Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha 3A MALTA Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 3A MALTA:

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
2B
3A
(
4A
4B
5C
6A1-28199-7M
)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha 3A MALTA

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 6A1-28199-7M...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- serung von Produktauslegung und -qualität Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- bemüht. So kann es vorkommen, daß zwi-...
  • Seite 4 Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKANWEISUNGEN........1-4 Benzin .............1-5 Motoröl ............1-5 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-5 ANLASSERSPERRE ..........1-6...
  • Seite 9: Algemene Informatie

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA ..........1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN..1-4 Benzine .............1-5 INSTRUZIONI PER IL RIFORNIMIENTO Motorolie...........1-5 DI CARBURANTE ..........1-4 SCHROEFKEUZE ........1-5 Benzina ............1-5 Olio motore ............1-5 BEVEILIGING TEGEN STARTEN IN...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- 401011 stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Trascrivete il numero di serie del vostro motore del voor het later bestellen van wisselstukken fuoribordo negli appositi spazi per facilitare bij uw Yamaha-dealer of als referentie in geval l’ordinazione di eventuali parti di ricambio uw buitenboordmotor wordt gestolen. presso il vostro concessionario Yamaha oppure come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16 GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimen- To Di Carburante

    DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMEN- TANKEN TO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR ENä EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18: Benzin

    Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für entsprechende Leistungen wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Für Außenbordmotoren von Yamaha bestehen Propeller, die sich hervorragend für unter- schiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Propeller mit anderer Flügelsteigung sich als vorteilhaf-...
  • Seite 19: Scelta Dell'elica

    Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met eliche scelte per fornire buone prestazioni per schroeven die gekozen werden om goed te...
  • Seite 20 Propeller mit niedriger Steigung, da hier die entsprechende Motordrehzahl besser aufrech- terhalten werden kann. Mehr Steigung eignet sich dagegen mehr für niedrigere Lasten. Ihr Yamaha-Händler hat stets eine große Band- breite an unterschiedlichen Propellern auf Lager, unter denen Sie sicher den für den betreffenden Verwendungszweck geeignetsten finden.
  • Seite 21: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    INSERITA Een Yamaha-buitenboordmotor die voorzien is van het label 1 heeft de beveiligingsinrich- Se sul motore fuoribordo Yamaha è applicata ting(en) tegen starten in versnelling. De motor l’etichetta 1, significa che è munito del/i dispo- kan alleen worden gestart als deze in neutraal sitivo/i di esclusione dell’avviamento a marcia...
  • Seite 22 GMU00037 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-4 Tank..............2-4 Schalthebel.............2-5 Motornotstopptaste........2-5 Motornotstoppschalter .........2-6 Gassteuerung..........2-7 Anlasserknopf .........2-7, 2-8 Seilhandstarter..........2-8 Handgriff............2-8 Kraftstoffhahn ..........2-9 Einstellung des drosselwiderstands..2-10 Einstellung Lenkwiderstand .......2-11 Trimmwinkeleinstellstange ......2-11 Kippstützenknopf.........2-12 Kippauflagestange........2-12 Sperrhebel Deckelverkleidung ....2-13...
  • Seite 23 DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONI............2-4 ANDEREFUNCTIES .........2-4 Serbatoio del carburante ......2-4 Brandstoftank ..........2-4 Leva del cambio..........2-5 Schakelhendel ..........2-5 Tirante per arresto motore ......2-6 Motoruitschakelknop.........2-5 Pulsante di arresto motore ......2-5 Motorstop-snoerschakelaar .......2-6...
  • Seite 24 GMC10010 HAUPTBESTANDTEILE 101221 101222 1 Entlüftungsschraube q Seilstartergriff 2 Tankverschluß w Motornotstopptaste 3 Deckelgehäuse e Drosselknopf 4 Kavitationsplatte r Trimmwinkel-Einstellstange 5 Propellers t Sailansatz 6 Kühlwassereinlaß y Kippsperrknopf 7 Klemmhalterung u Gashebel 8 Klemmschraube m. Knebel 9 Ruderpinne 0 Kraftstoffhahn...
  • Seite 25: Componenti Principali

    DMC10010 IMC10010 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Ontluchtingsschroef 1 Vite di disaerazione 2 Tankdop 2 Coperchio del serbatoio del carburante 3 Bovenkap 3 Cappottatura superiore 4 Anti-cavitatieplaat 4 Piastra anticavitazione 5 Schroef 5 Elica 6 Koelwaterinlaat 6 Presa dell’acqua di raffreddamento 7 Klembeugel 7 Staffa del morsetto 8 Hendel van klembeugel...
  • Seite 26 GMC10010 HAUPTBESTANDTEILE 101122* 1 Entlüftungsschraube w Drosselknopf 2 Tankverschluß e Sailansatz 3 Notstoppschalter r Tragegriff 4 Deckelgehäuse t Klemmschraube m. Knebel 5 Gehäuse-Verriegelungshebel y Kippverriegelungshebel 6 Ruderpinne u Klemmhalterung 7 Gassteuergriff i Trimmwinkel-Einstellstange 8 Drosselwiderstandsknopf o Kavitationsplatte 9 Motornotstopptaste p Kühlwassereinlaß 0 Gangschalthebel a Propellers q Kraftstoffhahn...
  • Seite 27 GMC10010 IMC10010 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Ontluchtingsschroef 1 Vite di disaerazione 2 Tankdop 2 Coperchio del serbatoio del carburante 3 Terugloopstarterhendel 3 Maniglia di avviamento manuale 4 Bovenkap autoavvolgente 5 Kapvergrendelhendel 4 Cappottatura superiore 6 Helmstok 5 Leva di bloccaggio della cappottatura 7 Gasklepregelgreep 6 Manopola del barra 8 Gasklepwrijvingsknop...
  • Seite 28 GMC10010 HAUPTBESTANDTEILE 101213 101211 1 Entlüftungsschraube e Gassteuergriff 2 Tankverschluß r Einstellung des drosselwiderstands 3 Deckelgehäuse t Notstoppschalter 4 Gehäuse-Verriegelungshebel y Drosselknopf 5 Einstellung lenkwiderstand u Motornotstopptaste/Motorabzugsleine 6 Kavitationsplatte i Sailansatz 7 Propellers o Kippverriegelungshebel 8 Kühlwassereinlaß p Kraftstoffleitungsanschluß 9 Trimmwinkel-Einstellstange a Gangschalthebel 0 Klemmhalterung s Kraftstoffhahn...
  • Seite 29 GMC10010 IMC10010 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Ontluchtingsschroef 1 Vite di disaerazione 2 Tankdop 2 Coperchio del serbatoio del carburante 3 Bovenkap 3 Cappottatura superiore 4 Kapvergrendelhebel 4 Leva di bloccaggio della cappottatura 5 Regeling van de besturingswrijvning 5 Regolazione dell’attrito della barra di guida 6 Anti-cavitatieplaat 6 Piastra anticavitazione 7 Schroef...
  • Seite 30: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21012 TANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) GMC31010 Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMC41110 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank- deckel.
  • Seite 31: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES IMC21012 DMC21012 SERBATOIO DEL CARBURANTE BRANDSTOFTANK Se il vostro modello è munito di serbatoio del Als uw model werd uitgerust met een draagba- carburante portatile, il funzionamento è il re brandstoftank, dan werkt deze als volgt.
  • Seite 32 GMC25110 SCHALTHEBEL (MODELL MIT HANDSTEUERUNG) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. 1 Leerlauf 2 Vorwärts 310021 GMC25010 SCHALTHEBEL (MODELL MIT HANDSTEUERUNG) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts.
  • Seite 33: Motoruitschakelknop

    DMC25110 IMC25110 SCHAKELHENDEL LEVA DEL CAMBIO (VOOR MODEL MET STUURBOOM- (PER IL MODELLO CON GUIDA A BARRA) BEDIENING) Muovendo la leva del cambio verso di voi, si determina l’innesto della marcia avanti e la Als u de schakelhendel naar u toe beweegt, barca va avanti.
  • Seite 34 GMC28111 MOTORNOTSTOPPSCHALTER (Modell mit Handsteuerung) Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann.
  • Seite 35: Motorstop-Snoerschakelaar

    DMC28111 IMC28111 MOTORSTOP-SNOERSCHAKELAAR TIRANTE PER ARRESTO MOTORE (per il (voor model met stuurboombediening) modello con guida a barra): De vergrendelplaat op het uiteinde van het La piastrina di bloccaggio che si trova a snoer moet aan de motorstopschakelaar beves- un’estremità del tirante deve essere fissata tigd zijn om de motor te laten draaien.
  • Seite 36: Gassteuerung

    GMC40110 GASSTEUERUNG (MODELL MIT HANDSTEUERUNG) Geschwindigkeitssteigerung durch Drücken des Knopfes nach oben. 3/4/5 Der Gasgriff befindet sich am Steuergriff. 217011 Geschwindigkeitssteigerung durch Drehen des Griffs gegen den Uhrzeigersinn, Senkung durch Drehen im Uhrzeigersinn. 3/4/5 Gasanzeige: Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an.
  • Seite 37: Comando Del Gas

    DMC40110 IIMC40110 GASKLEPREGELING COMANDO DEL GAS (VOOR MODEL MET STUURBOOM- (PER IL MODELLO CON GUIDA A BARRA) BEDIENING) Spingendo questa manopola verso l’alto si aumenta la velocità. Door de knop omhoog te drukken, verhoogt u de snelheid. 3/4/5 3/4/5 La manopola di comando del gas si trova sulla barra di guida.
  • Seite 38: Seilhandstarter (Sofern Vorhan- Den)

    GMC42210 ANLASSERKNOPF Durch Herausziehen dieses Knopfes auf ON (EIN) wird der Motor für den Anspringvorgang mit einem reichen Gemisch versorgt. 305041 GMC44010 SEILHANDSTARTER (SOFERN VORHAN- DEN) Starter vorsichtig bis zum Widerstand heraus- ziehen. Anschließend kräftig mit einem Ruck herausziehen, um den Motor zum Anspringen zu bringen.
  • Seite 39: Dispositivo Di Avviamento Autoavvolgente

    DMC42210 IMC42210 CHOKEKNOP POMELLO DELLA VALVOLA DELL’ARIA Als u deze knop uittrekt (instelling op AAN) Tirando in fuori questo pomello (posizione ON) wordt een rijk mengsel toegevoerd dat vereist si determina l’afflusso al motore di una miscela is voor het starten van de motor. ricca per l’accensione.
  • Seite 40 GMU00846 KRAFTSTOFFHAHN Mit dem Kraftstoffhahn 1 wird der Kraftstoff- strom aus dem Kraftstofftank zum Motor durchgelassen oder gesperrt. GMU00930 GESCHLOSSEN Wenn der Hebel bzw. Knopf sich in dieser Stel- lung befindet ( siehe Abbildung å, fließt kein Kraftstoff. Drehen Sie den Knopf immer in diese Stellung, wenn der Motor nicht läuft.
  • Seite 41: Rubinetto Del Carburante

    DMU00846 HMU00846 BRANDSTOFKRAAN RUBINETTO DEL CARBURANTE De brandstofkraan 1 dient voor het aan- en Il rubinetto del carburante 1 serve per avviare uitzetten van de brandstoftoevoer van de o interrompere l’afflusso di carburante dal ser- brandstoftank naar de motor. batoio al motore. DMU00930 HMU00930 SLUITEN...
  • Seite 42: Einstellung Des Drosselwider- Stands (Modell Mit Handsteue- Rung)

    GMC64110 EINSTELLUNG DES DROSSELWIDER- STANDS (MODELL MIT HANDSTEUE- RUNG) Eine entsprechende Vorrichtung sorgt für einen gewissen Bewegungswiderstand bei der Bedie- nung des Gashebels. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich 204033 innerhalb der Abdeckungen. 3/4/5 Eine entsprechende Vorrichtung am Handgriff sorgt für einen gewissen Bewegungswider-...
  • Seite 43: Regolazione Dell'attrito Del Comando Del Gas

    DMC64110 IMC64110 REGELING VAN DE GASHENDEL- REGOLAZIONE DELL’ATTRITO DEL WRIJVING (VOOR MODEL MET COMANDO DEL GAS (PER IL MODELLO STUURBOOMBEDIENING) CON GUIDA A BARRA). Een wrijvingsvoorziening zorgt voor de nodige Un dispositivo di attrito nella barra di guida weerstand op de beweging van de gashendel. crea una resistenza al movimento della mano- Deze is regelbaar volgens de voorkeur van de pola del gas regolabile a seconda delle prefe-...
  • Seite 44: Einstellung Lenkwiderstand

    GMD00010 EINSTELLUNG LENKWIDERSTAND (MODELL MIT HANDSTEUERUNG) Eine entsprechende Vorrichtung sorgt für einen gewissen Lenkwiderstand. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich auf der Drehklemme. 408016 Widerstandserhöhung: Drehen der Schraube nach rechts. Widerstandsminderung: Drehen der Schraube nach links. Achten Sie darauf, daß...
  • Seite 45: Regolazione Dell'attrito Della Barra Di Guida

    DMD00010 IMD00010 REGELING VAN DE REGOLAZIONE DELL’ATTRITO DELLA BESTURINGSWRIJVING BARRA DI GUIDA (PER IL MODELLO CON (VOOR MODEL MET STUUR- GUIDA A BARRA) Un dispositivo di attrito crea una resistenza al BOOMBEDIENING) movimento della barra di guida regolabile a Een wrijvingsvoorziening zorgt voor de nodige seconda delle preferenze dell’operatore.
  • Seite 46: Kippstützenknopf

    GMD47010 KIPPSTÜTZENKNOPF Durch Schieben dieses Knopfes unter die Dreh- klemme wird der Außenbordmotor in der hochgekippten Stellung gehalten. 403022 GMD48010 KIPPAUFLAGESTANGE 3/4/5 Durch diese Stange wird der Motor in ange- kippter Stellung gehalten. 403041 403016 2-12...
  • Seite 47: Pomello Di Supporto Del Tilt

    DMD47010 IMD47010 KANTELSTEUNKNOP POMELLO DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhoog gekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- premere il pomello di supporto del tilt che si knop onder de zwenkbeugel indrukken. trova sotto il morsetto girevole.
  • Seite 48: Sperrhebel Deckelverkleidung

    GMD63010 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor sind die Sperrhebel hinten und vorne hochzudrücken. Die Verkleidung kann nun abgehoben werden. Beim Wiederaufset- zen ist darauf zu achten, daß diese genau in die Gummidichtung faßt. Durch Drücken der Hebel nach unten wird die Verkleidung wieder verrie- 301035 gelt.
  • Seite 49: Leve Di Bloccaggio Della Cappottatura Superiore

    DMD63010 IMD63010 BOVENKAPVERGRENDELHEN- LEVE DI BLOCCAGGIO DELLA CAPPOT- DELS TATURA SUPERIORE Om de motorbovenkap te verwijderen moet u Per togliere la cappottatura superiore del moto- de vergrendelhendels voor en achter omhoog re, premere verso l’alto le leve di bloccaggio trekken. Neem de kap vervolgens af. Bij het anteriore e posteriore, quindi sollevare la cap- opnieuw aanbrengen van de kap moet u pottatura.
  • Seite 50 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des aussenbordmotors ....3-2 Befestigung des motors........3-4 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-5 Auftankvorgang ..........3-5 Benzin/öl-gemisch .........3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 WARMLAUFEN DES MOTORs ......3-15 GANGSCHALTUNG ........3-16 ANHALTEN DES MOTORS ......3-18 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-19 Einstellung des Trimmwinkels ....3-20 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER...3-22...
  • Seite 51 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 De buitenboordmotor monteren ....3-2 Come montare il motore fuoribordo ...3-2 Vastklemmen van de buitenboord Come fissare il motore fuoribordo ....3-4 motor ............3-4 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E BRANDSTOF EN MOTOROLIE OLIO MOTORE ..........3-5 BIJVULLEN ..........3-5 Come fare rifornimento di carburante ..3-5...
  • Seite 52: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 53 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 54: Aufsetzen Des Aussenbordmotors

    GMF12010 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMO- TORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 55 DMF12010 IMF12010 MONTAGE VAN DE BUITEN- COME MONTARE IL MOTORE FUORI- BOORDMOTOR BORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,ä controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 56 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider- stand von Boot und Motor kann das Boot die...
  • Seite 57 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteitä veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 58: Befestigung Des Motors

    GMF14010 BEFESTIGUNG DES MOTORS 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können. 409011 Bei losen Klemmschrauben kann der Motor sich auf dem Heckspiegel bewegen bzw.
  • Seite 59 DMF14010 IMF14010 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
  • Seite 60: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMF31110 AUFTANKVORGANG 1) Kippen Sie den Außenbordmotor ab. Neh- men Sie den Tankverschluß ab. 2) Sollte die Einfülltülle an Kanister oder Tanksäule zu breit bzw. zu lang für den Tankeinlaß sein, ist ein Trichter zu verwen- den.
  • Seite 61: Benzine Bijvullen

    BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE IMF31110 DMF31110 COME FARE RIFORNIMENTO DI CARBU- BENZINE BIJVULLEN 1) Plaats de buitenboordmotor in omlaag RANTE gekantelde stand. Verwijder de tankdop. 1) Abbassare il motore fuoribordo. Togliere il 2) Gebruik een vultrechter als de giettuit van tappo del serbatoio.
  • Seite 62 8 Verwenden Sie ausschließlich Öl des ange- gebenen Typs. 8 Achten Sie unbedingt auf die gute Durchmi- schung von Öl und Benzin. 8 Bei ungleichmäßiger Durchmischung bzw. falschem Mischverhältnis kann es zu folgen- den Schwierigkeiten kommen: Zu wenig Öl: Bei zu wenig Öl können schwere Motorpro- bleme auftreten, z.B.
  • Seite 63 Gebruik nooit olie van een ander dan het 8 Evitare di usare olio diverso da quello indica- aangeduide type. Gebruik een grondig vermengd brandstof- 8 Usare una miscela carburante-olio uniforme. oliemengsel. 8 Se la miscela non è uniforme, oppure se il Als het mengsel niet grondig gemengd is, rapporto di miscelazione non è...
  • Seite 64: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40110 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 65: Procedura Preliminare

    DMF40110 IMF40110 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 66: Einfahren Des Motors

    Motor Überprüfen Sie Motor und Motorhalterung. Sehen Sie nach, ob alle Befestigungen in Ord- nung sind. Achten Sie auf Propellerschäden. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden. GMF50010* EINFAHREN DES MOTORS Für einen neuen Motor ist eine gewisse Ein- fahrzeit vonnöten, so daß...
  • Seite 67: Rodaggio Del Motore

    Motor Motore Controleer de motor en de motorbevestiging. Verificare il motore e il montaggio dello stesso. Controleer of er geen losse of beschadigde Verificare che non vi siano dispositivi di fissag- bevestigingselementen zijn. Controleer de gio danneggiati. Verificare che l’elica non sia schroef op schade.
  • Seite 68 2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca. 3000 U/min.) hinaus. Ändern Sie die Drehzahl gelegentlich. Bei einem leicht- gängigen Boot sollten Sie bei Gleitfahrt bis auf Höchstgeschwindigkeit beschleunigen und unmittelbar darauf auf mindestens 3000 U/min. zurückgehen. 3) 2.
  • Seite 69 2) De volgende 50 minuten: 2) Successivi 50 minuti: Ga niet hoger dan half-geopende gashendel Non andare con il comando del gas oltre (ongeveer 3.000 toeren/min.). Varieer het metà corsa (circa 3000 giri/min). Variare di motortoerental af en toe. Als u een makke- tanto in tanto il regime del motore.
  • Seite 70: Anlassen Des Motors

    GMU00958 ANLASSEN DES MOTORS 8 Vor dem Anlassen des Motors überprüfen, ob das Boot fest vertäut ist und beim Steu- ern keine Hindernisse im Weg sind. Es dürfen sich keine Schwimmer im bootsnahen Was- ser befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus.
  • Seite 71: De Motor Starten

    DMU00958 HMU00958 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Vooraleer u de motor start, moet u nagaan of de boot wel stevig is aangemeerd en dat barca sia ben ormeggiata e di avere spazio di u eventuele obstakels kunt vermijden.
  • Seite 72: Vorgehensweise Für Das Handge- Steuerte Modell

    3) Wenn Sie sich für den getrennten Kraft- stofftank entscheiden, schließen Sie die Kraftstoffdichtungen sicher an und pressen den Ansaugkolben mit nach oben gerichte- ter Auslaßöffnung mehrmals, bis er sich hart anfühlt. 304041* 001671 GMU00959 VORGEHENSWEISE FÜR DAS HANDGE- STEUERTE MODELL 4) Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen (außer beim 2-PS-Modell).
  • Seite 73 3) Als u de afzonderlijke brandstoftank selec- 3) Quando si utilizza il serbatoio del carburan- teert, maak de brandstofleiding-koppelstuk- te separato, collegare saldamente i giunti ken dan stevig vast en knijp in de voorin- del carburante e schiacciare la pompetta di spuitpomp met de uitlaatopening naar adescamento con l’estremità...
  • Seite 74 5) Motorstoppschalterleine an einer sicheren Stelle der Kleidung, am Arm oder Bein befestigen. Anschließend Ver- schlußblech am anderen Ende der Leine im Motorstoppschalter anbringen. 8 Motorstoppschalterleine während der Fahrt an einer sicheren Stelle der Kleidung, am 308043 Arm oder Bein befestigen. 8 Niemals die Leine an Kleidungsstücken befe- stigen, die sich losreißen könnten.
  • Seite 75 5) Maak het motorstopschakelaarsnoer op een 5) Fissare saldamente il tirante per arresto veilige plaats vast aan uw kleding, uw arm motore su un indumento, a un braccio o a of uw been. Installeer vervolgens de ver- una gamba, quindi fissare all’interruttore di grendelplaat aan het andere eind van het arresto motore la piastrina di bloccaggio snoer in de motorstopschakelaar.
  • Seite 76 GMU00960 Modell mit Handstarter Modell mit 2 PS: Bei laufendem Motor dreht sich auch die Schraube. Gashebel während des Warmlaufs unbedingt in Startstellung lassen, da das Boot ansonsten unerwartet in Bewe- gung gerät und einen Unfall verursachen kann. 7) Anlasserknopf in „START“-Stellung brin- gen.
  • Seite 77 DMU00960 HMU00960 Model met manueel startsysteem Modello ad avviamento manuale 2-pk model: De schroef draait steeds als de Modello 2 hp: L’elica gira sempre quando il motor draait. Verplaats de gashendel niet motore è in moto. Non muovere la leva di uit de startstand tijdens het opwarmen van comando del gas dalla posizione di partenza de motor.
  • Seite 78 10) Gasbedienhebel/griff langsam in die ganz 3/4/5 geöffnete Stellung zurückbringen. 3-14...
  • Seite 79 10) Zet de gashendel/greep voorzichtig in de 10) Riportare lentamente la manopola/leva di volledig gesloten stand. regolazione del gas in posizione di chiusura completa. 3-14...
  • Seite 80: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie 309023* nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-15...
  • Seite 81: Riscaldamento Del Motore

    Zet de motor uit en contro- cessionario Yamaha. leer of de waterinlaat in de onderkap niet geblokkeerd is. Als het probleem niet kan worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-15...
  • Seite 82: Gangschaltung

    GMG20010 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und 3/4/5 umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 83: Marcia Avanti

    DMG20010 IMG20010 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 84: Rückwärts

    RÜCKWÄRTS Der Außenbordmotor wird um volle 360° in der Halterung gedreht (System mit voller Dre- hung). Drehen Sie den Motor einfach um 180°, so daß der Steuergriff nach hinten zeigt. Sie können das Boot nun zurücksetzen. 310023 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung.
  • Seite 85: Marcia Indietro

    ACHTERUIT MARCIA INDIETRO De buitenboordmotor maakt een volledige Il motore fuoribordo compie una rotazione draai van 360˚ in zijn beugel (360˚-draaisys- completa di 360° (sistema a rotazione comple- teem). Draai de motor gewoon 180˚ rond met ta). Ruotare semplicemente il motore di 180° de stuurhendel naar achter gericht om de boot con la barra rivolta indietro per andare indietro achteruit te bewegen.
  • Seite 86: Anhalten Des Motors

    GMG40710 ANHALTEN DES MOTORS Beim Anhalten des Motors ist folgendermaßen vorzugehen: HINWEIS: Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. Lassen Sie den Motor zunächst im Leer- lauf oder niedriger Drehzahl etwas abkühlen. 1) Drücken Sie den Motornotstoppschalter und halten Sie diesen gedrückt, bis der Motor völlig zum Stillstand gekommen ist.
  • Seite 87: De Motor Uitzetten

    DMG40710 IMG40710 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Ga voor het uitzetten van de motor als volgt te Per arrestare il motore, procedere come segue; werk : NOTA: OPMERKING: Si sconsiglia di arrestare il motore immediata- Het is niet aan te raden de motor onmiddellijk mente dopo l’uso dello stesso ad alti regimi.
  • Seite 88: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMG60210 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Trimmwinkel Außenbordmotors bestimmt mit die Buglage des Bootes im Was- ser. Bei entsprechendem Trimmwinkel lassen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 89: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMG60210 IMG60210 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de bootboeg in het water bepalen. a determinare la posizione della prua della De juiste trimhoek zal prestaties en brandstof- barca nell’acqua.
  • Seite 90: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS Für die Einstellung des Trimmwinkels sind in der Motoraufhängung fünf Löcher (2, 9,9, 15 PS: 4 Löcher) vorhanden. Vor der Einstellung ist der Motor anzuhalten. Nehmen Sie anschließend die Einstellstange aus der Aufhängungsgruppe und setzen Sie nach entsprechendem Kippen des Motors diese wieder in das betreffende Loch ein.
  • Seite 91 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI Er zijn 5 gaten (2/9.9/15-pk model : 4 gaten) ASSETTO voorzien in de motorbevestigingsbeugel om de Il morsetto del motore ha cinque fori (modello trimhoek van de buitenboordmotor te kunnen 2/9,9/15 hp: 4 fori) per la regolazione dell’ango- veranderen.
  • Seite 92 GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
  • Seite 93 DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
  • Seite 94: Fahrbetrieb In Seichtem Gewässer

    HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMG80010 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER 3/4/5 Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Außenbordmotor teilweise hochgekippt wer- den (Ausnahme: Modell mit 2 PS). 001225 8 Vor Manipulation des Kippsperrhebels Gang- schaltung in Leerlaufstellung bringen.
  • Seite 95: Varen In Ondiep Water

    OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
  • Seite 96: Vorgehensweise

    GMU00963 VORGEHENSWEISE 1) Gangschalthebel in Leerlaufstellung rücken und sich vor den Motor stellen. 310015* 2) Motor leicht nach oben kippen, bis die Kippstützstange automatisch zur Verriege- lungsposition zurückgekehrt ist und den Motor dort hält. 403015 3) Wenn man den Motor in die Fahrposition bringt, den Motor zunächst etwas anheben und anschließend leicht nach unten kippen, während man die Entriegelung für den...
  • Seite 97 DMU00963 HMU00963 PROCEDURE PROCEDURA 1) Plaats de schakelhendel in Neutraal en 1) Mettere la leva del cambio in folle (Neutral) draai de motor naar voor. e orientare il motore in avanti. 2) Kantel de motor lichtjes omhoog tot de 2) Sollevare leggermente il motore fino a kantelsteunstang automatisch naar de ver- quando la barra di supporto del tilt non si grendelde stand wordt gedraaid.
  • Seite 98: Hoch- Und Abkippen

    GMU00284 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 99 DMU00284 HMU00284 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 100 GMU00962 HOCHKIPPVERFAHREN 1) Entlüftungsschraube anziehen. Wenn der Kraftstoffleitungsanschluß sich am Motor befindet, Kraftstoffleitung vom Motor abnehmen. 222012 2) Hebel des Kraftstoffhahnes in geschlossene Stellung bringen. CLOSE CLOSE 315021* 3) Gangschalthebel in Leerlaufstellung rücken und Motor vollständig nach oben klappen. 310015* 3-25...
  • Seite 101 DMU00962 HMU00962 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE 1) Stringere la vite di disaerazione. KANTELEN VAN DE MOTOR Se il motore è munito di giunto del carbu- 1) Draai de ontluchtingsschroef vast. rante, togliere il tubo del carburante dal Als het brandstofleiding-koppelstuk op de motore.
  • Seite 102 4) Hinterseite der oberen Motorverkleidung mit einer Hand festhalten und Motor voll- ständig nach oben kippen. 5) Kippstützenknopf Drehklemme drücken. 403022 3/4/5 3/4/5 5) Die Kippstützstange kehrt automatisch zur Verriegelungsstellung zurück. 403016 GMU00298 ABKIPPVERFAHREN 1) Motor leicht nach oben kippen. 2) Kippstützstange herausziehen und Motor nach unten kippen.
  • Seite 103 4) Houd de bovenkap achteraan met één hand 4) Tenere con una mano il retro della cappot- vast en kantel de motor volledig omhaag. tatura superiore e alzare completamente il motore. 5) Duw de kantelsteunknop in de klembeugel. 5) Spingere il pomello di supporto del tilt nel supporto di fissaggio.
  • Seite 104: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
  • Seite 105: Navigazione In Altre Condizioni

    DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
  • Seite 106 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS............4-4 Schlepptransport des Motors.......4-4 Einlagerung des Motors........4-6 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-8 Eratztbeile ............4-8 Wartungsdiagramm ........4-9 Reinigung und Einstellung der Zündkerze .............4-10 Überprüfung der oberen Verkleidung ..4-11 Überprüfung des Kraftstoffsystems ..4-12 Inspektion und Austausch des Kraftstoffilters..........4-13 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ....4-14...
  • Seite 107 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-4 L MOTORE FUORIBORDO........4-4 De buitenboordmotor vervoeren....4-4 Come trasportare il motore fuoribordo..4-4 De buitenboordmotor opbergen....4-6 Come riporre il motore fuoribordo ....4-6 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-8 Wisselstukken ...........4-8...
  • Seite 108: Technische Daten

    GMK12010* TECHNISCHE DATEN Modell Element 2BMH Einheit AUSMASSE 8Gesamtlänge mm (Zoll) 603 (23,7) 8Gesamthöhe mm (Zoll) 916 (36,1) / — 8Gesamtbreite mm (Zoll) 240 (9,4) 8Heckspiegelhöhe S/L mm (Zoll) 417 (16,4) / — 8Gewicht kg (lb.) 10 (22,0) / — LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas Rckw./min.
  • Seite 109 3AMH (MALTA) 4ACMH 4BCMH 677 (26,7) 628 (24,7) 677 (26,7) 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) 997 (39,3) / 1.124 (44,3) 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) 322 (12,7) 289 (11,4) 322 (12,7) 444 (17,5) / 571 (22,5) 441 (17,4) / 568 (22,4) 444 (17,5) / 571 (22,5) 21 (46,2) / 21,5 (47,3) 16.5 (36,3) / 17,5 (38,5)
  • Seite 110 GMK12010* TECHNISCHE DATEN Modell Element 5CMH Einheit AUSMASSE 8Gesamtlänge 677 (26,7) mm (Zoll) 8Gesamthöhe 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) mm (Zoll) 8Gesamtbreite 322 (12,7) mm (Zoll) 8Heckspiegelhöhe S/L 444 (17,5) / 571 (22,5) mm (Zoll) 8Gewicht 21 (46,2) / 21,5 (47,3) kg (lb.) LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas...
  • Seite 111 -MEMO-...
  • Seite 112: Technische Gegevens

    DMK12010* TECHNISCHE GEGEVENS Model Element 2BMH Eenheid AFMETINGEN Totale lengte mm (in) 603 (23,7) Totale hoogte mm (in) 916 (36,1) / — Totale breedte mm (in) 240 (9,4) Hekplankhoogte S/L mm (in) 417 (16,4) / — Gewicht kg (lb) 10 (22,0) / — PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min.
  • Seite 113 3AMH (MALTA) 4ACMH 4BCMH 628 (24,7) 677 (26,7) 677 (26,7) 997 (39,3) / 1.124 (44,3) 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) 289 (11,4) 322 (12,7) 322 (12,7) 441 (17,4) / 568 (22,4) 444 (17,5) / 571 (22,5) 444 (17,5) / 571 (22,5) 16.5 (36,3) / 17,5 (38,5) 21 (46,2) / 21,5 (47,3)
  • Seite 114 DMK12010* TECHNISCHE GEGEVENS Model Element 5CMH Eenheid AFMETINGEN Totale lengte mm (in) 677 (26,7) Totale hoogte mm (in) 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) Totale breedte mm (in) 322 (12,7) Hekplankhoogte S/L mm (in) 444 (17,5) / 571 (22,5) Gewicht kg (lb) 21 (46,2) / 21,5 (47,3) PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas...
  • Seite 115 -MEMO-...
  • Seite 116 ***-106* SPECIFICHE Modello Unità di misura 2BMH Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale mm (poll.) 603 (23,7) 8Altezza totale mm (poll.) 916 (36,1) / — 8Larghezza totale mm (poll.) 240 (9,4) 8Altezza specchio di poppa S/L mm (poll.) 417 (16,4) / — 8Peso kg (lb.) 10 (22,0) / —...
  • Seite 117 3AMH (MALTA) 4ACMH 4BCMH 677 (26,7) 628 (24,7) 677 (26,7) 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) 997 (39,3) / 1.124 (44,3) 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) 322 (12,7) 289 (11,4) 322 (12,7) 444 (17,5) / 571 (22,5) 441 (17,4) / 568 (22,4) 444 (17,5) / 571 (22,5) 21 (46,2) / 21,5 (47,3) 16,5 (36,3) / 17,5 (38,5)
  • Seite 118 ***-106* SPECIFICHE Modello Unità di misura 5CMH Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale mm (poll.) 677 (26,7) 8Altezza totale mm (poll.) 1.011 (39,8) / 1.138 (44,8) 8Larghezza totale mm (poll.) 322 (12,7) 8Altezza specchio di poppa S/L mm (poll.) 444 (17,5) / 571 (22,5) 8Peso kg (lb.) 21 (46,2) / 21,5 (47,3)
  • Seite 119 -MEMO-...
  • Seite 120: Transport Und Lagerung Des Motors

    GMU01369* TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS Leckender Kraftstoff bedeutet eine Feuerge- fahr. Bei Transport und Lagerung des Außen- bordmotors sind Entlüftungsschraube und Kraftstoffhahn zu schließen um jedes Lecken von Kraftstoff zu verhindern. SCHLEPPTRANSPORT DES MOTORS Für den Schlepptransport und die Lagerung Motors empfiehlt sich...
  • Seite 121 DMU01369* HMU01369* DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE TRANSPORTEREN EN IL MOTORE FUORIBORDO OPBERGEN Una perdita di carburante comporta un rischio d’incendio. Quando si trasporta il motore fuori- Weglekkende brandstof veroorzaakt brand- bordo per metterlo nella rimessa, chiudere la gevaar. Bij het vervoeren en opbergen van vite di disaerazione e il rubinetto del carburan- de buitenboordmotor moet u de ventilaties- te per evitare che il carburante fuoriesca.
  • Seite 122 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr. 8 Beim Transport des Kraftstofftankes per Boot oder Kraftfahrzeug ÄUSSERSTE VOR- SICHT WALTEN LASSEN. Behälter NIEMALS bis zur vollen Höhe füllen. Bei Wärme dehnt sich Benzin beträchtlich 000929 aus und es entsteht erheblicher Druck in...
  • Seite 123 Begeef u nooit onder de motor terwijl deze 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore omhoog gekanteld is, zelfs als een motors- è sollevato, neppure se viene utilizzata una teunstang is aangebracht. U kunt immers barra di supporto per il motore. Se il motore ernstige kwetsuren oplopen als de buiten- dovesse cadere accidentalmente, vi è...
  • Seite 124: Einlagerung Des Motors

    GMK23310 EINLAGERUNG DES MOTORS Der Motor ist folgendermaßen einzulagern: 1) Zunächst ist mit klarem Wasser der Kühl- wasserdurchlauf durchzuspülen (vgl. “Spü- len des Kühlsystems”) und der Motor abzu- waschen (vgl. “MOTORAUSSENSEITE”). 2) Entlüftungsschraube anziehen und Krafts- toffhahnhebel bzw. -knopf schließen (Ste- llung CLOSED).
  • Seite 125 DMK23310 IMK23310 DE BUITENBOORDMOTOR OPBER- COME RIPORRE IL MOTORE FUORIBOR- Om de buitenboordmotor op te bergen, moet u Per riporre il motore fuoribordo, procedere volgende procedure volgen : come segue: 1) Spoel de koelwaterdoorgang uit met lei- 1) Lavare i condotti dell’acqua di raffredda- dingwater (zie ‘Koelsysteem uitspoelen’) mento con acqua dolce (vedi “Lavaggio del en was de motor af (zieä...
  • Seite 126 Spülen des Kühlsystems Außenbordmotor auf dem Wassertank anbrin- gen und Tank mit klarem Wasser bis über die Höhe der Kavitationsplatte füllen. In Leerlauf schalten, Motor anlassen und bei niedriger Drehzahl für mehrere Minuten laufen lassen. Bei einem Wasserstand unterhalb der Höhe der Kavitationsplatte bzw.
  • Seite 127 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Installeer de buitenboordmotor op de watertank Posizionare il motore fuoribordo sul serbatoio en vul de tank met leidingwater tot boven het dell’acqua e riempire quest’ultimo con acqua niveau van de anti-cavitatieplaat. Zet de scha- dolce superando il livello della piastra anticavi- kelhendel in neutraal, start de motor en laat tazione.
  • Seite 128: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschlie lich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität f hren zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei...
  • Seite 129: Wartungsdiagramm

    Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
  • Seite 130 Als de eigenaar niet vertrouwd is met het onderhoud van de machine, moet dit werk worden gedaan door een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. DMK33011 WISSELSTUKKEN Als wisselstukken vereist zijn, gebruik dan uit-...
  • Seite 131 Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
  • Seite 132: Manutenzione Eregolazioni

    REGOLAZIONI Spegnere il motore prima di eseguire interven- ti di manutenzione se non altrimenti specifica- Se non siete pratici di manutenzione, rivolge- tevi a un concessionario Yamaha oppure a un meccanico qualificato. IMK33011 RICAMBI Se vi è la necessità di parti di ricambio, utilizza-...
  • Seite 133 Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
  • Seite 134: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
  • Seite 135 Non tentare una diagnosi del problema, Breng de buitenboordmotor liever naar een bensì portare il motore da un concessionario Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag periodicamente la candela in quando il calore e zorgen ervoor dat de bougie langzaam verslijt i depositi fanno sì...
  • Seite 136: Überprüfung Der Oberen Verkleidung

    21 mm (13/16 Zoll) BR*HS (-10) 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) 903022 GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEI- DUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-11...
  • Seite 137 Controllare l’aggiustaggio della cappottatura met beide handen op te drukken. superiore spingendola con entrambe le mani. Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da stellen door een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 4-11...
  • Seite 138: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. 106042 Prüfpunkte...
  • Seite 139 Als u localizzato un problema, provvedere immedia- enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk tamente alla riparazione interpellando un con- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een cessionario Yamaha oppure un meccanico andere bekwame mecanicien. qualificato.
  • Seite 140: Inspektion Und Austausch Des Kraftstoffilters

    Einen Lappen unterlegen und sofort aufwis- chen. 8 Bei nichtsachgemäßem Austausch führt dies zu undichten Stellen und somit zu Feuer- und Explosionsgefahr. Kraftstoffilter regelmäßig nachsehen. Der Wegwerf-Filter besteht aus einem Stück. Bei Fremdkörpern im Filter ist dieser auszu- tauschen. Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler. 207034 4-13...
  • Seite 141 Voor vervangfilters Il filtro del carburante è costituito da un unico kan u best uw Yamaha-dealer raadplegen. pezzo, del tipo usa e getta. Se si riscontra nel filtro la presenza di corpi estranei, sostituirlo.
  • Seite 142: Überprüfung Der Leerlaufdrehzahl

    GMU19860 ÜBERPRÜFUNG DER LEERLAUFDREH- ZAHL 8 Beim Anlassen bzw. während des Laufens Elektroteile niemals berühren bzw. herauszu- nehmen versuchen. 8 Achten Sie darauf, daß Sie bei laufendem Motor nicht mit Haaren, Kleidung und Hän- den in unmittelbare Nähe von Schwungrad und sonstigen drehenden Teilen kommen.
  • Seite 143 DMU19860 HMU19860 CONTROLEREN VAN HET STATIO- CONTROLLO DEL MINIMO NAIR TOERENTAL 8 Non toccare né togliere parti elettriche prima e durante l’operazione. Raak geen elektrische onderdelen aan en 8 Tenere le mani, i capelli e gli indumenti lon- verwijder ze ook niet bij het starten of tij- tani dal volano e dalle altre parti girevoli dens het motorbedrijf.
  • Seite 144 Wenn der Motor nicht vollständig auf- gewärmt ist, wird eine höhere Leerlaufdrehzahl als normal gemessen. Falls Sie bei der Verifi- zierung oder Einstellung der Leerlaufdrehzahl Schwierigkeiten haben, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler oder an einen anderen Fachmann. 4-15...
  • Seite 145 In caso di difficoltà a controllare il mini- stationair toerental, of als het stationair toeren- mo, oppure se il minimo deve essere regolato, tal moet worden bijgeregeld, dient u een consultare un concessionario Yamaha oppure Yamaha-dealer of een andere gekwalificeerde un meccanico qualificato. mecanicien te raadplegen.
  • Seite 146: Verkabelungs- Und Anschlussprüfung

    GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCH- LUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den entsprechenden Anschluß. 2) Achten Sie darauf, daß alle Anschlüsse fest sitzen. AUSPUFFLECK Lassen Sie den Motor an und sehen Sie nach, ob aus aus den Verbindungsstücken zwischen Auspuffverkleidung, Zylinderkopf und Kurbel- gehäuse keine Auspuffgase austreten.
  • Seite 147 DMK78010 IMK78010 BEDRADING EN CONNECTOREN CONTROLLO DEL CABLAGGIO E DEI CONTROLEREN CONNETTORI 1) Controleer of elke massadraad wel behoor- 1) Verificare che tutti i fili di terra siano ben lijk is bevestigd. fissati. 2) Controleer of elke connector wel stevig is 2) Verificare che tutti i connettori siano ben ingestoken.
  • Seite 148: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 103081 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-17...
  • Seite 149 Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle 103082 *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-18...
  • Seite 150 Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle 103091 *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-19...
  • Seite 151 – MEMO –...
  • Seite 152: Überprüfung Von Propeller, Scherbolzen Und Splint

    GML06010* ÜBERPRÜFUNG VON PROPELLER, SCHERBOLZEN UND SPLINT Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- 210012 gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen.
  • Seite 153 DML06010* IML06010* DE SCHROEF, SCHUIFPEN EN CONTROLLO DELL’ELICA, DELLA SPINA SPLITPEN CONTROLEREN DI SICUREZZA E DELLA COPPIGLIA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 154 1) Splint mit der mitgelieferten Zange zusam- menbiegen und herausziehen. 2) Propeller abnehmen. 3) Scherbolzen herausnehmen. [Aufsetzen des Propellers] 1) Propellerwelle mit Yamaha-Schmiermittel D für Wasserfahrzeuge (korrosionsabwei- sendes Fett) schmieren. 2) Scherbolzen in Loch in der Propellerwelle einführen. 3) Scherbolzen mit Einkerbung in Propellerna- be ausrichten und Propeller auf Propeller- welle schieben.
  • Seite 155 3) Togliere la spina di sicurezza. [Hoe de schroef installeren] [Come montare l’elica] 1) Breng Yamaha-marinevet D (roest werend 1) Applicare Yamaha marine grease D (grasso smeervet) aan op de schroefas. anticorrosione) sull’albero dell’elica. 2) Steek de schuifpen in het gat in de schroe- 2) Inserire la spina di sicurezza nel foro fas.
  • Seite 156 [Abnahme des Propellers] 3/4/5 1) Splint mit der mitgelieferten Zange zusam- menbiegen und herausziehen. 2) Propellermutter abnehmen. 3) Propeller abnehmen. [Aufsetzen des Propellers] 1) Propellerwelle mit Schmiermittel D für Wasserfahrzeuge (korrosionsabweisendes Fett) schmieren. 602056 2) Propeller auf Propellerwelle schieben. 3) Propellermuter mit Loch in Propellerwelle ausrichten.
  • Seite 157 3) Togliere l’elica. [Hoe de schroef installeren] [Come montare l’elica] 1) Breng Yamaha-marinevet D (roest werend 1) Applicare Yamaha marine grease D (grasso smeervet) aan op de schroefas. anticorrosione) sull’albero dell’elica. 2) Schuif de schroef over de schroefas. 2) Fare scorrere l’elica sull’albero.
  • Seite 158: Getriebeölwechsel

    Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl 001506 zu entsorgen ist. 001507 4-23...
  • Seite 159: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del piede.
  • Seite 160: Reinigung Des Kraftstofftanks

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
  • Seite 161: Pulizia Del Serbatoio Del Carburante

    La benzina è altamente infiammabile e i suoi voering van deze procedure, raadpleeg vapori sono infiammabili ed esplosivi. Non dan uw Yamaha-dealer. fumare e stare lontani da fiamme libere, scinti- Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, lle ed altre sorgenti di accensione.
  • Seite 162: Überprüfung Und Austausch Von Anoden

    3) Dichtung austauschen. Tankuhrgruppe wie- der einsetzen und Schrauben fest anziehen. 902066 GMU14622 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH VON ANODEN Yamaha-Außenbordmotoren verfügen über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die externen Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablage- rungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen.
  • Seite 163 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali ester- Controleer de externe anodes regelmatig. Ver- ni, che devono essere controllati periodicamen- wijder de aanslag op het anode-oppervlak.
  • Seite 164: Motoräusseres

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 165 La vernice da ritocco afbladert. Zones met beschadigd verfwerk può essere richiesta al rivenditore Yamaha. lopen meer gevaar op roestvorming. Maak deze zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw.
  • Seite 166 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMAßNAHMEN ........5-5 Stossschäden ..........5-5 Starter funktioniert nicht .......5-6 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-9...
  • Seite 167: Problemen Verhelpen

    DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACEITE IN Interventi temporanei di emergenza....5-5 NOODGEVAL ..........5-5 Danni causati da urti........5-5 Impactschade..........5-5 Lo starter non funziona .........5-6 Starter wil niet werken ......5-6 Trattamento del motore in caso di Behandeling van onderge immersione ............5-9...
  • Seite 168: Problemlösungen

    Behebung. Neue Siche- rung einsetzen. Achten Sie auf die korrekte Amperezahl. 4. Starterbestandteile defekt. 4. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 5. Schalthebel in Schaltstellung. 5. In Leerlauf schalten. 1. Tank leer. 1. Mit sauberem und neuem Kraftstoff auffüllen.
  • Seite 169 3. Tank mit sauberem und neuem den. Benzin füllen. 4. Kraftstoffilter verstopft. 4. Reinigen bzw. Filter austauschen. 5. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 5. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 6. Aktiviertes Warnsystem. 6. Ursache ermitteln und beheben. 7. Falscher Elektrodenabstand. 7. Kontrolle und entsprechendes Nachstellen.
  • Seite 170 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 171 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 172 Ver- vang de zekering door een nieuw exemplaar van de correcte sterkte. 4. Defecte startercomponenten 4. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 5. Schakelhendel staat in versnelling. 5. Plaats de hendel in neutraal. 1. Brandstoftank leeg 1. Vul de tank met schone, verse brandstof.
  • Seite 173 3. Vul de tank met schone, verse brandstof. 4. Brandstoffilter verstopt. 4. Reinig of vervang de filter. 5. Defecte ontstekingsonderdelen. 5. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 6. WAARSCHUWINGssysteem geac- 6. Zoek en herstel de oorzaak. tiveerd. 7. Bougiespleet niet correct. 7. Inspecteer de bougie en stel de spleet in volgens de specificaties.
  • Seite 174 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 175 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motorvermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 176: Individuazione Dei Guasti

    4. I componenti dello starter sono difet- 4. Rivolgersi al servizio di assistenza tosi. Yamaha. 5. La leva del cambio non è in folle. 5. Mettere in folle. 1. Il serbatoio del carburante è vuoto.
  • Seite 177 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 178 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 179 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 180: Notfallmaßnahmen

    2) Sehen Sie nach, ob die Steueranlage und sonstige Bestandteile beschädigt sind. Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschä- digungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 607011 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen.
  • Seite 181: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 182: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30010 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlassers- perre nicht.
  • Seite 183: Lo Starter Non Funziona

    DMN30010 IMN30010 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 184 Vorgehensweise 1) Lösen Sie die beiden Schrauben und neh- men Sie die Zündkerzenkappe ab. 2) Lösen Sie zur Abnahme der Abdeckungen die acht Befestigungsschrauben. 3) Lösen Sie die drei Schrauben vom Starter- mechanismus und nehmen Sie diesen heraus. 4) Machen Sie den Motor startklar. Vgl. hierzu ANLASSEN DES MOTORS.
  • Seite 185 Procedure Procedura 1) Verwijder het bougiekapdeksel door 2 1) Rimuovere il coperchio della pipetta della schroeven uit te draaien. candela togliendo due viti. 2) Verwijder de stofplaten door 8 schroeven 2) Rimuovere le piastre di protezione toglien- uit te draaien. do otto viti.
  • Seite 186 3/4/5 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben vom Starter lösen und diesen abnehmen. 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu ANLASSEN DES MOTORS. Achten Sie darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung befindet (Neutral). 4) Für das Anlassen mit dem Notstarterseil ist das Ende mit dem Knoten in die Kerbe im Schwungradrotor einzuklemmen und das Seil mehrmals rechtsherum zu wickeln.
  • Seite 187 3/4/5 3/4/5 Procedure Procedura 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder de starter door de bouten los te 2) Rimuovere lo starter togliendo i bulloni. schroeven. 3) Preparare il motore per l’avviamento. 3) Maak de motor klaar om hem te starten. Vedere la procedura al capitolo AVVIA- Zie het hoofdstuk MOTOR STARTEN MENTO Accertarsi che il motore sia in folle.
  • Seite 188: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser schnellstmöglich zu einem Yamaha- Händler zu bringen, da es unmittelbar zu Rost- bildung kommen kann. Ist dies nicht möglich, halten Sie sich an die nachstehend beschriebe- nen Vorsichtsmaßnahmen, um die Schäden...
  • Seite 189 Als de buitenboordmotor ondergedompeld portarlo immediatamente da un concessionario raakt, breng hem dan onmiddellijk naar een Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi Yamaha-verdeler. Zo niet kan de roestvorming subito. Qualora non sia possibile portare onmiddellijk inzetten. Als u de buitenboordmo-...
  • Seite 190 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Seite 191 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 192 GMP10010 INDEX Montage .............3-1 Montagehöhe ............3-3 Motornotstoppschalter........2-6 Anhalten des motors ........3-18 Motornotstopptaste ..........2-5 Anlassen des motors ........3-10 Motoräusseres..........4-26 Anlasserknopf ..........2-7, 2-8 Motoröl...............1-5 Anlassersperre ..........1-6 Anstrich der Bootsunterseite ......4-26 Notfallmaßnahmen...........5-5 Aufsetzen des aussenbordmotors ....3-2 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Auftankvorgang..........3-5 Numero della chiave.........1-1 Auspuffleck ............4-16...
  • Seite 193 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-9 Verfahren für modell mit Handsteuerung..........3-10 Verkabelungs- und Anschlussprüfung ..4-16 Vorbereitende massnahmen ......3-7 Warmlaufen des motors ........3-15 Wartung und Einstellungen ......4-9 Wasseraustritt ..........4-16...
  • Seite 194 DMP10010 INDEX Identificatienummers document ....1-1 Impactschade..........5-5 Installatie............3-1 Andere vaaromstandigheden ......3-27 Instructies voor het tanken ......1-4 Bedrading en connectoren controleren ..4-16 Kantelsteunknop.........2-12 Behandeling van onderge dompelde motor ..5-9 Benzine............1-5 Mengsel van benzine en olie ......3-5 Benzine bijvullen..........3-5 Montagehoogte..........3-3 Beveiliging tegen starten in versnelling ..1-6 Motorbuitenkant .........4-26 Bouten en moeren controleren....4-25 Motorolie............1-5...
  • Seite 195 Varen in ondiep water ........3-22 Varen in troebel water ........3-27 Varen in zout water ........3-27 Vastklemmen van de buitenboord motor ..3-4 Veiligheidsinformatie ........1-2 Waterlek .............4-16 Werking van bedieningselementen en anderefuncties ..........2-4 Wisselstukken ..........4-8...
  • Seite 196 IMP10010 INDICE Funzionamento dei comandi ed altre funzioni...............2-4 Altezza di montaggio ........3-3 Individuazione dei guasti .........5-1 Asta di regolazione di assetto......2-11 Informazioni relative alla sicurezza ....1-2 Avviamento del motore .........3-10 Ingrassaggio ............4-17 Installazione ............3-1 Barra di guida ............2-8 Instruzioni per il rifornimiento Barra di supporto del tilt ........2-12 di carburante .............1-4 Benzina...............1-5...
  • Seite 197 Regolazione dell’attrito della barra di guida ............2-11 Ricambi ..............4-8 Rifornimento di carburante e olio motore ..3-5 Riscaldamento del motore......3-15 Rodaggio del motore........3-8 Rubinetto del carburante........2-9 Scelta dell’elica..........1-5 Serbatoio del carburante........2-4 Sostituzione dell’olio del cambio ....4-23 Specifiche............4-1 Tirante per arresto motore.......2-6 Trattamento del motore in caso di imerseione.............5-9 Verniciatura della carena........4-26...
  • Seite 198 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 6A1-28199-7M Gedruckt auf Altpapier (2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 6A1-28199-7M-B0...

Diese Anleitung auch für:

2b4a4b5c3a malta