Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha E40X Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für E40X:

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
E40X
40X
66T-28199-72

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha E40X

  • Seite 1 E40X BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 66T-28199-72...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
  • Seite 4 Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 Motröl.............1-5 BATTERIEDATEN..........1-5 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Algemene Informatie

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer .........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA.1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Benzine ............1-5 CARBURANTE ...........1-4...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppure uw buitenboordmotor wordt gestolen. come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16: Tankhinweise

    GMB01010 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMB01010 IMB01010 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR ENä EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! SIEF ! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed buurt van vonken, vlammen of andere ont-...
  • Seite 18: Benzin

    GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research- Oktanzahl). Bei Klopfger‰uschen und Motorklingeln soll- ten Sie die Benzinmarke wechseln oder Super- bleifrei fahren. GMB53011 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das BIA-Zerti- fikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Caratteristiche Della Batteria

    DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Benzina raccomandata: Aanbevolen benzinetype: Benzina normale senza piombo con Gewone loodvrije benzine me een numero di ottano minimo 90 (Numero di minimum octaangetal van 90 ottano Research). (pompoctaanaanduiding) Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 20: Auswahl Des Propellers

    Motordrehzahl besser aufrechterhalten werden kann. Mehr Steigung eignet sich dagegen mehr für niedrigere Lasten. Ihr Yamaha-Händler hat stets eine große Band- breite an unterschiedlichen Propellern auf Lager, unter denen Sie sicher den für den betreffenden Verwendungszweck geeignetsten finden.
  • Seite 21: Scelta Dell'elica

    Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met eliche scelte per fornire buone prestazioni per schroeven die gekozen werden om goed te...
  • Seite 22 Aus- und Einbau des Propellers; siehe entspre- chende Überprüfungsmaßnahmen für den Pro- peller in Kapitel 4. 602011 GMU00900 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem Etikett 1 besitzen eine Motoranlaßsperre. Diese Moto- ren können ausschließlich im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlassen des Motors immer den Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    INSERITA Een Yamaha-buitenboordmotor die voorzien is van het label 1 heeft de beveiligingsinrich- Se sul motore fuoribordo Yamaha è applicata ting(en) tegen starten in versnelling. De motor l’etichetta 1, significa che è munito del/i dispo- kan alleen worden gestart als deze in neutraal sitivo/i di esclusione dell’avviamento a marcia...
  • Seite 24 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Tank ..............2-2 Schalthebel ............2-3 Anlasserknopf..........2-3 Seilhandstarter ..........2-3 Handgriff ............2-4 Fernschaltung..........2-7 Einstellschraube Lenkwiderstand .....2-11 Trimmdorn...........2-12 Trimmwinkel-Einstellbolzen ......2-12 Kippsperrmechanismus ......2-13 Kippstützenknopf ........2-13 Kippauflagestange ........2-13 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-13 WARNSYSTEM ..........2-14 Temperaturwarnsystem......2-14...
  • Seite 25 DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN .......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED BEDIENINGSELEMENTEN EN ALTRE FUNZIONI ..........2-2 ANDERE FUNCTIES........2-2 Serbatoio del carburante......2-2 Brandstoftank ...........2-2 Leva del cambio ..........2-3 Schakelhendel ..........2-3 Pomello della valvola dell’aria.....2-3 Chokeknop ..........2-3 Dispositivo di avviamento Terugloopstarterhendel ......2-3...
  • Seite 26 GMC10010 HAUPTBESTANDTEILE !2 !3 !4 101034 101034 101033 101033 101054 902056 701061 1 Deckelgehäuse w Starter-Drosselklappenknopf 2 Gehäusesperrhebel * e Gangschalthebel 3 Anode * r Handgriff 4 Kavitattionplatte * t Klemmschraube 5 Trimmdorn * y Kippsperrhebel 6 Propeller * u Kippstützenknopf 7 Kühlwassereinlaß...
  • Seite 27: Componenti Principali

    DMC10010 IMC10010 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Cappottatura superiore Bovenkap 2 Leva di bloccaggio cappottatura Kapivergrendel hendel 3 Anode Anode 4 Piastra anticavitazione Anti-cavitatieplaat 5 Correttore di assetto Trimvlak 6 Elica Schroef 7 Presa dell’acqua di raffreddamento Koelwaterinlaat * 8 Astina di regolazione dell’angolo di assetto Trimhoekregelstang 9 Staffa del morsetto Klembeugel...
  • Seite 28: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21112* TANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) 902051 GMC31010 Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank-...
  • Seite 29: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ANDERE FUNCTIES ED ALTRE FUNZIONI DMC21112* IMC21112* BRANDSTOFTANK SERBATOIO DEL CARBURANTE Als uw model werd uitgerust met een draagba- Se il vostro modello è munito di serbatoio del re brandstoftank, dan werkt deze als volgt. carburante portatile, il funzionamento è...
  • Seite 30: Seilhandstarter (Sofern Vorhanden)

    GMC25010 SCHALTHEBEL (Modell mit Handsteuerung) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. Durch ein Drehen in Richtung weg von Ihnen wird in den Rück- wärtsgang geschaltet, das Boot fährt also rück- wärts.
  • Seite 31: Leva Del Cambio

    DMC25010 IMC25010 SCHAKELHENDEL LEVA DEL CAMBIO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Als u de schakelhendel naar uzelf toedraait, Muovendo la leva del cambio verso di voi, si wordt de koppeling ingeschakeld tesamen met determina l’innesto della marcia avanti e la de vooruitversnelling, zodat de boot vooruit barca va avanti.
  • Seite 32: Handgriff (Modell Mit Handsteuerung)

    GMC60310 HANDGRIFF (Modell mit Handsteuerung) Seitliches Bewegen des Handgriffs zur Rich- tungsänderung. Außerdem umfaßt der Griff noch folgende Funktionen: 1 Gassteuergriff 2 Gasanzeige 3 Drosselreibungs-Einstellknopf/-schraube 4 Motornotstoppknopf/Motornotstoppschalter 508011 GMC40011 Gassteuerung Der Gassteuergriff befindet sich am Handgriff. Durch ein Drehen des Gassteuergriffes gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht, durch ein Drehen im Uhrzeigersinn ver- mindert.
  • Seite 33: Barra Di Guida

    DMC60310 IMC60310 STUURBOOMHENDEL BARRA DI GUIDAX (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Verplaats de stuurboomhendel zijwaarts om de Muovendo lateralmente la barra di guida si besturingsrichting te veranderen. regola la direzione del timone. Deze hendel omvat bovendien de volgende Inoltre, questa maniglia comprende le seguenti functies.
  • Seite 34 GMC64211 Einstellknopf Drosselwiderstand Eine entsprechende Vorrichtung am Handgriff sorgt für einen gewissen Bewegungswider- stand bei der Bedienung des Gasgriffs. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Widerstand Knopf Zunahme Nach rechts drehen 502016 Abnahme Nach links drehen Für gleichbleibende Geschwindigkeit Einstell- knopf anziehen, so daß...
  • Seite 35 DMC64211 IMC64211 Gasklepwrijvingsregelknop Pomello di regolazione dell’attrito del coman- Een wrijvingsvoorziening in de stuurboomhen- do del gas del zorgt voor een weerstand in de beweging Un dispositivo di attrito nella barra di guida van de gashendelgreep. crea una resistenza al movimento della mano- Deze weerstand is instelbaar volgens de voor- pola del gas regolabile a seconda delle prefe- keur van de bediener.
  • Seite 36 GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 37 DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 38: Fernschaltung

    GMC81210 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter / Anlasserschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 701011* 7 Einstellschraube Drosselreibung GMC50010 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
  • Seite 39: Comando A Distanza

    DMC81210 IMC81210 AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. Inoltre, questo Bovendien bevat dit bedieningselement de comando è anche dotato di interruttori elettrici. elektrische schakelaars.
  • Seite 40 GMC50210 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstel- lung befindet.
  • Seite 41 DMC50210 IMC50210 Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
  • Seite 42 GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 43 DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 44 GMD20310 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Durch Drücken des Schalters nach OBEN (UP) wird der Motor nach oben getrimmt und gekippt, durch Drücken nach UNTEN (DOWN) entsprechend in umgekehrter Reihenfolge nach unten.
  • Seite 45 DMD20310 IMD20310 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 46: Einstellschraube Lenkwiderstand

    GMD00011 EINSTELLSCHRAUBE LENKWIDERSTAND (Modell mit Handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung sorgt für einen gewissen Lenkwiderstand. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich auf der Drehklemme. GMD00310 408032 Einstellung Widerstand Knopf/Schraubbolzen Zunahme Nach rechts drehen Abnahme Nach links drehen Achten Sie darauf, daß...
  • Seite 47: Vite Di Regolazione Dell'attrito Dello Sterzo

    DMD00011 IMD00011 BESTURINGSWRIJVING- VITE DI REGOLAZIONE DELL’ATTRITO REGELSCHROEF (voor model met DELLO STERZO stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Een wrijvingsvoorziening zorgt voor de nodige Un dispositivo di attrito crea una resistenza al weerstand in de besturingsbeweging. Deze is movimento della barra di guida regolabile a regelbaar volgens de voorkeur van de bediener.
  • Seite 48: Trimmwinkel-Einstellbolzen

    GMD04011* TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- 603011 sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 49: Correttore Di Assetto

    DMD04011* IMD04011 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 50: Kippstützenknopf

    GMD44110 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit manuellem Kippsystem) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß den Motor aus dem Wasser treibt. Beim Sperrhebel in der Stellung Lock ist die Kippvorrichtung verriegelt. Zum Entriegeln in Stellung Tilt drücken. 1 Kippsperrhebel 402073 GMD47010...
  • Seite 51: Meccanismo Di Arresto Del Tilt

    DMD44110 IMD44110 KANTELVERGRENDEL- MECCANISMO DI ARRESTO DEL TILT MECHANISME (per il modello a sollevamento manuale) Il meccanismo di arresto del tilt viene utilizzato (voor model met manuele kanteling) per impedire che la spinta inversa dell’elica sol- kantelvergrendelmechanisme wordt levi il motore fuoribordo quando viene innesta- gebruikt om te voorkomen dat de schroef door ta la marcia indietro.
  • Seite 52 GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMU01476 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei abnormal hoher Motortemperatur aktiviert.
  • Seite 53: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 54 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Befestigung des Motots .......3-4 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-5 Auftankvorgang..........3-5 Benzin/Öl-gemisch ........3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-15 GANGSCHALTUNG ........3-16 Vorwärts............3-16 Rückwärts.............3-17 ANHALTEN DES MOTORS ......3-18 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-19 Einstellung des Trimmwinkels ....3-20 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-23...
  • Seite 55 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE ..........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ..3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Vastklemmen van de buitenboordmotor...3-4 Come fissare il motore fuoribordo....3-4 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E BIJVULLEN ..........3-5 OLIO MOTORE ..........3-5 Brandstof bijtanken ........3-5 Come fare rifornimento di carburante..3-5...
  • Seite 56: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 57 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Un’altezza non corretta del motore o eventuali Verkeerde motorhoogte of belemmeringen ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al voor een gelijkmatige waterstroming (zoals design o alla condizione dell’imbarcazione het ontwerp of de toestand van de boot of oppure alla presenza di accessori quali scale het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- sullo specchio di poppa/trasduttori scandaglio)
  • Seite 58: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12012 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 59 DMF12012 IMF12012 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,ä controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 60 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMF13010 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 61 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteitä veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 62: Befestigung Des Motots

    GMF14110 BEFESTIGUNG DES MOTORS Modell mit Handkippanlage 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können.
  • Seite 63 DMF14110 IMF14110 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
  • Seite 64: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    GMF20010 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMF30011 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- 902055 nes Benzin sorgfältig ab. Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. GMF35012* BENZIN/ÖL-GEMISCH Modell mit Vormischung...
  • Seite 65: Brandstof Bijtanken

    DMF20010 IMF20010 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE DMF30011 IMF30011 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
  • Seite 66 8 Verwenden Sie ausschließlich Öl des ange- gebenen Typs. 8 Achten Sie unbedingt auf die gute Durchmi- schung von Öl und Benzin. 8 Bei ungleichmäßiger Durchmischung bzw. falschem Mischverhältnis kann es zu folgen- den Schwierigkeiten kommen: 8 Zu wenig Öl: Bei zu wenig Öl können schwere Motor- probleme auftreten, z.B.
  • Seite 67 Gebruik nooit olie van een ander dan het 8 Evitare di usare olio diverso da quello indica- aangeduide type. 8 Usare una miscela carburante-olio uniforme. Gebruik een grondig vermengd brandstof- oliemengsel. 8 Se la miscela non è uniforme, oppure se il Als het mengsel niet grondig gemengd is, rapporto di miscelazione non è...
  • Seite 68: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40013 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
  • Seite 69: Procedura Preliminare

    DMF40013 IMF40013 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
  • Seite 70: Einfahren Des Motors

    GMF43010 Steuerkontrollen 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors, ob Gas, Gangschaltung und Steuerung ord- nungsgemäß funktionieren. 8 Die Bedienung dieser Elemente muß leicht von der Hand gehen, nicht zu schwer, aber auch nicht zu leicht mit zu großem Spiel. 8 Sehen Sie nach, ob alle Verbindungen fest und unbeschädigt sind.
  • Seite 71: Rodaggio Del Motore

    DMF43010 IMF43010 Bedieningselementen Comandi Controleer de goede werking van gashendel, 8 Controllare il gas, il cambio e la barra di schakelhendel en besturing voor u de motor guida prima di avviare il motore. start. 8 I comandi devono funzionare in modo scor- De bedieningselementen moeten vlot werken, revole, senza inceppamenti né...
  • Seite 72 GMF53011 Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen. Eine schnelle Leerlaufdrehzahl ohne Einlegen eines Gangs ist am günstigsten. 2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca.
  • Seite 73 DMF53011 IMF53011 Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) come segue: neming van het volgende schema. 1) Primi 10 minuti: 1) Eerste 10 minuten: Far girare il motore al regime minimo.
  • Seite 74: Anlassen Des Motors

    GMU01461 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902053 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 75: De Motor Starten

    DMU01461 HMU01461 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE Voor u de motor start, moet u nagaan of 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 76: Vorgehensweise Für Modell Mit Drehgriffsteuerung

    GMU01497 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 406031 5) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen. Dann die Sperrgabel am anderen Ende der Leine am Notstoppschal- ter befestigen.
  • Seite 77 DMU01497 HMU01497 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON STUURBOOMBEDIENING CONTROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del stand dan neutraal kan worden gestart.
  • Seite 78 GMF63112 Modell mit Handstarter 7) Starterzug bis zum Anschlag herausziehen. Nach dem Anspringen des Motors Starter- zug wieder in seine Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits war- men Motors braucht der Starterzug nicht betätigt zu werden. 8 Wenn der Starterzugknopf nach dem Starten 305012 des Motors in ausgezogener Stellung bleibt, würgt sich der Motor ab.
  • Seite 79 DMF63112 IMF63112 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de choke-knop volledig uit. 7) Tirare completamente manopola Wanneer de motor draait, drukt u de knop dell’aria. weer in zijn uitgangspositie. Dopo l’avviamento del motore, riportare la OPMERKING: manopola nella posizione originale NOTA: De choke hoeft niet te worden gebruikt om...
  • Seite 80: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMF65010* VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- 701015 notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 81 DMF65010* IMF65010* PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 82 GMF66111* Modell mit elektrischem Anlasser 7) Drosselklappe durch leichtes, teilweises Anheben des Leerlaufhebels öffnen. Je nach Motortemperatur ist eventuell die Drosselklappenöffnung leicht nachzuregu- lieren. Nach dem Anspringen des Motors Drosselklappe in die Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 701014 8 Drücken Sie den Hebel zu Beginn bis zum Widerstand und anschließend noch ein Stückchen weiter nach oben.
  • Seite 83 DMF66111* IMF66111* Model met elektrische Modello ad avviamento elettrico 7) Draai de gashandel lichtjes open en trek de 7) Aprire leggermente il gas alzando parzial- neutraal-gashendel daarbij gedeeltelijk mente la leva gas folle. E’ possibile che si omhoog. U zult de gasklepopening eventu- debba modificare lievemente l’apertura del eel lichtjes moeten wijzigen, afhankelijk gas a seconda della temperatura del moto-...
  • Seite 84: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-15...
  • Seite 85: Riscaldamento Del Motore

    Als het probleem niet kan che si trova sul piede è bloccata. Se non si rie- worden opgespoord en verholpen, raadpleeg sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- dan uw Yamaha-dealer. cessionario Yamaha. 3-15...
  • Seite 86: Gangschaltung

    GMG20111 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 87: Marcia Avanti

    DMG20111 IMG20111 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 88: Rückwärts

    GMG33610 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft über dieses. Die Folge sind Unfälle. 503012 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
  • Seite 89: Marcia Indietro

    DMG33610 IMG33610 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
  • Seite 90: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMG35410 1) Motorabstellknopf betätigen und anhalten 506021 oder Hauptschalter auf „OFF“ stellen. START 701023 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist...
  • Seite 91: De Motor Uitzetten

    DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 92: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMG60011 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Trimmwinkel Außenbordmotors bestimmt mit die Buglage des Bootes im Was- ser. Bei entsprechendem Trimmwinkel lassen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 93: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMG60011 IMG60011 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 94: Einstellung Des Trimmwinkels

    GMG61011* EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS Modell mit Handkippanlage In der Spannklemme sind 4 oder 5 Öffnungen zur Einstellung des Trimmwinkels des Außen- bordmotors vorgesehen. 1) Motor abstellen. 2) Trimmwinkeleinstellstange aus der Spann- klemme nehmen und dabei den Motor leicht kippen. 3) Stange wieder in der gewünschten Öffnung anbringen.
  • Seite 95 DMG61011* IMG61011* DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI Model met manuele kanteling ASSETTO Er zijn 4 of 5 gaten voorzien in de klembeugel Modello a sollevamento manuale om de trimhoek van de buitenboordmotor aan Il morsetto di fissaggio è munito di 4 o 5 fori te passen.
  • Seite 96 GMG61111* EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. zwischen Antrieb Spannklemme gequetscht wird. Der Trimmwinkel des Außenbordmotors kann mit Hilfe des Elektro-Trimm- und Kippschalters eingestellt werden.
  • Seite 97 DMG61111* IMG61111* DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI Model met trim-en kantelbekrachtiging ASSETTO Modello con power trim e tilt Zorg dat alle mensen uit de buurt van de buitenboordmotor zijn wanneer u de trim- Accertarsi che non vi sia nessuno nelle vicinan- hoek bijstelt, zorg ook dat u geen lichaams- ze del motore fuoribordo mentre viene regola- delen tussen de aandrijfeenheid en de...
  • Seite 98 GMG62010 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 99 DMG62010 IMG62010 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 100: Hoch- Und Abkippen

    GMH10111 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 105055 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 101 DMH10111 IMH10111 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 102 GMG63810* HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Handkippanlage 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 2) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 3) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402071 4) Verkleidung oben an der Rückseite mit einer Hand festhalten und Motor ganz nach oben kippen. 5) Die Kippstützstange kehrt von selbst in Ver- riegelungsstellung zurück.
  • Seite 103 DMG63810* IMG63810* PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello a sollevamento manuale KANTELEN VAN DE MOTOR Model met manuele kanteling 1) Mettere la leva del cambio in folle (Neu- tral). 1) Plaats de schakelhendel in Neutraal. 2) Scollegare dal motore i tubi del carburante. 2) Maak het brandstofleiding-koppelstuk los 3) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- van de motor.
  • Seite 104 3) Zum Abstützen des Motors den Kippstütz- knopf in die Spannklemme eindrücken. Der Motor muß nach dem Kippen mit Hilfe des Kippstützknopfes abgestützt werden, weil er bei Öldruckverlust in der Elektro-Trimm- und Kippanlage plötzlich hinunterfallen könnte. 403054 GMG53110 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankipp- winkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach...
  • Seite 105 3) Duw de kantelsteunknop in de klembeugel 3) Spingere il pomello di supporto del tilt om de motor te ondersteunen. nella staffa del morsetto per sostenere il motore Na het kantelen van de motor mag u niet vergeten deze te ondersteunen met de kan- Dopo aver inclinato il motore, sostenerlo con il telsteunknop.
  • Seite 106: Fahrbetrieb In Seichtem Gewässer

    GMG70011 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Handkippanlage Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Außenbordmotor teilweise hochgekippt wer- den. 001149 8 Vor Verwendung des Seichtwassersystems in den Leerlauf schalten. 8 Bei Verwendung des Seichtwassersystems nur im niedrigstmöglichen Drehzahlbereich fahren.
  • Seite 107: Varen In Ondiep Water

    DMG70011 IMG70011 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale De buitenboordmotor kan gedeeltelijk worden Il motore fuoribordo può essere sollevato par- omhooggekanteld om in ondiep water te varen. zialmente per permettere la navigazione in acque basse.
  • Seite 108: Rückkehr Zur Ausgangsstellung

    3) Motor leicht anheben. Die Kippsperrstange wird automatisch verriegelt und hält den Motor in der angekippten Stellung. HINWEIS: Dieser Motor besitzt 2 Seichtwasserfahrpositio- nen. 403061 RÜCKKEHR ZUR AUSGANGSSTELLUNG 1) Kippverriegelungshebel in verriegelte Stel- lung rücken. 2) Motor nun leicht ankippen, bis die Kipp- stützstange automatisch in die Freistellung zurückgebracht wird.
  • Seite 109: Navigazione In Altre Condizioni

    3) Kantel de motor een beetje omhoog. De 3) Sollevare leggermente il motore. La barra kantelsteunstang zal automatisch vergren- di supporto del tilt si blocca automatica- delen, waardoor de motor in een gedeelte- mente, sostenendo il motore in posizione lijk omhoog gekantelde stand wordt onder- parzialmente sollevata.
  • Seite 110 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-3 Schlepptransport des Motors ......4-3 Einlagerung des Motors .......4-4 WARTUNG UND EINSTELLUNG.....4-8 Ersatzteile............4-8 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-9 Schmierung ..........4-10 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-12 Überprüfung des Kraftstoffsystem ...4-14 Inspektion und Austausch des Kraftstoffilters ..........4-15 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-17...
  • Seite 111 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS ....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN..4-3 MOTORE FUORIBORDO........4-3 De buitenboordmotor vervoeren ....4-3 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-3 De buitenboordmotor opbergen....4-4 Come riporre il motore fuoribordo .....4-4 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-8 Wisselstukken ..........4-8...
  • Seite 112: Technische Daten

    GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 40XMH Element AUSMASSE Gesamtlänge mm (Zoll) 1.073 (42,2) Gesamtbreite mm (Zoll) 402 (15,8) Gesamthöhe S/L/X mm (Zoll) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) Heckspiegelhöhe S/L/X mm (Zoll) 424 (16,7) / 550 (21,7) / 649 (25,6) Gewicht S/L/X kg (lb.)
  • Seite 113 40XW 40XWT — 675 (26,6) 675 (26,6) 362 (14,3) 362 (14,3) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) — / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) 424 (16,7) / 550 (21,7) / 649 (25,6) — / 550 (21,7) / 649 (25,6) 75 (165) / 77 (170) / 78 (172) —...
  • Seite 114: Technische Gegevens

    DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 40XMH Element AFMETINGEN Totale lengte mm (in) 1.073 (42,2) Totale breedte mm (in) 402 (15,8) Totale hoogte S/L/X mm (in) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) Hekplankhoogte S/L/X mm (in) 424 (16,7) / 550 (21,7) / 649 (25,6) Gewicht S/L/X kg (lb)
  • Seite 115 40XW 40XWT — 675 (26,6) 675 (26,6) 362 (14,3) 362 (14,3) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) — /1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) 424 (16,7) / 550 (21,7) / 649 (25,6) — / 550 (21,7) / 649 (25,6) 75 (165) / 77 (170) / 78 (172) —...
  • Seite 116 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 40XMH Voce DIMENSIONI Lunghezza totale mm (poll.) 1.073 (42,2) Larghezza totale mm (poll.) 402 (15,8) Altezza totale S/L/X mm (poll.) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) Altezza specchio di poppa S/L/X mm (poll.) 424 (16,7) / 550 (21,7) / 649 (25,6) Peso S/L/X...
  • Seite 117 40XW 40XWT — 675 (26,6) 675 (26,6) 362 (14,3) 362 (14,3) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) — / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) 424 (16,7) / 550 (21,7) / 649 (25,6) — / 550 (21,7) / 649 (25,6) 75 (165) / 77 (170) / 78 (172) —...
  • Seite 118: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 119 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 120: Einlagerung Des Motors

    Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da...
  • Seite 121 Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yama- concessionario Yamaha autorizzato prima del ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- de procedures kunnen echter worden verricht sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
  • Seite 122 4) Beim Modell mit elektrischem Anlasser Batterie ausbauen (siehe „Abklemmen der Batterie“). 5) Kühlwasser vollständig aus dem Motor ablassen. Motorblock komplett säubern. 6) Zündkerze(n) ausbauen. 7) Teelöffel sauberes Motoröl in den bzw. die Zylinder gießen. 8) Motor mehrere Male mit der Hand ankur- beln.
  • Seite 123 4) Verwijder de accu bij modellen met elektri- 4) Rimuovere la batteria nei modelli ad avvia- sche starter (zie “De accu loskoppelen”). mento elettrico (Consultare la sezione 5) Laat het koelwater volledig uit de motor “Come scollegare la batteria”). vloeien. 5) Scaricare completamente l’acqua dal moto- Maak het motorlichaam grondig schoon.
  • Seite 124 GMK21510 8 Spülvorgang in einem Wassertank 1) Außenbordmotor auf dem Wassertank anbringen. 2) Tank mit klarem Wasser bis über die Höhe der Kavitationsplatte füllen. 3) In Leerlauf schalten, Motor anlassen. 4) Bei niedriger Drehzahl für mehrere Minuten laufen lassen. 605011 Bei einem Wasserstand unterhalb der Höhe der Kavitationsplatte bzw.
  • Seite 125 DMK21510 IMK21510 Motor uitspoelen in een watertank 8 Lavaggio in serbatoio d’acqua 1) Installeer de buitenboordmotor op de 1) Posizionare il motore fuoribordo sul serba- watertank. toio dell’acqua. 2) Vul de tank met leidingwater tot boven het 2) Riempire il serbatoio con acqua dolce niveau van de anti-cavitatieplaat.
  • Seite 126 GMK29011 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 127 DMK29011 IMK29011 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 128: Wartung Und Einstellung

    Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 129: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho-...
  • Seite 130: Reinigungs- Und Inspektionsdiagramm

    Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt ( ) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Kontrollabstand Vgl.
  • Seite 131 Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
  • Seite 132 La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno ( ) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni Intervallo Vedi pag.
  • Seite 133 -MEMO-...
  • Seite 134: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (korrosionsbeständiges Fett) DML01010 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) IML01010 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione) 103102 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1 per l’albero dell’elica. 4-10...
  • Seite 135 Yamaha-Schmierfett D (korrosionsbeständiges Fett) DML01010 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) IML01010 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione) 103162 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1 per l’albero dell’elica. 4-11...
  • Seite 136: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
  • Seite 137 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 138 Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgeminen eine vier- tel bis halbe Drehung über dem Anziehen per Hand.
  • Seite 139 Bij het aanbrengen van de bougie moet u het Quando si monta la candela, pulire sempre la oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- superficie della guarnizione e utilizzare sempre we pakking gebruiken. Veeg eventuele vuilaf- una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatu- zetting van de schroefdraad en schroef de bou- ra e avvitare la candella con la coppia giusta.
  • Seite 140: Überprüfung Des Kraftstoffsystem

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 141 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 142: Inspektion Des Kraftstoffilters

    INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 143 Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
  • Seite 144 5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen. 1 Filterelement 2 O-Ring 3 Filtereinsatz 4 Filtergehäuse 207013 4-16...
  • Seite 145 5) Bevestig het filtergeheel aan de beugel 5) Montare il gruppo del filtro sul morsetto waarmee de brandstofleidingen aan het fil- con cui i tubi del carburante sono fissati al tergeheel zijn bevestigd. gruppo del filtro. 6) Laat de motor draaien en controleer of er 6) Avviare il motore e verificare che non vi geen lekken in het filtergeheel zitten.
  • Seite 146: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    Drehen nach links zur Minderung. HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 204056 4-17...
  • Seite 147: Regolazione Del Minimo

    Als dat niet het geval is, zal de 1 Vite di arresto del gas toerentalinstelling meestal te hoog zijn. Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. 1 Gasklepstopschroef 4-17...
  • Seite 148: Austausch Der Sicherung

    Überstrom führen und so die Elek- troanlage beschädigen. Außerdem besteht Feuergefahr! HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungskasten 2 Sicherung (20 A) GMK78011 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den...
  • Seite 149 OPMERKING: NOTA: Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 1 Zekeringkast 1 Portafusibile 2 Zekering (20A) 2 Fusibile (20A)
  • Seite 150: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage

    5) Lassen Sie den Motor zum Abkippen und - trimmen laufen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimmstange störungsfrei funktionie- ren. 1 Trimm-/Kippstange HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 411034 Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- 4-19...
  • Seite 151 Controleer of de kan- telstang en de trimstangen vlot hun werk doen. Fluido raccomandato: fluido Yamaha per Power trim e tilt 1 Trim- en kantelstang oppure ATF (DEXRON- OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer.
  • Seite 152: Propellerprüfung

    GML08013 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 210012 ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
  • Seite 153 DML08013 IML08013 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 154 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 602053 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 155 è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
  • Seite 156: Getriebeölwechsel

    Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 001150 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrecht stehendem Motor ist mit Hilfe einer biegsamen oder unter Druck stehen- den Füllvorrichtung das Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablaßschraube einzu-...
  • Seite 157: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 158: Reinigung Des Kraftstofftanks

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
  • Seite 159: Pulizia Del Serbatoio Del Carburante

    Non voering van deze procedure, raadpleeg fumare e stare lontani da fiamme libere, scintil- dan uw Yamaha-dealer. le ed altre sorgenti di accensione. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, 8 Se avete domande su come eseguire questa...
  • Seite 160: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anoden in regel- mäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. Fragen Sie zum Austausch der Anoden Ihren Yamaha-Händler. 604012 Anoden niemals lackieren, da hierdurch der Korrosionsschutz nicht mehr gewährleistet ist.
  • Seite 161 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door (een) oplosano- corrosione da uno o più anodi sacrificali che de(s). Controleer de anode(s) regelmatig. Ver- devono...
  • Seite 162: Batterieprüfung

    GML26011 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 163 DML26011 IML26011 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 164 8 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 8 In normalem Leitungswasser finden sich Mineralien, die der Batterie schaden. Sie soll- ten deshalb kein normales Leitungswasser verwenden. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len.
  • Seite 165 Een slecht onderhouden accu zal snel ver- 8 Se non viene sottoposta a un’accurata slijten. manutenzione, la batteria subisce un rapido Gewoon leidingwater bevat mineralen die deterioramento. schadelijk zijn voor een accu en kan beter 8 La normale acqua del rubinetto contiene niet worden gebruikt voor het bijvullen.
  • Seite 166 GML28011 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung setzen. Zuerst ROTEN Pol mit POSITIVEN (+) Anschluß verbinden. Anschließend SCHWARZEN Pol mit NEGATI- VEM (-) Anschluß...
  • Seite 167 DML28011 IML28011 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 168: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. 001151 GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert...
  • Seite 169 Het geschilderde oppervlak van de motor pulire e verniciare la zona. La vernice da ritocco controleren può essere richiesta al rivenditore Yamaha. Controleer of het motoroppervlak geen krassen of deuken heeft opgelopen en of de verf niet afbladert. Zones met beschadigd verfwerk lopen meer gevaar op roestvorming.
  • Seite 170 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht .5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Verfahren bei Motor unter Wasser .....5-8...
  • Seite 171: Problemen Verhelpen

    DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo starter non funziona ........5-6 Behandeling van ondergedompelde motor ..5-8...
  • Seite 172: Problemlösungen

    Behebung. Neue Siche- rung einsetzen. Achten Sie auf die korrekte Amperezahl. 4. Starterbestandteile defekt. 4. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 5. Schalthebel in Schaltstellung. 5. In Leerlauf schalten. 1. Tank leer. 1. Mit sauberem und neuem Kraftstoff auffüllen.
  • Seite 173 3. Tank mit sauberem und neuem den. Benzin füllen. 4. Kraftstoffilter verstopft. 4. Reinigen bzw. Filter austauschen. 5. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 5. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 6. Aktiviertes Warnsystem. 6. Ursache ermitteln und beheben. 7. Falscher Elektrodenabstand. 7. Kontrolle und entsprechendes Nachstellen.
  • Seite 174 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 175 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 176 Ver- vang de zekering door een nieuw exemplaar van de correcte sterkte. 4. Defecte startercomponenten 4. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 5. Schakelhendel staat in versnelling. 5. Plaats de hendel in neutraal. 1. Brandstoftank leeg 1. Vul de tank met schone, verse brandstof.
  • Seite 177 3. Vul de tank met schone, verse brandstof. 4. Brandstoffilter verstopt. 4. Reinig of vervang de filter. 5. Defecte ontstekingsonderdelen. 5. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 6. WAARSCHUWINGssysteem geac- 6. Zoek en herstel de oorzaak. tiveerd. 7. Bougiespleet niet correct. 7. Inspecteer de bougie en stel de spleet in volgens de specificaties.
  • Seite 178 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 179 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motorvermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 180: Individuazione Dei Guasti

    4. I componenti dello starter sono difet- 4. Rivolgersi al servizio di assistenza tosi. Yamaha. 5. La leva del cambio non è in folle. 5. Mettere in folle. 1. Riempire il serbatoio con carburan- 1.
  • Seite 181 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 182 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 183 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 184: Notfallmassnahmen

    Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschä- digungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen. GMG65210 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 185: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 186: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30111 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 187: Lo Starter Non Funziona

    DMN30111 IMN30111 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 188 GMN34910 Motornotstart 1) Obere Motorverkleidung abnehmen. 2) Kabel 1, sofern vorhanden, aus dem Anlasser ziehen. 208073 3) Anlasser/Schwungradabdeckung nach dem Losschrauben der 3 Schrauben abnehmen. 4) Motor auf den Start vorbereiten. Siehe Ver- fahren unter Abschnitt “ANLASSEN DES MOTORS”. Vergewissern Sie sich, daß der Motor sich im Leerlauf befindet und das Abzugsleinensicherungsblech am Motorab- stellzugleinenschalter...
  • Seite 189 DMN34910 IMN34910 Noodstarten van de motor Avviamento di emergenza del motore 1) Verwijder de bovenste kap. 1) Togliere la cappottatura superiore. 2) Verwijder de kabel 1 door hem uit de star- 2) Togliere il cavo 1 estraendolo dallo starter, ter te trekken, indien de motor ermee uitge- se previsto.
  • Seite 190: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMN50012 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 191 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 192 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 193 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 194 GMP10010 Gassteuerung ............2-4 INDEX Getriebeölwechsel ..........4-22 Handgriff ............2-4 Abschließen der Batterie .......4-27 Hauptbestandteile ..........2-1 Abwärtstrimmung...........3-22 Hauptschalter ............2-8 Anhalten des Motors ........3-18 Hoch- und Abkippen........3-23 Anlassen des Motors........3-10 Anlasserknopf............2-3 Inspektion des Kraftstoffilters......4-15 Anlasserschalter..........2-8 Anlassersperre ..........1-7 Kennummerneintrag ........1-1 Anschluß der Batterie........4-27 Kippauflagestange ..........2-13 Anstrich der Bootsunterseite......4-28 Kippsperrmechanismus .........2-13 Aufsetzen des Außenbordmotors....3-2...
  • Seite 195 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-10 Seilhandstarter ..........2-3 Seriennumer Außenbordmotor ......1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-13 Spülen des Kühlsystems........4-5 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen ....2-2 Stoßschäden............5-5 Tankhinweise .............1-4 Tankverschluß ...........2-2 Technische Daten ..........4-1 Temperaturwarn..........2-14 Transport und Lagerung des Motors....4-3 Trimmdorn ............2-12 Trimmen des Außenbordmotors ....3-19 Trimmwinkeleinstellstange ......2-12 Überprüfung der Elektro-Trimm-/...
  • Seite 196 DMP10010 De schroef controleren .......4-20 INDEX De trimhoek aanpassen.......3-20 Een zekering vervangen ......4-18 Accu-onderhoud ...........4-7 Accuvereisten ..........1-5 Gasklepregeling..........2-4 Achteruit.............3-17 Gasklepstandindicator ........2-4 Afstandsbediening ........2-7 Gasklepwrijvingsregelknop ......2-5 Afstandsbedieningshendel ......2-7 Andere vaaromstandigheden ......3-27 Het geschilderde oppervlak van de motor con- troleren ............4-28 Bedrading en connectoren controleren ..4-18 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem con- Behandeling van ondergedompelde motor ...5-8 troleren ............4-19...
  • Seite 197 Schakelen ...........3-16 Schakelhendel..........2-3 Schroefkeuze ..........1-6 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-10 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental bijregelen ....4-17 Stuurboomhendel .........2-4 Tandwielolie verversen.......4-22 Tankdop............2-2 Technische gegevens ........4-1 Terugloopstarterhendel .........2-3 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Trim- en kantelbekrachtigingsshakelaar ..2-10 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-5 Trimhoekregelstang ........2-12 Trimvlak .............2-12...
  • Seite 198 IMP10010 INDEX Esterno del motore .........4-28 Funzionamento dei comandi ed altre Altezza di montaggio........3-3 funzioni...............2-2 Asta di regolazione dell'angolo di assetto...2-12 Avviamento del motore .........3-10 Il power tilt e trim non funziona......5-5 Avviamento di emergenza del motore...5-7 Indicatore del gas..........2-4 Individuazione dei guasti .........5-1 Barra di guida............2-4 Informazioni relative alla sicurezza....1-2...
  • Seite 199 Pomello di supporto del tilt ......2-13 Procedura preliminare........3-7 Prua alta ............3-22 Prua bassa ............3-22 Pulizia del filtro del carburante .....4-24 Pulizia del motore fuoribordo .......4-28 Pulizia del serbatoio del carburante .....4-23 Pulizia e regolazione della candela....4-12 Pulsante di arresto motore ......2-5 Punto di controllo dell’elica ......4-20 Raccordo del tubo del carburante ....2-2 Registrazione dei numeri di identificazione...1-1...
  • Seite 202 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2002-0.5 × 1 ! 66T-28199-72 Gedruckt auf Altpapier (E40XMH, 40XW, 40XWT) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 66T-28199-72-B0...

Diese Anleitung auch für:

40x