FIG.
1
Afin d'effectuer toute opération d'entretien
ou pour n'importe
quel remplacement,
faut enlever Ies jambes de Ia fourche de Ia
moto. Pour cela, Oter, avant tout, le pivot
roue en desserrant les écrous (55); enlever
ensuite
la roue.
Deserrer Ies vis (3-10) et extraire Ies jam-
bes avec précaution.
FIG.
2
Déviser le bouchon (17) avec une Clé hexa-
gonale de 30 mm. (ou bien avec Ia Clé four-
nie par la maison constructrice,
Pour cette opération il est conseillé de fixer
le tube porteur dans un étau pourvu de
måchoires de protection en aluminium ou
plomb.
FIG.
1
Para efectuar cualquier operaciön de entre-
il
tenimiento o substituciön es necesario qui-
tar Ios brazos completos
la motocicleta.
rio antes de todo sacar el perno de la rue-
da destornillando
quitar Ia rueda.
Aflojar los tornillos (3-10) y sacar los brazos
con
cuidado.
FIG.
2
Destornillar
la tapa (17) con una llave he-
xagonal
de 30 mm. (o con la llave sumini-
réf. 6-37).
strada por el constructor,
esta operaciön se aconseja fijar el tubo fijo
en una rodaza con quijadas de protecciön
de aluminio o plomo.
de Ia horquilla
de
Para
hacer
esto es necesa-
las tuercas (55); luego
ref. 6-37). Para
ABB.
1
Vor jeder Wartungs- Oder Ersatzarbeit müs-
sen die Gabelholme
vom Motorrad abge-
baut
werden.
Dazu
ist
vor
Radbolzen
durch
Ausschrauben
tern (55); dann ist das Rad zu entfernen.
Die Schrauben (3 - 10) lösen und die Hol-
me vorsichtig
herauszsihen.
ABB.
2
Den Verschluss
(17) mit einem 30 mm.
Sechskantschlüssel
(Oder mit dem Schlüs-
sel des Zubehörs Bez. 6-37) ausschrauben.
Dazu ist es ratsam, das Standrohr
Schraubstock
mit
Aluminium-
schutzbacken
zu befestigen.
allem
der
der
Mut-
in einem
Oder
Blei-