Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha F15A Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für F15A:

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
F9.9C
FT9.9D
F13.5A
F15A
66M-28199-76

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha F15A

  • Seite 1 F9.9C FT9.9D F13.5A F15A BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 66M-28199-76...
  • Seite 3: Einleitung

    GMU01449 EINLEITUNG Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha gezeigtes Vertrauen. anschließende Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Betrieb, Wartung Pflege Motor vor Beschädigungen und Schäden zu Außenbordmotors zu tun hat, vertraut machen.
  • Seite 4 Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMU00003 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMU00003 HMU00003 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMU00004 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 EMISSIONSBEGRENZUNGSIN- FORMATIONEN ..........1-2 SICHERHEITSHINWEISE ........1-3 TANKHINWEISE ..........1-5 Benzin.............1-6 MOTRÖL ............1-6 BATTERIEDATEN..........1-7 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-8 ANLASSERSPERRE ..........1-9...
  • Seite 9: Algemene Informatie

    DMU00004 HMU00004 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer .........1-1 Numero della chiave........1-1 INFORMATIE IN VERBAND MET INFORMAZIONI SUL CONTROLLO DELLE UITLAATREGELING ......1-2 EMISSIONI............1-2 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-3...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Steuerbordseite der Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppure uw buitenboordmotor wordt gestolen. come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Emissionsbegrenzungsin- Formationen

    GMU00834 EMISSIONSBEGRENZUNGSIN- FORMATIONEN Emissionsarmes Modell Dieser Motor erfüllt Emissionsbegrenzungsbestimmungen für den Bodensee (Bodensee-Schiffahrtsverordnung). Kleines Schild 109*** Emissionsbegrenzungsprüfzertifikat YAMAHA MOTOR CO., LTD. YAMAHA MOTOR CO., LTD. F9.9 Motorfamilie Motorfamilie Abgastypenpruf- Abgastypenpruf- M145429704 M145429705 Nummer Nummer Kleines Schild zum erforderlichen Kraftstoff 109011*...
  • Seite 13 Bodensee). (Ordinanza sulla Navigazione del Lago di Costanza). Goedkeuringsetiket van uitlaatregelingscertificaat Etichetta di approvazione del controllo delle emissioni YAMAHA MOTOR CO., LTD. YAMAHA MOTOR CO., LTD. YAMAHA MOTOR CO., LTD. YAMAHA MOTOR CO., LTD. F9.9 Motorfamilie Motorfamilie Abgastypenpruf- F9.9...
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 15: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 16 8 Dieses Produkt gibt Abgase Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchlo- ses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verursacht oder sogar zum Tode führen kann, enthalten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen. 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas, Gangschaltung und Lenkung.
  • Seite 17 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 18: Tankhinweise

    GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 19: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! SIEF ! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed buurt van vonken, vlammen of andere ont-...
  • Seite 20: Benzin

    GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Benzinmarke wechseln oder Superbleifrei fahren. GMU01769 MOTORÖL Empfohlenes Motoröl: Viertaktmotoröl mit einer der SAE/API- Kombinationen in der Tabelle: 10W-30 10W-40 Motorölmenge: vgl. „Technische Daten” , Abschnitt 4. 001162 Alle Viertaktmotoren werden ab Werk ohne Motoröl verschickt.
  • Seite 21: Olio Motore

    DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me een Benzina normale senza piombo con minimum octaangetal van 90 numero di ottano minimo 90 (pompoctaanaanduiding) (Numero di ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 22 Fisch-Finder geboten, da es durch hohe Spannung beschädigt werden kann. Als Option lieferbaren Gleichrichter-Regler ein- bauen oder bei den vorstehenden Modellen nur Zubehör verwenden, das 18 Volt oder mehr aushalten kann. Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler um Rat beim Einbau eines als Option lieferbaren Gleichrichter-Reglers.
  • Seite 23: Caratteristiche Della Batteria

    18 volt e più. 18 volt of hoger bij bovenstaande model- Consultare il concessionario Yamaha per le len. Raapleeg uw Yamaya-dealer voro spiegazioni relative all’installazione di un details over het installeren van een optio- regolatore di raddrizzatore opzionale.
  • Seite 24: Auswahl Des Propellers

    Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eig- nen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Propeller mit anderer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erweisen.
  • Seite 25: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 26 PELLERS” für Anweisungen zum Aus- und Einbau des Propellers. 602031 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur Leerlauf gestartet werden. Anlassen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 27: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 28 GMU00037 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-3 Tank ..............2-3 Schalthebel ............2-4 Anlasserknopf..........2-4 Seilhandstarter ..........2-4 Anlasserknopf..........2-5 Handgriff ............2-5 Fernschaltung..........2-8 Einstellschraube Lenkwiderstand .....2-12 Einstellhebel Lenkwiderstand....2-12 Trimmwinkel-Einstellbolzen ......2-13 Warnanzeige(n) ...........2-13 Kippsperrmechanismus ......2-13 Kippstützenknopf ........2-13 Kippauflagestange ........2-14 Elektro-Kippanlage........2-14 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-14 Spülvorrichtung ..........2-14 WARNSYSTEM ..........2-15 Temperaturwarnsystem......2-15...
  • Seite 29 DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN .......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED BEDIENINGSELEMENTEN EN ALTRE FUNZIONI ..........2-3 ANDERE FUNCTIES........2-3 Serbatoio del carburante......2-3 Brandstoftank ...........2-3 Leva del cambio ..........2-4 Schakelhendel ..........2-4 Pomello della valvola dell’aria.....2-4 Chokeknop ..........2-4 Dispositivo di avviamento Terugloopstarterhendel ......2-4...
  • Seite 30 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE F9.9/F13.5/F15 !3 !4 1 Deckelgehäuse w Warnanzeige 2 Gehäusesperrhebel * e Gangschalthebel 3 Ölablaßschraube * r Handgriff 4 Kavitattionplatte t Klemmschraube 5 Propeller y Seilansatz 6 Kühlwassereinlaß u Kippsperrhebel 7 Trimmwinkeleinstellstange * i Spülvorrichtung 8 Klemmhalterung * o Anlasserknopf 9 Einstellschraube Lenkwiderstand * p Kippstützenknopf * 0 Handstartergriff...
  • Seite 31: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Cappottatura superiore Bovenkap 2 Leva di bloccaggio cappottatura Kapivergrendel hendel 3 Bullone di spurgo dell'olio Olieaftapbout 4 Piastra anticavitazione Anti-cavitatieplaat 5 Elica Schroef 6 Presa dell’acqua di raffreddamento Koelwaterinlaat 7 Astina di regolazione dell’angolo di assetto Trimhoekregelstang 8 Staffa del morsetto Klembeugel...
  • Seite 32 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE FT9.9 000616 701061 902056 1 Deckelgehäuse * w Handstartergriff 2 Gehäusesperrhebel e Warnanzeige 3 Ölablaßschraube * r Anlasserknopf 4 Kavitattionplatte t Klemmschraube 5 Propeller y Seilansatz 6 Kühlwassereinlaß u Kippsperrhebel 7 Trimmwinkeleinstellstange * i Kippstützenknopf 8 Einstellschraube Lenkwiderstand * o Fernschaltkasten 9 Klemmhalterung * p Kraftstofftank...
  • Seite 33 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Cappottatura superiore Bovenkap 2 Leva di bloccaggio cappottatura Kapivergrendel hendel 3 Bullone di spurgo dell'olio Olieaftapbout 4 Piastra anticavitazione Anti-cavitatieplaat 5 Elica Schroef 6 Presa dell’acqua di raffreddamento Koelwaterinlaat 7 Astina di regolazione dell’angolo di assetto Trimhoekregelstang 8 Vite di regolazione dell’attrito dello sterzo Besturingswrijving-regelschroef...
  • Seite 34: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMU00039 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU00041 KRAFTSTOFFTANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 000932 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) Der mit diesem Motor gelieferte Kraftstofftank ist dessen fester Kraftstofftank und darf nicht als Kraftstofflagertank benutzt werden.
  • Seite 35: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMU00039 HMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU00041 SERBATOIO DEL CARBURANTE DMU00041 Se il vostro modello è munito di serbatoio del BRANDSTOFTANK carburante portatile, il funzionamento è il Als uw model werd uitgerust met een draagba- seguente.
  • Seite 36 GMU00051 F9.9/F15 SCHALTHEBEL (Modell mit Handsteuerung) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. Durch ein Drehen in Richtung weg von Ihnen wird in den Rück- wärtsgang geschaltet, das Boot fährt also rück- wärts.
  • Seite 37: Leva Del Cambio

    DMU00051 HMU00051 SCHAKELHENDEL LEVA DEL CAMBIO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Als u de schakelhendel naar uzelf toedraait, Muovendo la leva del cambio verso di voi, si wordt de koppeling ingeschakeld tesamen met determina l’innesto della marcia avanti e la de vooruitversnelling, zodat de boot vooruit barca va avanti.
  • Seite 38 GMU00060 ANLASSERKNOPF (Modell mit Handsteuerung) Durch Drücken dieses Knopfes läuft der Elek- trostartermotor an und startet den Motor. 225011 GMU00943 F9.9/F15 HANDGRIFF (Modell mit Handsteuerung) Seitliches Bewegen des Handgriffs zur Rich- tungsänderung. Außerdem umfaßt der Griff noch folgende Funktionen: 1 Gassteuergriff 2 Gasanzeige 3 Drosselreibungs-Einstellknopf/-schraube 508015...
  • Seite 39: Pulsante Di Avviamneto

    DMU00060 HMU00060 STARTKNOP PULSANTE DI AVVIAMENTO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Als u op de startknop drukt, stelt de elektrische Premendo il pulsante di avviamento, il motori- startmotor de motor in werking. no di avviamento elettrico fa partire il motore. DMU00943 HMU00943 STUURBOOMHENDEL...
  • Seite 40 GMU00067 Gasanzeige Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an. Wählen Sie die für den betreffenden Betrieb günstigste Stellung für Leistung und verringer- ten Kraftstoffverbrauch. 1 Gasanzeige 508013 GMU01294 Einstellknopf Drosselwiderstand Eine entsprechende Vorrichtung am Handgriff...
  • Seite 41 DMU00067 HMU00067 Gasklepstandindicator Indicatore del gas De brandstofverbruikscurve op de gasklep- La curva di consumo del carburante che com- standindicator geeft de relatieve hoeveelheid pare sull’indicatore del gas indica la quantità verbruikte brandstof voor elke gasklepstand relativa di carburante consumata per ciascuna aan.
  • Seite 42 GMU00932 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Die Abzugsleine 2 muß an einer sicheren Stelle an der Fahrerkleidung, am Arm oder Bein des Fahrers befestigt werden. Sollte der Fahrer über Bord fallen oder die Ruderanlage verlassen, wird die Sperrgabel gezogen und der Motor kommt zum Stillstand.
  • Seite 43 DMU00932 HMU00932 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 moet aan de motorstop- La piastrina di bloccaggio 1 deve essere fissa- snoerschakelaar worden bevestigd vooraleer de ta all’interruttore di arresto motore perché il motor wil draaien. Het snoer 2 moet op een motore possa funzionare.
  • Seite 44: Fernschaltung

    GMU00094 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter/Anlasserschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Kippschalter 000608 7 Einstellschraube Drosselreibung GMU00098 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
  • Seite 45: Comando A Distanza

    DMU00094 HMU00094 AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. Inoltre, questo Bovendien bevat dit bedieningselement de comando è anche dotato di interruttori elettrici. elektrische schakelaars.
  • Seite 46 GMU00100 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstel- lung befindet.
  • Seite 47 DMU00100 HMU00100 Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
  • Seite 48 GMU00934 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschal- ter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugsleine 2 ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigneten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Überbordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 49 DMU00934 HMU00934 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio 1 che si trova a snoerschakelaar 2 moet aan de motorstop- un’estremità del tirante deve essere fissata schakelaar worden bevestigd vooraleer de all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 50 GMU01316 Leistungskippschalter Die Leistungskippanlage stellt den Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein. Der Leistungs- kippschalter befindet sich am Fernschalthebel- griff. Drückt man den Schalter nach oben (“UP”), wird der Motor hochgekippt. Drückt man den Schalter nach unten (“DN”) wird der Motor abgekippt.
  • Seite 51 DMU01316 HMU01316 Kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power tilt De kantelbekrachtiging verandert de motor- Il sistema power tilt regola l’angolazione del hoek in relatie tot de hekplank. De kantelbe- motore rispetto allo specchio di poppa. L’inter- krachtigingsschakelaar bevindt zich op de ruttore power tilt si trova sulla leva del coman- afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 52: Einstellschraube Lenkwiderstand

    GMU00108 EINSTELLSCHRAUBE LENKWIDERSTAND (Modell mit Handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung sorgt für einen gewissen Lenkwiderstand. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich auf der Drehklemme. GMU01296 Einstellung 408032 Widerstand Knopf/Schraubbolzen Zunahme Nach rechts drehen Abnahme Nach links drehen Achten Sie darauf, daß...
  • Seite 53: Vite Di Regolazione Dell'attrito Dello Sterzo

    DMU00108 HMU00108 BESTURINGSWRIJVING- VITE DI REGOLAZIONE DELL’ATTRITO REGELSCHROEF DELLO STERZO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Een wrijvingsvoorziening zorgt voor de nodige Un dispositivo di attrito crea una resistenza al weerstand in de besturingsbeweging. Deze is movimento della barra di guida regolabile a regelbaar volgens de voorkeur van de bediener.
  • Seite 54: Trimmwinkel-Einstellbolzen

    GMU01297 TRIMMWINKEL-EINSTELLBOLZEN Die Position des Trimmwinkel-Einstellbolzens bestimmt den minimalen Trimmwinkel des Außenbordmotors in bezug auf die Motorhalte- rung. 404014 GMU01128 WARNANZEIGE(N) Wenn der Motor einen Zustand hervorruft, der vom Warnsystem erfaßt wird, leuchtet die Warnanzeigelampe auf. Einzelheiten stehen unter „WARNSYSTEM“. 1 Warnanzeige(n) 223013* GMU00153...
  • Seite 55: Asta Di Regolazione Di Assetto

    DMU01297 HMU01297 TRIMHOEKREGELSTANG ASTA DI REGOLAZIONE DI ASSETTO De positie van de trimhoekregelstang bepaalt La posizione dell’asta di regolazione dell’ango- de minimale trimhoek van de buitenboordmo- lo di assetto determina l’angolo minimo di tor ten opzichte van de hekplank. assetto del motore fuoribordo rispetto allo specchio di poppa.
  • Seite 56: Kippauflagestange

    GMU00156 KIPPAUFLAGESTANGE Durch diese Stange 1 wird der Motor in ange- kippter Stellung gehalten. 403**2 GMU01348 ELEKTRO-KIPPANLAGE Die Anlage kippt den Motor hoch bzw. ab und wird mit Hilfe des Elektro-Kippschalters gesteu- ert. 1 Elektro-Kippanlage 2 Elektro-Kippmotor Nicht auf den Elektro-Kippmotor treten oder 000615 Druck darauf ausüben.
  • Seite 57: Barra Di Supporto Del Tilt

    DMU00156 HMU00156 KANTELSTEUNSTANG BARRA DI SUPPORTO DEL TILT De kantelsteunstang 1 houdt de buitenboord- La barra di supporto del tilt 1 mantiene il motor in de omhooggekantelde stand. motore fuoribordo in posizione sollevata. DMU01348 HMU01348 KANTELBEKRACHTIGINGSEEN- UNITÀ POWER TILT Questa unità fa sollevare e abbassare il motore HEID ed è...
  • Seite 58 GMU00169 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 701054 GMU00170 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 59: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 60: Öldruckwarnung

    Sicherheit gefährdet wird. Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. Sollte kein Öl fehlen, wenden Sie sich bitte an 701054 Ihren Yamaha-Händler. Betreiben Sie den Motor auf keinen Fall weiter, wenn die Öldrucklampe AKTIVIERT ist, da für Motor ernste Beschädigungsgefahr...
  • Seite 61: Sistema Di Segnalazione Della Pressione Dell'olio

    Se il livello dell’olio è sufficiente, lig is dit te doen. Controleer het oliepeil indien consultare il concessionario Yamaha. nodig. Als het oliepeil correct is, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. Non tenere il motore in moto se la spia di segnalazione della pressione dell’olio è...
  • Seite 62 GMU00174 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Befestigung des Motots .......3-4 EINFAHREN DES MOTORS......3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-6 Überprüfung des Motorölstands....3-7 AUFTANKVORGANG ........3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-9 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-16 GANGSCHALTUNG ........3-17 Vorwärts............3-17 Rückwärts.............3-18 ANHALTEN DES MOTORS ......3-19 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-20 Einstellung des Trimmwinkels ....3-21 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-24 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER...3-27...
  • Seite 63 DMU00174 HMU00174 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Vastklemmen van de buitenboordmotor ...3-4 Come fissare il motore fuoribordo....3-4 DE MOTOR INLOPEN ......3-5 RODAGGIO DEL MOTORE .......3-5 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN DE PROCEDURA PRELIMINARE......3-6 INGEBRUIKNAME........3-6...
  • Seite 64: Montage

    GMU00175 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 65 DMU00175 HMU00175 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Un’altezza non corretta del motore o eventuali Verkeerde motorhoogte of belemmeringen ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al voor een gelijkmatige waterstroming (zoals design o alla condizione dell’imbarcazione het ontwerp of de toestand van de boot of oppure alla presenza di accessori quali scale het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- sullo specchio di poppa/trasduttori scandaglio)
  • Seite 66: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMU00176 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 67 DMU00176 HMU00176 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 68 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01298 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 69 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 70: Befestigung Des Motots

    GMU01318 BEFESTIGUNG DES MOTORS 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können. 409011 Bei losen Klemmschrauben kann der Motor sich auf dem Heckspiegel bewegen bzw.
  • Seite 71 DMU01318 HMU01318 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
  • Seite 72: Einfahren Des Motors

    GMU00224 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor muß eine Zeitlang eingefahren werden, damit die Berührungsflächen von bewegten Teilen sich gleichmäßig abnutzen. Korrektes Einfahren trägt zu ordnungsgemäßer Leistung und längerer Motorlebensdauer bei. Bei Nichteinhaltung des Einfahrverfahrens kann die Motorlebensdauer verkürzt oder kön- nen selbst gravierende Motorschäden hervor- gerufen werden.
  • Seite 73: Rodaggio Del Motore

    DMU00224 HMU00224 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore necessita di un periodo om nauw op elkaar aansluitende oppervlakken di rodaggio al fine di consentire l’usura unifor- van bewegende onderdelen de kans te geven me delle superfici di accoppiamento delle parti gelijkmatig af te slijten.
  • Seite 74: Vorbereitende Massnahmen

    GMU00204 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
  • Seite 75: Procedura Preliminare

    DMU00204 HMU00204 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
  • Seite 76: Überprüfung Des Motorölstands

    GMU00209 Steuerkontrollen 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors, ob Gas, Gangschaltung und Steuerung ord- nungsgemäß funktionieren. 8 Die Bedienung dieser Elemente muß leicht von der Hand gehen, nicht zu schwer, aber auch nicht zu leicht mit zu großem Spiel. 8 Sehen Sie nach, ob alle Verbindungen fest und unbeschädigt sind.
  • Seite 77: Het Motoroliepeil Controleren

    DMU00209 HMU00209 Bedieningselementen Comandi Controleer de goede werking van gashendel, 8 Controllare il gas, il cambio e la barra di schakelhendel en besturing voor u de motor guida prima di avviare il motore. start. 8 I comandi devono funzionare in modo scor- De bedieningselementen moeten vlot werken, revole, senza inceppamenti né...
  • Seite 78: Auftankvorgang

    GMU00202 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“, 902055 S. 4-1. 902076...
  • Seite 79: Brandstof Bijtanken

    DMU00202 HMU00202 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE 1) Verwijder de tankdop. 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio. Veeg eventueel gemorste brandstof onmid- 3) Dopo il rifornimento, chiudere saldamente dellijk op.
  • Seite 80: Anlassen Des Motors

    GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902053 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 81: De Motor Starten

    DMU01147 HMU01147 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE Voor u de motor start, moet u nagaan of 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 82: Vorgehensweise Für Modell Mit Drehgriffsteuerung

    GMU01497 F9.9/F15 FT9.9 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 406023* 5) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen. Dann die Sperrgabel am anderen Ende der Leine am Notstoppschal- ter befestigen.
  • Seite 83 DMU01497 HMU01497 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON CON- STUURBOOMBEDIENING TROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del...
  • Seite 84 GMU00240 Modell mit Handstarter 7) Starterzug bis zum Anschlag herausziehen. Nach dem Anspringen des Motors Starter- zug wieder in seine Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits war- men Motors braucht der Starterzug nicht betätigt zu werden. 226011 8 Wenn der Starterzugknopf nach dem Starten des Motors in ausgezogener Stellung bleibt, würgt sich der Motor ab.
  • Seite 85 DMU00240 HMU00240 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de choke-knop volledig uit. 7) Tirare completamente manopola Wanneer de motor draait, drukt u de knop dell’aria. weer in zijn uitgangspositie. Dopo l’avviamento del motore, riportare la OPMERKING: manopola nella posizione originale.
  • Seite 86 GMU00242 Modell mit Elektrostarter. 7) Starterzugknopf bis zum Anschlag heraus- ziehen. Nach dem Anspringen des Motors Starter- knopf wieder in die Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits aufge- wärmten Motors braucht der Starterzug nicht 226011 betätigt zu werden. 8 Wenn der Starterzugknopf in herausgezoge- ner Stellung verbleibt, würgt sich der Motor 8) Startertaste zum Anlassen des Motors...
  • Seite 87 DMU00242 HMU00242 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Trek de choke-knop volledig uit. 7) Tirare completamente manopola Wanneer de motor draait, drukt u de knop dell’aria. weer in zijn uitgangspositie. Dopo aver avviato il motore, riportare la OPMERKING: manopola dell’aria nella posizione origina- De choke hoeft niet te worden gebruikt om...
  • Seite 88: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00247 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- 701015 notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 89 DMU00247 HMU00247 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 90 GMU00945 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Drosselklappe durch leichtes, teilweises Anheben des Leerlaufhebels öffnen. Je nach Motortemperatur ist eventuell die Drosselklappenöffnung leicht nachzuregu- lieren. Nach dem Anspringen des Motors Drossel- klappe in die Ausgangsstellung zurückbrin- gen. 701014 HINWEIS: 8 Drücken Sie den Hebel zu Beginn bis zum Widerstand und anschließend noch ein Stückchen weiter nach oben.
  • Seite 91 DMU00945 HMU00945 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Draai de gashandel lichtjes open en trek de 7) Aprire leggermente il gas alzando parzial- neutraal-gashendel daarbij gedeeltelijk mente la leva gas folle. E’ possibile che si omhoog. U zult de gasklepopening eventu- debba modificare lievemente l’apertura del eel lichtjes moeten wijzigen, afhankelijk gas a seconda della temperatura del moto-...
  • Seite 92 8 Drehen Sie den Hauptschalter nicht bei lau- fendem Motor auf „START“. 8 Lassen Sie den Anlassermotor niemals län- ger als 5 Sekunden laufen, da die Batterie andernfalls erschöpft und der Motor nicht mehr angelassen werden kann. Wenn der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden star- tet, Hauptschalter auf „ON“...
  • Seite 93 Zet de hoofdschakelaar niet op ‘START’ 8 Non mettere l’interruttore generale in posi- terwijl de motor draait. zione “START” mentre il motore è in moto. 8 Non fare girare il motorino di avviamento Laat de startmotor niet meer dan 5 secon- den draaien.
  • Seite 94: Warmlaufen Des Motors

    Folge. Halten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungs- teil der Wassereinlaß verstopft bzw. behin- dert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können.
  • Seite 95: Riscaldamento Del Motore

    Yamaha. den, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 8 Un flusso d’acqua continuo dal foro pilota Een continue waterstroom uit het uit- indica che la pompa dell’acqua sta pompan-...
  • Seite 96: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 97: Marcia Avanti

    DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 98: Rückwärts

    GMU01326 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im START gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft darü- ber. Die Folge sind Unfälle. 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- 503023** ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
  • Seite 99: Marcia Indietro

    DMU01326 HMU01326 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
  • Seite 100: Anhalten Des Motors

    GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU00277 1) Motorabstellknopf betätigen und anhalten 506021 oder Hauptschalter auf „OFF“ stellen. START 701023 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist...
  • Seite 101: De Motor Uitzetten

    DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 102: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01118 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Trimmwinkel Außenbordmotors bestimmt mit die Buglage des Bootes im Was- ser. Bei entsprechendem Trimmwinkel lassen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 103: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01118 HMU01118 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 104: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU00951 Modell mit Handkippanlage In der Spannklemme sind 4 oder 5 Öffnungen zur Einstellung des Trimmwinkels des Außen- bordmotors vorgesehen. 1) Motor abstellen. 2) Nehmen Sie die Trimmwinkeleinstellstange 1 von der Spannklemme ab. Dabei den Motor leicht hochklappen. 3) Stange wieder in der gewünschten Öffnung anbringen.
  • Seite 105 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU00951 Model met manuele kanteling HMU00951 Er zijn 4 of 5 gaten voorzien in de klembeugel Modello a sollevamento manuale om de trimhoek van de buitenboordmotor aan Il morsetto di fissaggio è munito di 4 o 5 fori te passen.
  • Seite 106 GMU01350 Modell mit Elektrokippanlage 8 Beim Einstellen des Kippwinkels soll man sich vergewissern, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors aufhält und kein Körperteil zwischen Antrieb und Spann- klemme gequetscht werden kann. 8 Beim ersten Ausprobieren einer Trimmstel- lung soll man vorsichtig sein. Geschwindig- 701034 keit allmählich erhöhen und auf jedes Anzei- chen von Stabilitätsmangel oder Steue-...
  • Seite 107 DMUU01350 HMU01350 Model met kantelbekrachtiging Modello con power tilt 8 Zorg dat alle mensen uit de buurt van de 8 Accertarsi che non vi sia nessuno nelle vici- buitenboordmotor zijn wanneer u de trim- nanze del motore fuoribordo mentre viene hoek bijstelt, zorg ook dat u geen regolato l’angolo di inclinazione e fare anche lichaamsdelen tussen de aandrijfeenheid...
  • Seite 108 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 109 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 110: Hoch- Und Abkippen

    GMU00285 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 105031 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 111 DMU00285 HMU00285 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 112 GMU00290 F9.9/F15 FT9.9 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Handkippanlage 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 2) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 3) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 406023* 4) Verkleidung oben an der Rückseite mit einer Hand festhalten und Motor ganz nach oben kippen. 402016 5) Die Kippstützstange kehrt von selbst in Ver- riegelungsstellung zurück.
  • Seite 113 DMU00290 HMU00290 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello a sollevamento manuale KANTELEN VAN DE MOTOR Model met manuele kanteling 1) Mettere la leva del cambio in folle (Neu- tral). 1) Plaats de schakelhendel in Neutraal. 2) Scollegare dal motore i tubi del carburante. 2) Maak het brandstofleiding-koppelstuk los 3) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- van de motor.
  • Seite 114 GMU01312 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Elektro-Kippanlage 1) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 304045 2) Elektro-Kippschalter nach oben (UP) drücken, bis der Motor vollständig hochge- kippt ist. 701034 3) Zum Abstützen des Motors den Kippstütz- knopf in die Spannklemme eindrücken. Nach dem Hochkippen muß der Motor mit Hilfe des Kippstützknopfes abgestützt werden, weil er sonst bei einem Öldruckverlust in der Elektro-Kippanlage...
  • Seite 115 DMU01312 HMU01312 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello con power tilt KANTELEN VAN DE MOTOR Model met kantelbekrachtiging 1) Scollegare i tubi del carburante dal motore. 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- ding los van de motor. 2) Duw kantelbekrachtigingsschakelaar 2) Portare l’interruttore power tilt in posizione...
  • Seite 116: Fahrbetrieb In Seichtem Gewässer

    GMU00306 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Handkippanlage Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Außenbordmotor teilweise hochgekippt wer- den. 000922 8 Vor Verwendung des Seichtwassersystems in den Leerlauf schalten. 8 Bei Verwendung des Seichtwassersystems nur im niedrigstmöglichen Drehzahlbereich fahren.
  • Seite 117: Varen In Ondiep Water

    DMU00306 HMU00306 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale De buitenboordmotor kan gedeeltelijk worden Il motore fuoribordo può essere sollevato par- omhooggekanteld om in ondiep water te varen. zialmente per permettere la navigazione in acque basse.
  • Seite 118: Vorgehensweise

    GMU00310 F9.9/F15 FT9.9 VORGEHENSWEISE 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 406023* 2) Kippverriegelungshebel in gelöste Stellung rücken. 402016 3) Motor leicht anheben. Die Kippsperrstange wird automatisch verriegelt und hält den Motor in der angekippten Stellung. HINWEIS: Dieser Motor besitzt 2 Seichtwasserfahrpositio- nen.
  • Seite 119 DMU00310 HMU00310 PROCEDURE PROCEDURA 1) Zet de schakelhendel in de neutrale stand. 1) Mettere la leva del cambio in folle. 2) Plaats de kantelvergrendelhendel in de ont- 2) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- grendelde stand. ne di sblocco. 3) Kantel de motor een beetje omhoog.
  • Seite 120 GMU01319 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Elektrokippmodell Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Motor teilweise hochgekippt werden. 000922 8 Vor der Fahrt in seichtem Gewässer Gang- schaltung in Leerlaufstellung bringen. 8 Sobald Sie sich wieder in tieferem Gewässer befinden, ist der Motor wieder in die norma- le Stellung zu bringen.
  • Seite 121 DMU01319 HMU01319 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Model met kantelbekrachtiging Modello con power tilt De motor kan gedeeltelijk worden omhoog Il motore può essere sollevato parzialmente gekanteld om in ondiep water te varen. per permettere la navigazione in acque basse. Plaats de schakelhendel in de neutrale 8 Mettere il cambio in folle prima di posiziona- stand voor u de motor instelt voor varen in...
  • Seite 122: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00316 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
  • Seite 123: Navigazione In Altre Condizioni

    DMU00316 HMU00316 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
  • Seite 124 GMU00317 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-6 Schlepptransport des Motors ......4-6 Einlagerung des Motors .......4-8 WARTUNG UND EINSTELLUNG....4-12 Ersatzteile.............4-12 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ...4-13 Schmierung ..........4-14 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-16 Überprüfung des Kraftstoffsystem ...4-18 Inspektion des Kraftstoffilters ....4-19 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-20 Motorölwechsel...........4-21...
  • Seite 125 DMU00317 HMU00317 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-6 MOTORE FUORIBORDO........4-6 De buitenboordmotor vervoeren ....4-6 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-6 De buitenboordmotor opbergen ....4-8 Come riporre il motore fuoribordo .....4-8 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-12 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-12 Wisselstukken.........4-12...
  • Seite 126: Technische Daten

    GMU00323 TECHNISCHE DATEN Modell Einheit F9.9CMH Element AUSMASSE Gesamtlänge 1.001 Gesamtbreite Gesamthöhe S/L/X 1.080/1.207/— Heckspiegelhöhe S/L/X 440/ 567/— Gewicht S/L/X 45/ 47/— LEISTUNG Betriebsbereich Vollgas U/min. 4.500 ~ 5.500 Höchstleistung kW bei U/min 7,3 bei 5.000 Leerlaufdrehzahl (Leerlauf) U/min. 900 ~ 1.000 MOTOR 4-Takt, OHC, L2 Hubraum...
  • Seite 127 F9.9CE F9.9DMH FT9.9DE 1.105 1.080/1.207/— —/1.253/1.321 1.126/1.253/1.321 440/567/— —/567/635 440/567/635 47/49/— —/49/50 48/50/51 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 7,3 bei 5.000 7,3 bei 5.000 7,3 bei 5.000 900 ~ 1.000 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 4-Takt, OHC, L2 4-Takt, OHC, L2 4-Takt, OHC, L2...
  • Seite 128 GMU00323 TECHNISCHE DATEN Modell Einheit F13.5AMH Element AUSMASSE Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe S/L/X 1.080/1.207/— Heckspiegelhöhe S/L/X 440/567/— Gewicht S/L/X 45/ 47/— LEISTUNG Betriebsbereich Vollgas U/min. 4.500 ~ 5.500 Höchstleistung kW bei U/min 10 bei 5.000 Leerlaufdrehzahl (Leerlauf) U/min. 900 ~ 1.000 MOTOR 4-Takt, OHC, L2 Hubraum...
  • Seite 129 F15AMH F15AEH F15AE 1.001 1.001 1.080/1.207/— 1.080/1.207/— 1.080/1.207/— 440/567/— 440/ 567/— 440/567/— 45/ 47/— 48/ 50/— 47/49/— 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 11,0 bei 5.000 11,0 bei 5.000 11,0 bei 5.000 900 ~ 1.000 900 ~ 1.000 900 ~ 1.000 4-Takt, OHC, L2 4-Takt, OHC, L2...
  • Seite 130 GMK12111 TECHNISCHE DATEN Modell Einheit F15AEP Element AUSMASSE Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe S/L/X 1.080/1.207/— Heckspiegelhöhe S/L/X 440/567/— Gewicht S/L/X 52/54/— LEISTUNG Betriebsbereich Vollgas U/min. 4.500 ~ 5.500 Höchstleistung kW bei U/min 11,0 bei 5.000 Leerlaufdrehzahl (Leerlauf) U/min. 900 ~ 1.000 MOTOR 4-Takt, OHC, L2 Hubraum 59,0 ×...
  • Seite 131 -MEMO-...
  • Seite 132: Technische Gegevens

    DMU00323 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F9.9CMH Element AFMETINGEN Totale lengte 1.001 Totale breedte Totale hoogte S/L/X 1.080 / 1.207/— Hekplankhoogte S/L/X 440/ 567/— Gewicht S/L/X 45/ 47/— PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500 ~ 5.500 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 7,3 bij 5.000 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
  • Seite 133 F9.9CE FT9.9DMH FT9.9DE 1.105 1.080/1.207/— —/1.253/1.321 1.126/1.253/1.321 440/567/— —/567/635 440/567/635 47/49/— —/49/50 48/50/51 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 7,3 bij 5.000 7,3 bij 5.000 7,3 bij 5.000 900 ~ 1.000 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 4-takt, OHC, L2 4-takt, OHC, L2 4-takt, OHC, L2...
  • Seite 134 DMU00323 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F13.5AMH Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte S/L/X 1.080/1.207/— Hekplankhoogte S/L/X 440/567/— Gewicht S/L/X 45/47/— PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500 ~ 5.500 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 10 bij 5.000 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
  • Seite 135 F15AMH F15AEH F15AE 1.001 1.001 1.080/1.207/— 1.080/1.207/— 1.080/1.207/— 440/567/— 440/567/— 440/567/— 45/47/— 48/50/— 47/ 49/— 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 11,0 bij 5.000 11,0 bij 5.000 11,0 bij 5.000 900 ~ 1.000 900 ~ 1.000 900 ~ 1.000 4-takt, OHC, L2 4-takt, OHC, L2 4-takt, OHC, L2...
  • Seite 136 DMU00323 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F15AEP Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte S/L/X 1.080/1.207/— Hekplankhoogte S/L/X 440/567/— Gewicht S/L/X 52/ 54/— PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500 ~ 5.500 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 11,0 bij 5.000 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
  • Seite 137 -MEMO-...
  • Seite 138 HMU00323 SPECIFICHE Modello Unità di misura F9.9CMH Voce DIMENSIONI Lunghezza totale 1.001 Larghezza totale Altezza totale S/L/X 1.080/1.207/— Altezza specchio di poppa S/L/X 440/567/— Peso S/L/X 45/47/— PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500 ~ 5.500 Potenza massima kW a giri/min 7,3 a 5.000 Regime minimo (Folle) giri/min...
  • Seite 139 F9.9CE FT9.9DMH FT9.9DE 1.105 1.080/1.207/— —/1.253/1.321 1.126/1.253/1.321 440/567/— —/567/635 440/567/635 47/49/— —/49/50 48/50/51 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 7,3 a 5.000 7,3 a 5.000 7,3 a 5.000 900 ~ 1.000 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 4 tempi, OHC, L2 4 tempi, OHC, L2 4 tempi, OHC, L2...
  • Seite 140 HMU00323 SPECIFICHE Modello Unità di misura F13.5AMH Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale S/L/X 1.080/1.207/— Altezza specchio di poppa S/L/X 440/567/— Peso S/L/X 45/47/— PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500 ~ 5.500 Potenza massima kW a giri/min 10 a 5.000 Regime minimo (Folle) giri/min...
  • Seite 141 F15AMH F15AEH F15AE 1.001 1.001 1.080/1.207/— 1.080/1.207/— 1.080/1.207/— 440/567/— 440/567/— 440/567/— 45/47/— 48 /50/— 47/49/— 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 11,0 a 5.000 11,0 a 5.000 11,0 a 5.000 900 ~ 1.000 900 ~ 1.000 900 ~ 1.000 4 tempi, OHC, L2 4 tempi, OHC, L2 4 tempi, OHC, L2...
  • Seite 142 HMU00323 SPECIFICHE Modello Unità di misura F15AEP Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale S/L/X 1.080/1.207/— Altezza specchio di poppa S/L/X 440/567/— Peso S/L/X 52/54/— PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500 ~ 5.500 Potenza massima kW a giri/min 11,0 a 5.000 Regime minimo (Folle) giri/min...
  • Seite 143 -MEMO-...
  • Seite 144: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 145 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 146 Für den Transport des Motors niemals Kipp- sperrhebel bzw. -knopf benutzen, da sich der Motor durch die auftretenden Erschütterungen davon lösen und herabfallen könnte. Ist der Transport nicht in der normalen Betriebsstel- lung möglich, ist dieser in der Kippstellung durch eine entsprechende Sperrvorrichtung zu sichern.
  • Seite 147 Gebruik nooit de kantelsteunhendel/knop Mentre la barca viene trasportata sul rimor- bij het verplaatsen van de boot. De buiten- chio, non utilizzare la leva/pomello di supporto boordmotor kan door het schudden losraken del tilt in quanto il motore potrebbe cadere dal van de kantelsteun en naar beneden vallen.
  • Seite 148: Einlagerung Des Motors

    Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 8 Motor bei Transport und Lagerung in der abgebildeten Lage ablegen, damit kein Öl...
  • Seite 149 Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yama- concessionario Yamaha autorizzato prima del ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- de procedures kunnen echter worden verricht sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
  • Seite 150 4) Beim Modell mit elektrischem Anlasser Batterie ausbauen (siehe „Abklemmen der Batterie“). 5) Kühlwasser vollständig aus dem Motor ablassen. Motorblock komplett säubern. 6) Zündkerze(n) ausbauen. 7) Teelöffel sauberes Motoröl in den bzw. die Zylinder gießen. 8) Motor mehrere Male mit der Hand ankur- beln.
  • Seite 151 4) Verwijder de accu bij modellen met elektri- 4) Rimuovere la batteria nei modelli ad avvia- sche starter (zie “De accu loskoppelen”). mento elettrico (Consultare la sezione 5) Laat het koelwater volledig uit de motor “Come scollegare la batteria”). vloeien. 5) Scaricare completamente l’acqua dal moto- Maak het motorlichaam grondig schoon.
  • Seite 152 GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühl- wasser laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt und so beschä- digt wird. „Vor dem Anlassen des Motors Wasser zu den Kühlwasserkanälen des Motors leiten.“...
  • Seite 153 DMU00345 HMU00345 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Laat de motor niet draaien zonder stromend Lavaggio del circuito di raffreddamento koelwater. Anders zal ofwel de waterpomp Non azionare il motore senza alimentare beschadigd raken of de motor zal overver- l’acqua di raffreddamento per non danneggiare hitten en daardoor schade oplopen.
  • Seite 154 GMU00353 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 155 DMU00353 HMU00353 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 156: Wartung Und Einstellung

    Fachmann. GMU00356 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 157: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer.
  • Seite 158: Reinigungs- Und Inspektionsdiagramm

    Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt ( ) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Kontrollabstand Vgl.
  • Seite 159 Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
  • Seite 160 La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno ( ) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni Intervallo Vedi pag.
  • Seite 161 -MEMO-...
  • Seite 162: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 103191 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-14...
  • Seite 163 Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 103201 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-15...
  • Seite 164: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
  • Seite 165 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 166 Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgeminen eine vier- tel bis halbe Drehung über dem Anziehen per Hand.
  • Seite 167 Bij het aanbrengen van de bougie moet u het Quando si monta la candela, pulire sempre la oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- superficie della guarnizione e utilizzare sempre we pakking gebruiken. Veeg eventuele vuilaf- una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatu- zetting van de schroefdraad en schroef de bou- ra e avvitare la candella con la coppia giusta.
  • Seite 168: Überprüfung Des Kraftstoffsystem

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 169 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 170: Inspektion Des Kraftstoffilters

    „Bei falschem Zusammenbau oder Ersatz entstehen undichte Stellen und wird Brand- bzw. Explosionsgefahr hervorgeru- fen.“ 207** GMU00374 Kraftstoffilter regelmäßig nachsehen. Der Wegwerf-Filter besteht aus einem Stück. Bei Fremdkörpern im Filter ist dieser auszutau- schen. Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler. 4-19...
  • Seite 171 Il filtro del carburante è costituito da un unico de filter, vervang hem dan. Voor vervangfilters pezzo, del tipo usa e getta. Se si riscontra nel kan u best uw Yamaha-dealer raadplegen. filtro la presenza di corpi estranei, sostituirlo. Per la sostituzione del filtro del carburante, consultare un concessionario Yamaha.
  • Seite 172: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    Drehzahl, Drehen nach links zur Minde- rung. HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig 204052 warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 4-20...
  • Seite 173: Regolazione Del Minimo

    Als dat niet het geval is, zal de toerentalinstelling meestal te hoog zijn. Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. 4-20...
  • Seite 174: Motorölwechsel

    GMU01415 MOTORÖLWECHSEL 8 Lassen Sie das Öl nie unmittelbar nach dem Abschalten des Motors ab. Das Öl ist heiß. Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich keine Brandverletzungen zuziehen. 8 Der Motor ist unbedingt am Querbalken bzw. an einer stabilen Auflage zu sichern. 8 Das Motoröl ist das erste Mal nach 10 Betriebsstunden und anschließend alle 100 Stunden bzw.
  • Seite 175: Motorolie Verversen

    DMU01415 HMU01415 MOTOROLIE VERVERSEN SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE U kunt de olie beter niet aftappen onmid- 8 Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo dellijk na het uitzetten van de motor. De l’arresto del motore stesso. L’olio è caldo e olie is dan heet en moet voorzichtig wor- deve essere maneggiato con cautela per non den behandeld om brandwonden te voor- bruciarsi.
  • Seite 176 HINWEIS: Sollten Sie für das Einsetzen der Ablaßschrau- be keinen Drehmomentschlüssel zur Hand haben, drehen Sie diese mit den Fingern soweit ein, daß der O-Ring die Oberfläche des Ablaßloches berührt. Anschließend eine Vier- tel- bzw. halbe Drehung anziehen. Sobald wie möglich mit einem Drehmomentschlüssel vor- schriftsmä(ig nachziehen.
  • Seite 177 Se si continua a utilizzarlo bleem niet kunt vinden of oplossen, raad- ignorando la presenza del problema, si posso- pleeg dan uw Yamaha-dealer. no causare gravi danni al motore. Se non si rie- sce a localizzare e risolvere il problema, rivol- gersi al concessionario Yamaha.
  • Seite 178: Taktriemenprüfung

    HINWEIS: 8 Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 8 Unter besonders anspruchsvollen Betriebs- bedingungen (z.B. bei größeren Fahrten) ist das Öl öfter zu wechseln. GMU00380 TAKTRIEMENPRÜFUNG Taktriemen prüfen und bei folgenden Anzei- chen austauschen: 8 Brüche auf Riemenrücken bzw. am Ansatz der Riemenzähne.
  • Seite 179 OPMERKING: NOTA: 8 Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het oprui- men van gebruikte olie. il concessionario Yamaha. 8 L’olio deve essere cambiato più spesso quan- De olie moet vaker worden ververst wanneer de motor in moeilijke omstandigheden moet do il motore viene utilizzato in condizioni werken zoals bij langdurig traag varen.
  • Seite 180: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (10A/20A) 3 Neue Sicherung (10A/20A) 001552 GMU00383 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG...
  • Seite 181 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (10A/20A) 1 Zekeringhouder 3 Fusibile di scorta (10A/20A) 2 Zekering (10A/20A)
  • Seite 182: Überprüfung Der Elektrokippanlage

    4) Kippstange auf Rostspuren oder sonstige Mängel überprüfen. 5) Motor zum Abkippen laufen lassen. Prüfen, ob die Kippstange einwandfrei funktioniert. HINWEIS: Bei abnormalen Betrieb soll man sich an den Yamaha-Händler wenden. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Elektro-Trimm- & -Kippflüssigkeit oder ATF (DEXRON-II) 000604 4-25...
  • Seite 183 Yamaha. OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Fluido raccomandato: Yamaha-dealer. fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure ATF (DEXRON-II). Aanbevolen vloeistof: Yamaha trimbekrachtigings- & kantelvloeistof of ATF (DEXRON-II). 4-25...
  • Seite 184: Propellerprüfung

    GMU00388 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 210014* ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
  • Seite 185 DMU00388 HMU00388 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 186 8 Benutzen Sie unbedingt einen neuen Splint und biegen Sie die Splintenden weit um, da der Propeller sich andernfalls lösen und ver- lorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwel- len schmieren. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 187 1) Applicare sull’albero dell’elica Yamaha 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- Marine Grease oppure un grasso anticorro- werend smeervet aan op de schroefas. sione.
  • Seite 188: Getriebeölwechsel

    Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 001186 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrecht stehendem Motor ist mit Hilfe einer biegsamen oder unter Druck stehen- den Füllvorrichtung das Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablassschraube einzu- füllen.
  • Seite 189: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del piede.
  • Seite 190: Reinigung Des Kraftstofftanks

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
  • Seite 191: Pulizia Del Serbatoio Del Carburante

    Non voering van deze procedure, raadpleeg fumare e stare lontani da fiamme libere, scintil- dan uw Yamaha-dealer. le ed altre sorgenti di accensione. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, 8 Se avete domande su come eseguire questa...
  • Seite 192 GMU00402 Reinigung des Kraftstoffilters 1) Befestigungsschraube Kraftstoff- schlauchverbindungsgruppe herausneh- men und Gruppe aus dem Tank ziehen. 2) Filter am Ende des Ansaugrohrs mit geeig- neter Reinigungslösung reinigen. Trocknen lassen. 3) Dichtung erneuern. Kraftstoffschlauchver- bindungsgruppe wieder einschieben und gut festschrauben. 902054 902066 4-30...
  • Seite 193 DMU00402 HMU00402 Om de brandstoffilter te reinigen Per pulire il filtro del carburante 1) Verwijder de schroeven die het brandstof- 1) Togliere le viti che reggono il gruppo dei slangkoppelgeheel op zijn plaats houden. giunti dei tubi del carburante ed estrarlo Trek het geheel uit de tank.
  • Seite 194: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    GMU00831 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anoden in regel- mäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. Für die Inspekti- on und den Austausch der Anode(n) fragen Sie bitte Ihren Yamaha-Händler.
  • Seite 195 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door (een) oplosano- corrosione da uno o più anodi sacrificali che de(s). Controleer de anode(s) regelmatig. Ver- devono...
  • Seite 196: Batterieprüfung

    GMU00404 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 197 DMU00404 HMU00404 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 198 8 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 8 In normalem Leitungswasser finden sich Mineralien, die der Batterie schaden. Sie soll- ten deshalb kein normales Leitungswasser verwenden. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len.
  • Seite 199 Een slecht onderhouden accu zal snel ver- 8 Se non viene sottoposta a un’accurata slijten. manutenzione, la batteria subisce un rapido Gewoon leidingwater bevat mineralen die deterioramento. schadelijk zijn voor een accu en kan beter 8 La normale acqua del rubinetto contiene niet worden gebruikt voor het bijvullen.
  • Seite 200 GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung setzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Das Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter.
  • Seite 201 DMU01279 HMU01279 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 202: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    GMU00408 KONTROLLE DER SCHRAUBEN UND MUTTERN 1) Überprüfen Sie die Befestigungsschrauben von Zylinderkopf und Motor sowie die Sicherungsmutter des Schwungrades auf die spezifischen Anzugsmomente. 2) Überprüfen Sie ferner die Anzugsmomente der anderen Schrauben und Muttern. GMU01111 REINIGUNG DES KÜHLWASSERDURCH- LAUFS Modell mit Spülvorrichtung Um eine gründliche Spülung zu erreichen, soll- te sofort nach dem Einsatz des Motors so vor-...
  • Seite 203 DMU00408 HMU00408 BOUTEN EN MOEREN CONTROLLO DI BULLONI E DADI 1) Controllare che i bulloni che reggono la CONTROLEREN testa del cilindro e il motore e che il dado 1) Controleer of de bouten die de cilinderkop che regge il volano siano serrati alla coppia en de motor op hun plaats houden en de specificata.
  • Seite 204: Motoräußeres

    Lackprüfung am Motor Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. 4-36...
  • Seite 205 La vernice da ritocco afbladert. Zones met beschadigd verfwerk può essere richiesta al rivenditore Yamaha. lopen meer gevaar op roestvorming. Maak deze zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw.
  • Seite 206: Anstrich Der Bootsunterseite

    GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung. Der Unterwasserteil sollte daher stets von Ablagerungen aus dem Wasser freigehalten werden. Eventuell kann der Unterwasserteil mit einer bei Ihnen zulässigen Antibelagsfarbe gestri- chen werden, die solche Ablagerungen und 102025 Bewuchs verhindert.
  • Seite 207 DMU00413 HMU00413 DE BOOTBODEM VOORZIEN VAN VERNICIATURA DELLA CARENA Uno scafo pulito migliora le prestazioni della EEN COATING barca. Een schone scheepsromp verbetert de vaarpres- Nei limiti del possibile, la carena della barca taties van de boot. deve essere tenuta pulita dalle incrostazioni. De bootbodem moet zo veel mogelijk vrij van Se necessario, può...
  • Seite 208 GMU00414 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektrokippanlage funktioniert nicht ...5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Verfahren bei Motor unter Wasser .....5-8...
  • Seite 209: Problemen Verhelpen

    DMU00414 HMU00414 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Kantelbekrachtiging werkt niet....5-5 Il power tilt non funziona ......5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo starter non funziona ........5-6 Behandeling van ondergedompelde...
  • Seite 210: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 211 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
  • Seite 212 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 213 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 214 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 215 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
  • Seite 216 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 217 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 218: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 219 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 220 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 221 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
  • Seite 222: Notfallmassnahmen

    Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschä- digungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen. GMU01321 ELEKTROKIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Kann der Motor wegen einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 223: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 224: Starter Funktioniert Nicht

    GMU00423 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 225: Lo Starter Non Funziona

    DMU00423 HMU00423 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 226 3) Beide Enden des Startergestänges 2 abnehmen; 204053* 4) Anlasser/Schwungradabdeckung nach dem Losschrauben der 3 Schrauben abnehmen. Kabelleitungen von der Anlasser/Schwung- radabdeckung abnehmen. 5) Motor auf den Start vorbereiten. Siehe Ver- fahren unter Abschnitt “ANLASSEN DES MOTORS”. Vergewissern Sie sich, daß der Motor sich im Leerlauf befindet und das Abzugsleinensicherungsblech am Motorab- stellzugleinenschalter befestigt ist.
  • Seite 227 3) Verwijder beide uiteinden van de choke- 3) Rimuovere entrambe le estremità dell’asta verbindingsstang 2. di comando della valvola dell’aria 2. 4) Verwijder de afdekking van de starter/het 4) Dopo aver tolto i 3 bulloni, rimuovere lo vliegwiel door 3 bouten los te draaien. starter/coprivolano.
  • Seite 228: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 229 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 230 GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Seite 231 DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 232 GMU00451 Gassteuerung ............2-5 INDEX Getriebeölwechsel ..........4-28 Handgriff ............2-5 Abschließen der Batterie........4-34 Hauptbestandteile ..........2-1 Abwärtstrimmung...........3-23 Hauptschalter ............2-9 Anhalten des Motors ........3-19 Hoch- und Abkippen ........3-24 Anlassen des Motors ........3-9 Anlasserknopf............2-4 Inspektion des Kraftstoffilters......4-19 Anlasserknopf............2-5 Anlasserschalter..........2-9 Kennummerneintrag ........1-1 Anlassersperre ..........1-9 Kippauflagestange ..........2-14 Anschluß...
  • Seite 233 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-13 Rückwärts ............3-18 Schalthebel ............2-4 Schlepptransport des Motors ......4-6 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-14 Seilhandstarter ..........2-4 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-3 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-14 Spülen des Kühlsystems........4-10 Spülvorrichtung ..........2-14 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-3 Stossschäden ............5-5 Taktriemenprüfung .........4-23 Tank ..............2-3 Tankhinweise.............1-5 Tankuhr ..............2-3...
  • Seite 234 DMU00451 De motor uitzetten ........3-19 INDEX De scheepsschroef demonteren....4-27 De schroef controleren .......4-26 De trimhoek aanpassen.......3-21 Accu-onderhoud .........4-11 Doorspoelinrichting........2-14 Accuvereisten ..........1-7 Achteruit.............3-18 Een zekering vervangen ......4-24 Afstandsbediening ........2-8 Afstandsbedieningshendel ......2-8 Gasklepregeling..........2-5 Andere vaaromstandigheden ......3-30 Gasklepstandindicator ........2-6 Gasklepwrijvingsregelknop ......2-6 Bedrading en connectoren controleren ..4-24 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-8 Het geschilderde oppervlak van de motor Benzine............1-6...
  • Seite 235 Om de koelwaterdoorgangen te reinigen ..3-35 Omhoog/omlaagkantelen......3-24 Onderhoud en bijregeling ......4-12 Ontluchtingsschroef ........2-3 Oververhittingswaarschuwing ....2-15 Procedure voorafgaand aan de ingebruikname..........3-6 Proglemen verhelpen ........5-1 Reinigings- en inspectieschema....4-13 Schakelen ...........3-17 Schakelhendel ..........2-4 Schroefkeuze ..........1-8 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-14 Starter wil niet werken .........5-6 Startknop ............2-5 Stationair toerental bijregelen.....4-20 Stuurboomhendel .........2-5...
  • Seite 236 HMU00451 Dispositivo di lavaggio ........2-14 INDICE Esterno del motore .........4-36 Altezza di montaggio ........3-3 Funzionamento dei comandi ed altre Asta di regolazione di assetto......2-13 funzioni...............2-3 Avviamento del motore........3-9 Avviamento di emergenza del motore ...5-6 Il power tilt non funziona .........5-5 Indicatore del gas..........2-6 Barra di guidax ..........2-5 Indicatori di allarme ........2-13...
  • Seite 237 Per pulire i condotti dell’acqua di Verniciatura della carena........4-37 raffreddamento ..........3-35 Vite di disaerazione...........2-3 Per pulire il filtro del carburante....4-30 Vite di regolazione della frizione del gas..2-11 Perdite di acqua..........4-24 Vite di regolazione dell’attrito dello sterzo...2-12 Perdite di scarico..........4-24 Pomello della valvola dell’aria......2-4 Pomello di regolazione dell’attrito del comando del gas..........2-6 Pomello di supporto del tilt......2-13...
  • Seite 240 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2002-0.5 × 1 ! 66M-28199-76 Gedruckt auf Altpapier (F9.9CMH, F9.9CE, FT9.9DMH, FT9.9DE, F13.5AMH, F15AMH, F15AEH, F15AE, F15AEP) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 66M-28199-76-B0...

Diese Anleitung auch für:

F9.9cFt9.9dF13.5