~800 700~800 700~800 2-Takt, L3 2-Takt, L3 2-Takt, L3 59,5× 59,5 (2,3 × 2,3) 59,5 ×...
  • Seite 154 DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 20DMHO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.068 /1.195 Hekplankhoogte 419/546 Gewicht 49,0/50,5 PRESTATIES 5.000~6.000 Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 14,7 bij 5.500 toeren/min. Maximum vermogen 700~800 Stationair toerental toeren/min. MOTOR Type 2-takt, L2 Cilinderinhoud Boring ×...
  • Seite 155 20DWO 25NMHO 30DMH 1.068/1.195 1.068/1.195 1.158 / — 419/546 419/546 424/ — 50,5/52,0 49,0 /50,5 59,0/ — 5.000~6.000 4.500~5.500 5.000~6.000 14,7 bij 5.500 toeren/min. 18,4 bij 5.500 toeren/min. 22,1 bij 5.000 toeren/min. 700~800 700~800 700~800 2-takt, L2 2-takt, L3 2-takt, L2 67 ×...
  • Seite 156 DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 30DMHO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.158/1.279 424/545 Hekplankhoogte Gewicht 60,0/62,0 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500~5.500 Maximum vermogen 22,1 bij 5.000 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 700~800 MOTOR Type 2-takt, L3 Cilinderinhoud Boring ×...
  • Seite 157 30DE 30DEO 30DETO 1.140/1.261 — / 1.261 —/1.261 424/545 — /546 —/545 60,0/62,0 — /61,0 —/66 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 22,1 bij 5.000 toeren/min. 22,1 bij 5.500 toeren/min. 22,1 bij 5.500 toeren/min. 700~800 700~800 700~800 2-takt, L3 2-takt, L3 2-takt, L3 59,5 ×...
  • Seite 158 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 20DMHO Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.068/1.195 8Altezza specchio di poppa 419/ 546 8Peso 49,0/ 50,5 PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas 5.000~6.000 giri/min 8Potenza massima 14,7 a 5.500 giri/min 8Regime minimo 700~800 giri/min MOTORE...
  • Seite 159 20DWO 25NMHO 30DMH 1.068/1.195 1.158 1.068/1.195 419/546 419/546 49,0/50,5 59,0 50,5/52,0 5.000~6.000 5.000~6.000 4.500~5.500 14,7 a 5.500 giri/min 18,4 a 5.500 giri/min 22,1 a 5.000 giri/min 700~800 700~800 700~800 2 tempi, L2 2 tempi, L3 2 tempi, L2 67 × 56 67 ×...
  • Seite 160 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 30DMHO Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.158/1.279 8Altezza specchio di poppa 424/545 8Peso 60/62,0 PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500~5.500 8Potenza massima 22,1 a 5.000 giri/min 8Regime minimo giri/min 700~800 MOTORE 8Tipo...
  • Seite 161 30DE 30DEO 30DETO — /1.261 1.140/1.261 —/1.261 — /545 424/545 —/545 — /61,0 60,0/62,0 —/66 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 22,1 a 5.000 giri/min 22,1 a 5.000 giri/min 22,1 a 5.000 giri/min 700~800 700~800 700~800 2 tempi, L3 2 tempi, L3 2 tempi, L3 59,5 ×...
  • Seite 162: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte mit Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 163 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 164: Einlagerung Des Motors

    Für den Transport des Motors nie den Kipp- sperrhebel bzw. -knopf benutzen, da sich der Motor durch die auftretenden Erschütterungen davon lösen und herabfallen könnte. Ist der Transport nicht in der normalen Betriebsstel- lung möglich, ist dieser in der Kippstellung durch eine entsprechende Sperrvorrichtung zu sichern.
  • Seite 165 Gebruik nooit de kantelsteunhendel/knop Mentre la barca viene trasportata sul rimor- bij het verplaatsen van de boot. De buiten- chio, non utilizzare la leva/pomello di supporto boordmotor kan door het schudden losraken del tilt in quanto il motore potrebbe cadere dal van de kantelsteun en naar beneden vallen.
  • Seite 166 4) Wasser aus dem Außenbordmotor ablas- sen und diesen gründlich reinigen. 5) Zündkerze abnehmen, einen Kaffeelöffel voll sauberen Motoröls in den Zylinder fül- len und Zündkerze wieder aufsetzen. 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da ansonsten durch den Auspuffanschluß...
  • Seite 167 4) Laat het water volledig uit de buitenboord- 4) Scaricare completamente l’acqua dal moto- motor lopen en maak de motor grondig re fuoribordo e pulire accuratamente il schoon. corpo del motore. 5) Verwijder de bougie, giet een theelepeltje 5) Togliere la candela, versare un cucchiaino schone motorolie in de cilinder en breng de di olio motore nuovo nel cilindro e quindi bougie weer aan.
  • Seite 168 GMK23211 Spülen des Kühlsystems 8 Spülvorgang in einem Wassertank 1) Außenbordmotor auf dem Wassertank anbringen und Tank mit klarem Wasser bis über die Höhe der Kavitationsplatte füllen. 2) In Leerlauf schalten, Motor anlassen und bei niedriger Drehzahl für mehrere Minuten laufen lassen.
  • Seite 169 DMK23211 IMK23211 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Motor uitspoelen in een watertank 8 Lavaggio in serbatoio d’acqua 1) Installeer de buitenboordmotor op de 1) Posizionare il motore fuoribordo sul serba- watertank en vul de tank met leidingwater toio dell’acqua e riempire quest’ultimo con tot boven het niveau van de anti-cavi- acqua dolce superando il livello della pia- tatieplaat.
  • Seite 170 Bei Verwendung der Wasserspülanschluß- Schraube zur Sicherheit Propeller abnehmen. 3 Wasserspülanschluß-Schraube GMK29010 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen.
  • Seite 171 Demonteer de schroef uit veiligheid wanneer Per sicurezza, togliere l’elica quando si usa il u de watercontroleplug gebruikt. connettore per l’attacco dell’acqua. 3 Watercontroleplug 3 Connettore per l’attacco dell’acqua DMK29010 Accu-onderhoud Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan ernstige brandwonden en dergelijke veroor- IMK29010 zaken.
  • Seite 172 1) Lösen Sie die Batterieanschlüsse und neh- men Sie die Batterie aus dem Boot. Zur Ver- meidung eines möglichen Kurzschlusses ist als erstes der schwarze Negativpol zu lösen. 2) Batteriegehäuse und -anschlüsse reinigen. Alle Batteriezellen bis zum Maximalpegel mit destilliertem Wasser füllen. 3) Batterie absolut waagerecht an einem schat- tigen, trockenen und gut durchlüfteten Ort lagern.
  • Seite 173 1) Koppel de accu los en haal hem uit de boot. 1) Scollegare e togliere la batteria dalla barca. Koppel de zwarte negatiefdraad steeds Scollegare sempre per primo il conduttore eerst los om kortsluitingsgevaar te voorko- negativo nero per prevenire il rischio di men.
  • Seite 174: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 175: Wartungsdiagramm

    Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
  • Seite 176 Als de eigenaar niet vertrouwd is met het onderhoud van de machine, moet dit werk worden gedaan door een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. DML33011 WISSELSTUKKEN Als wisselstukken vereist zijn, gebruik dan uit-...
  • Seite 177 Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
  • Seite 178 REGOLAZIONI Spegnere il motore prima di eseguire interven- ti di manutenzione se non altrimenti specifica- Se non siete pratici di manutenzione, rivolge- tevi a un concessionario Yamaha oppure a un meccanico qualificato. IML33011 RICAMBI Se vi è la necessità di parti di ricambio, utilizza-...
  • Seite 179 Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
  • Seite 180: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
  • Seite 181 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 182: Überprüfung Der Oberen Verkleidung

    Schlüsselgröße Zündkerzenkennmarke 21mm C/BK 16mm 18,3mm 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) 903022 GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEIDUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-14...
  • Seite 183 Controllare l’aggiustaggio della cappottatura met beide handen op te drukken. superiore spingendola con entrambe le mani. Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da stellen door een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 4-14...
  • Seite 184: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 185 Als u de aanwezigheid van sionario Yamaha. water of vreemde stoffen vaststelt in die slang, dient u te rade te gaan bij een Yamaha-dealer. 1 Tubicino di scarico 2 Lato bocchettone del serbatoio 1 Afvoerslang...
  • Seite 186: Inspektion Des Kraftstoffilters

    INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 187 Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
  • Seite 188 Element sowie O-Ringe 3 auf einwandfrei- en Zustand untersuchen. Gegebenenfalls auswechseln. Falls Wasser im Kraftstoff vorhanden sein sollte, sollte der mobile Yamaha-Kraftstofftank oder der jeweils in Frage kommende Kraftstofftank überprüft und gereinigt werden. 4) Filterelement wieder in Filtereinsatz setzen. Vergessen Sie nicht die O-Ringe. Einsatz wieder fest in Filtergehäuse 4 schrauben.
  • Seite 189 Se è stata trovata draagbare brandstoftank of andere brand- acqua nel carburante, il serbatoio di carbu- stoftanks worden gecontroleerd en gerei- rante portatile Yamaha o altri serbatoi di nigd. carburante devono essere ispezionati e 4) Monteer het filterelement opnieuw in de puliti.
  • Seite 190: Überprüfung Der Leerlaufdrehzahl

    Wenn der Motor nicht vollständig warmgelaufen ist, ist die Leerlaufdrehzahl höher als normal. Falls Sie bei der Überprü- fung Leerlaufdrehzahl Schwierigkeiten haben oder wenn die Leerlaufdrehzahl einge- stellt werden soll, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler oder einen anderen qualifi- zierten Mechaniker. 4-18...
  • Seite 191 Als debba essere regolato, consultare un conces- u problemen hebt met het controleren van het sionario Yamaha o un meccanico qualificato. stationaire toerental, of het stationaire toerental dient te worden bijgesteld, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame meca- nicien.
  • Seite 192: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- 25J/30 der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (10A) 205021 GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den...
  • Seite 193 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (10A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (10A) IMK78010...
  • Seite 194: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 20/25N *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas 103141b * 1. per l’albero dell’elica. 4-20...
  • Seite 195 Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle 103141a *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-21...
  • Seite 196 Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-22...
  • Seite 197 -MEMO-...
  • Seite 198: Propellerprüfung

    GML08011* PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 210012 ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
  • Seite 199 DML08011* IML08011* DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 200 2 Propeller 3 Abstandsstück 4 Unterlegscheibe 5 Propellermutter 6 Splint Einbau 1) Propellerwelle mit Yamaha-Schmiermittel D für Wasserfahrzeuge (korrosionsbestän- diges Fett) schmieren. 2) Propeller auf Propellerwelle schieben. 602045 Vergessen Sie nicht die Druckscheibe vor dem Propeller, da ansonsten der untere Gehäuseteil und die Propellernabe beschädigt werden...
  • Seite 201 3 Distanziale 4 Rondella 5 Schroefmoer 6 Splitpen 5 Dado dell’elica 6 Coppiglia Installazione Installatie 1) Applicare Yamaha marine grease D (grasso 1) Breng Yamaha-marinevet D (roestwerend smeervet) aan op de schroefas. resistente alla corrosione) sull’albero dell’elica. 2) Schuif de schroef over de schroefas.
  • Seite 202: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage

    5) Lassen Sie den Motor zum Abkippen und - trimmen laufen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimmstange störungsfrei funktionie- ren. 1 Trimm-/Kippstange HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 411034 Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- 4-25...
  • Seite 203 Yamaha. telstang en de trimstangen vlot hun werk doen. Fluido raccomandato: 1 Trim- en kantelstang fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure ATF (DEXRON- OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. Aanbevolen vloeistof: Yamaha trimbekrachtings- &...
  • Seite 204: Getriebeölwechsel

    Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen dafür, dass Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl 000650 zu entsorgen ist. 4-26...
  • Seite 205 Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del piede.
  • Seite 206: Reinigung Des Kraftstofftanks

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
  • Seite 207 Als u enige vragen hebt over een goede uit- procedura in modo corretto, consultate un voering van deze procedure, raadpleeg concessionario Yamaha. dan uw Yamaha-dealer. 8 Durante la pulizia del serbatoio del carburan- Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, te, stare lontani da scintille, sigarette, fiam- open vlammen of andere ontstekingsbron- me ed altre sorgenti di accensione.
  • Seite 208: Überprüfung Und Austausch Von Anoden

    3) Dichtung austauschen. Tankuhrgruppe wie- der einsetzen und Schrauben fest anziehen. GMU14622 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH VON ANODEN Yamaha-Außenbordmotoren verfügen über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die externen Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablage- rungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen.
  • Seite 209 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali ester- Controleer de externe anodes regelmatig. Ver- ni, che devono essere controllati periodicamen- wijder de aanslag op het anode-oppervlak.
  • Seite 210: Batterieprüfung

    GMU04041 BATTERIEPRÜFUNG (Modelle mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren 901015 Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 211 DMU04041 HMU04041 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA (per i modellen met elektrische starter) modelli ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 212 3) Bei der Lagerung der Batterie von mehr als einem Monat ist die spezifische Dichte der Batteriesäure mindestens einmal im Monat zu prüfen. Bei zu niedriger Dichte entspre- chend aufladen. HINWEIS: Wenden Sie sich zum Laden oder Nachladen der Batterie an Ihren Yamaha-Händler. 4-30...
  • Seite 213 OPMERKING: NOTA: Raadpleeg een Yamaha-dealer voor het laden Consultare un concessionario Yamaha quando of herladen van accu’s. si caricano o si ricaricano le batterie. 4-30...
  • Seite 214 GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung einsetzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter.
  • Seite 215 DMU01279 HMU01279 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 216: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 217 Se necessario, pulire e verniciare la zona. Maak deze zones indien nodig schoon en verf Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- ze opnieuw. nice da ritocco. Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfher- stellingen.
  • Seite 218 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht..5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Verfahren bei Motor unter Wasser .....5-8...
  • Seite 219 DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/Kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo strter non funziona ........5-6 Behandeling van ondergedompelde...
  • Seite 220: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 221 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
  • Seite 222 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 223 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 224 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 225 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
  • Seite 226 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 227 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 228 La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 229 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 230 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 231 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 232: Notfallmassnahmen

    Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschä- digungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen. GMU00419 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 233 3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 234: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30110 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 235 DMN30110 IMN30110 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 236 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben Starter/Schwungradab- deckung lösen und diesen/diese abneh- men. HINWEIS: Bei Modellen mit Anlassersperre (Kabel) ist das Kabel vom Starter zu lösen. 208025 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu „ANLASSEN DES MOTORS”. Achten Sie darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- ON START laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet.
  • Seite 237 Procedure Procedura 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het starter/vliegwieldeksel door 2) Rimuovere lo starter/coperchio del volano de schroeven los te draaien. togliendo i bulloni. OPMERKING: NOTA: Bij een model dat is uitgerust met een beveili- Se il modello è...
  • Seite 238: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMN50011 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 239 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 240 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 241 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 242 GMP10010 INDEX Gangschaltung ..........3-22 Gasanzeige ............2-6 Getriebeölwechsel ..........4-26 2-Stift-Anschluss ..........2-18 Handgriff ............2-7 Hauptbestandteile ..........2-1 Anbringen des Außenbordmotors....3-2 Hauptschalter ..........2-10 Anhalten des Motors ........3-24 Hoch- und Abkippen ........3-32 Anlassen des Motors ........3-14 Anlasserknopf............2-6 Inspektion des Kraftstofffilters.......4-16 Anlasserschalter..........2-11 Anlassersperre ..........1-9 Kennummerneintrag ........1-1 Anschluss der Batterie........4-31 Kippauflagestange ..........2-16 Anstrich der Bootsunterseite ......4-32...
  • Seite 243 Schalthebel ............2-4 Schlepptransport des Motors ......4-5 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-20 Seichtwasserhebel..........2-15 Seilhandstarter ..........2-7 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-17 Spülen des Kühlsystems........4-8 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-3 Stoßschäden............5-5 Tankanzeige............2-3 Tankhinweise.............1-4 Tankverschluss..........2-3 Technische daten ..........4-1 Temperaturwarnsystem.........2-19 Transport und Lagerung des Motors....4-5 Trimmdorn............2-14 Trimmen des Außenbordmotors ....3-25 Trimmesser............2-17...
  • Seite 244 DMP10010 De motorolietank controleren op aanwezigheid INDEX van water............4-15 De schroef controleren........4-23 Een zekering vervangen........4-19 2-pens connector...........2-18 Gashendelwrijvingsregelschroef/knop ...2-7 Accu controleren...........4-29 Gasklepstandindicator........2-6 Accu-onderhoud ..........4-9 Gebruik na lange opslagperiode ....3-11 Accuvereisten ..........1-6 Achteruit ............3-23 Het brandstofsysteem controleren ....4-15 Afstandsbediening ..........2-8 Het geschilderde oppervlak van de motor Afstandsbedieningshendel ......2-9 controleren ............4-32 Andere vaaromstandigheden ......3-36...
  • Seite 245 Problemen verhelpen ........5-1 Procedure voorafgaand aan ingebruikname..3-10 Reinigings- en inspectieschema....4-12 Schakelen............3-22 Schakelhendel ..........2-4 Schroefkeuze...........1-8 Serienummer buitenboordmotor.....1-1 Sleutelnummer..........1-1 Smeren ............4-20 Starter wil niet werken........5-6 Stationair toerental controleren.....4-18 Stuurboomhendel..........2-7 Tandwielolie verversen.........4-26 Tankdop ............2-3 Technische gegevens ........4-1 Terugloopstarterhendel ........2-7 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Trim- en kantelbekrachtiging werkt niet ..5-5 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar ..2-12 Trimhoek aanpassen ........3-26...
  • Seite 246 IMP10010 INDICE Danni causati da urti ........5-5 Dispositivo di avviamento autoavvolgente..2-7 Dispositivo di esclusione dell’avviamento con marcia inserita .........1-9 Altezza di montaggio........3-3 Esterno del motore........4-32 Asta di regolazione di assetto .....2-15 Avviamento del motore .......3-14 Funzionamento dei comandi ed altre funzion.............2-3 Barra di guida ..........2-7 Funzionamento dopo un lungo periodo di...
  • Seite 247 Vite di regolazione dell’attrito dello Olio motore .............1-5 sterzo .............2-13 Vite/pomello di regolazione della frizione Perdite di acqua ..........4-19 del gas .............2-7 Perdite di scarico ..........4-19 Pomello della valvola dell’aria ......2-6 Pomello di supporto del tilt ......2-17 Procedura di rodaggio .........3-13 Procedura preliminare .........3-10 Pulizia del motore fuoribordo......4-32 Pulizia del serbatoio del carburante....4-27...
  • Seite 248 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 6L3-28199-76 Gedruckt auf Altpapier (20DMHO, 20DWO, 25NMHO, 30DMH, 30DMHO, 30DE, 30DEO, 30DETO) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 6L3-28199-76-B0...

Diese Anleitung auch für:

25n20d

Inhaltsverzeichnis