Sostituire i particolari usurati o danneggiati utilizzando solo
ricambi originali BCS.
Verificare che le protezioni ed i ripari, siano correttamente
•
montati ed efficienti; i teli rotti od usurati devono essere so-
stituiti. Controllare che la protezione del cardano sia monta-
ta e fissata per mezzo delle apposite catenelle.
•
Prima di avviare il trattore, assicurarsi che la presa di for-
za e cambio siano in folle.
Replace any parts which are worn or damaged, with ori-
ginal BCS spare parts.
Check that all protection systems and shields are correctly
•
mounted and in good condition; damaged or worn protec-
tive sheets must be replaced. Check that the cardan joint
protection is mounted and attached with its appropriate
chain.
Before starting up the tractor, check that the PTO and
•
gearbox are not engaged.
Remplacer les pièces usées ou abîmées seulement avec
des pièces de rechange originales BCS.
Vérifier que les protections et les abris soient placés cor-
•
rectement et qu'ils soient efficaces; les bâches déchirées
ou abîmées doivent être remplacées. Contrôler que la pro-
tection du cardan soit placée et fixée par des chaînettes.
Avant de faire démarrer le tracteur, s'assurer que la prise
•
de force et la boîte de vitesse soient au point mort.
Substituir las piezas desgastadas o averiadas, utilizando
sólo repuestos originales BCS.
Verificar que las protecciones y las cubiertas de protec-
•
ción resulten correctamente montadas y funcionantes; los
toldos rotos o desgastados deben ser substituidos. Contro-
lar que la protección del cardán resulte montada y fijada
con las apropiadas cadenillas.
•
Antes de poner en marcha el tractor, averiguar que la
toma de fuerza y el cambio estén en neutro.
Die abgenutzten bzw. Beschädigten Teile auswechseln;
ausschließlich BCS-Originalersatzteile verwenden.
Kontrollieren, dass die Absicherungen und Abdeckungen
•
richtig angebracht sind und funktionieren; die gerissenen
oder abgenutzten Schutzstoffe sind auszuwechseln. Über-
prüfen, dass die Kardanabdeckung angebracht und mit den
vorgesehenen Ketten befestigt ist.
Bevor Sie den Motor des Traktors anlassen, vergewissern
•
Sie Sich, dass die Zapfwelle und das Getriebe in Leerlauf-
stellung sind.
Appoggiare la barra falciante al terreno prima di inserire
•
la presa di forza.
Quando i dischi iniziano a girare, allontanare eventuali
•
osservatori dalla rotativa.
Ispezionare preventivamente l'area di lavoro ed asportare
•
eventuali corpi estranei che possono danneggiare la falcia-
trice o creare pericolo.
Anche utilizzando tutti i dispositivi di protezione, si pos-
•
sono verificare proiezioni di sassi; è quindi raccomandabile
l'allontanamento di tutte le persone.
Place the harvester/mower draw bar on the ground be-
•
fore inserting the PTO.
When the disks begin to rotate, make sure that all per-
•
sons keep well clear of the blades.
Before starting work, check the area carefully and remo-
•
ve all foreign matter or objects which could damage the
machine or cause danger.
•
Even when all the protection systems are mounted on the
machine, there remains a certain danger risk from flying
stones; for this reason make certain that all persons are
kept well clear at a safe distance.
Placer la barre faucheuse au terrain avant d'insérer la
•
prise de force.
Quand les disques commencent à tourner, il faut éloigner
•
toutes les personnes qui se trouvent près de la rotative.
Contrôler avant la zone de travail et enlever tous les dé-
•
tritus qui peuvent abîmer la faucheuse ou créer un danger.
Même si on utilise toutes les protections prévues il peut y
•
avoir une projection de cailloux, il est donc préférable de
faire éloigner toutes les personnes.
Apoyar la barra de corte al terreno antes de introducir la
•
toma de fuerza.
Cuando los discos empiezan a rotear, alejar eventuales
•
observadores de la rotativa.
Inspeccionar previamente la zona de trabajo y quitar
•
eventuales cuerpos extraños que puedan dañar la segado-
ra o crear peligro.
Aun si se utilizan todas las protecciones, se pueden veri-
•
ficar proyecciones de piedras; es por lo tanto aconsejable
alejar todas las personas.
Den Mähbalken auf die Erde legen, bevor die Zapfwelle
•
angeschlossen wird.
Wenn sich die Scheiben zu drehen beginnen, sind mögli-
•
che Beobachter aus dem Rotationsbereich zu verweisen.
Den Arbeitsbereich vorsorglich kontrollieren und mögli-
•
che Fremdkörper, welche die Mähmaschine beschädigen
oder eine Gefahr hervorrufen könnten, entfernen.
Selbst wenn alle Schutzmaßnahmen getroffen wurden,
•
können Steine fortgeschleudert werden; daher sollten alle
Personen aus dem Gefahrenbereich verwiesen werden.
5