Herunterladen Diese Seite drucken
Forcella
42
MI
R
ISTRUZIONI P ERL'USOE LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FORUSEAND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS P OURL'EMPLOIET L'ENTRETIEN
INSTRUCCIONE
S
PARA EL
Y LA MANUTENCIÖN
GEBRAUCHS- UND WARTUNCSANLEITUNC
5/88
loading

Inhaltszusammenfassung für Marzocchi Forcella 42 M1 R

  • Seite 1 Forcella ISTRUZIONI P ERL'USOE LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FORUSEAND MAINTENANCE INSTRUCTIONS P OURL'EMPLOIET L'ENTRETIEN INSTRUCCIONE PARA EL Y LA MANUTENCIÖN GEBRAUCHS- UND WARTUNCSANLEITUNC 5/88...
  • Seite 3: Spare Parts

    Componenti - Spare parts Rif. Descrizione - Description Rif. Descrizione - Description Morsetto manubrio - Handlebar clamp Vite - Screw Vite morsetto - Clamp screw Vite - Screw Vite - Screw Puntale (OX) - Ferrule (RH) O-ring - O-ring 43 A Puntale (SX) - Ferrule (LH) Testa - Upper yoke Guarnizione-...
  • Seite 4 «cassetta attrez- zi Marzocchi». Usare olio per ammortizzatori viscositå En- Use shock absorber oil viscosity Engler a gler a 500 C-1 ,8 (olio speciale Marzocchi 500 C-I ,8 (special oil Marzocchi SAE 5 art. SAE 5 art. 52.47). 52.47).
  • Seite 5 Stossdämpferöl mit Viskosität 500 C-1 ,8 En- sité Engler å 500 C-1 ,8 (huile spéciale Mar- sidad Engler a 500 C-1 (aceite especial gler verwenden (Spezialöl Marzocchi SAE zocchi SAE 5 art. 52.47). Marzocchi SAE 5 art. 52.47). 5 Art. 52.47).
  • Seite 6 FIG. FIG. Per eseguire qualsiasi operazione di manu- Before carryng out any maintenance tenzione o per qualsiasi sostituzione é ne- replacement work, the fork legs must be re- moved from the bike. This entails releasing cessario sfilare gli Steli forcella dalla moto. the axle by loosening the nuts (55) and then Per fare cib bisogna, prima di tutto, sfilare il perno ruota allentando i dadi (55);...
  • Seite 7 FIG. FIG. ABB. Afin d'effectuer toute opération d'entretien Para efectuar cualquier operaciön de entre- Vor jeder Wartungs- Oder Ersatzarbeit müs- ou pour n'importe quel remplacement, tenimiento o substituciön es necesario qui- sen die Gabelholme vom Motorrad abge- faut enlever Ies jambes de Ia fourche de Ia tar Ios brazos completos de Ia horquilla baut...
  • Seite 8 FIG. FIG. Estrarre il tubetto di precarica (28) e la molla Remove the pre-load sleeve (28) and the (18) con puntale (43). spring (18) with ferrule (43). consigliabile quando si sfila quest'ultima When taking out the latter it is advisable to rotate it so that the oil can drip into the tube.
  • Seite 9 FIG. FIG. ABB. Extraire le petit tube de précharge (28) et Quitar el tubo de precarga (28) y el muelle Mit einem Stift (43) das Vorladeröhrchen (28) le ressort (18) avec butée (43). (18) con contera (43). und die Feder (18) entfernen. Die Feder soll- Nous conseillons...
  • Seite 10 FIG. 5 (STELO COMPRESSIONE) FIG. 5 (COMPRESSION FORK LEG) Svitare la vite (40) di fondo con una chiave Loosen the foot screw (40) with an 8 mm. a brugola di 8 mm. (oppure con la chiave setscrew wrench (or with the spanner sup- di corredo rif.
  • Seite 11 FIG. 5 (BRAZO COMPLETO DE COM- ABB. 5 (EINFEDERUNGS-GABELHOLM FIG. 5 (JAMBE COMPRESSION) PRESIÖN) KOMPLETT) Dévisser la vis (40) de fond avec une Clé hexagonale de 8 mm. (ou bien la Clé four- Destornillar el tornillo (40) de fondo con una Die Bodenschraube (40) mit einem 8 mm.
  • Seite 12 FIG. FIG. Sfilare il raschiapolvere (20) dalla sommitå Prise the dust seal (20) off the top of the del portaruota facendo pressione verso l'al- bush with a screwdriver. Remove the washer (139). to con cacciavite. Sfilare Ia rondella (139). OPERAZIONE Dl REVISIONE ANELLI SEAL...
  • Seite 13 FIG. FIG. ABB. Extraire le cache-poussiére (20) de I'extré- Quitar el anillo guardapolvo (20) de la par- Den Staubabstreifen (20) durch Druck nach mité du jambage en exerqant une pression te superior del porta-rueda ejerciendo pre- oben einem Schraubebenzieher vers Ie haut avec un tournevis.
  • Seite 14 FIG. FIG. When extracting the oil seal, its internal Quando si procede all'estrazione dell'anello edge should be protected by a special bush- di tenuta é consigliato proteggere il bordo interno con una speciale boccola (rif. 8). ing (ref. 8). The ring itself may then be Quindi cacciavite esercitare...
  • Seite 15 FIG. 9 FIG. ABB. Es Wird empfohlen, beim Entfernen Lorsqu'on effectue l'extraction de la bague Cuando se procede a quitar el anillo de fi- Dichtringes den Innenrand mit einer Spe- d'étanchéité, il faut protéger le bord interne jaciÖn se aconseja proteger el borde inter- avec une douille spéciale (réf.
  • Seite 16 FIG. FIG. Prima di rimontare l'anello di tenuta é be- Grease seat seal before ne ungere la sede. Infilare nel portaruota la assembly. Insert the upper bushing (56), the boccola superiore (56), la rondella (139) poi washer (139) and then the oil seal (22) into l'anello di tenuta (22).
  • Seite 17 FIG. FIG. ABB. Avant de remonter la bague d'étanchéité Antes de remontar el anillo de fijaciön es Vor dem Wiedereinbau des Dichtringes ist faut bien graisser le siége. Enfiler dans le aconsejable aceitar eI alojamiento. Colocar Sitz schmieren. Dann obere jambage la bague supérieure (56), la ron- en el porta-rueda el cojinete de fricciön su- Buchse (56), die U-Scheibe (139) und den...
  • Seite 18 FIG. FIG. Per il rimontaggio inserire il gruppo ammor- For re-assembly, check that the rebound tizzatore, dopo aver verificato che sia stata spring (34) has been previously assembled precedentemente montata Ia contromolla in both units, and then insert the damping (34) in entrambi i gruppi, dentro al tubo unit...
  • Seite 19 FIG. FIG. ABB. Para el remontaje insertar el grupo amorti- Pour Ie remontage introduire le groupe Sicherstellen, dass die Gegenfeder (34) in amortisseur, aprés avoir vérifié que le guador, después de haber verificado beiden Gruppen eingebaut ist und dann contre-ressort (34) ait été...
  • Seite 20 FIG. FIG. Sfilare con un dito dall'interno del tubo por- Pull the valve unit (A) out of the tube in the tante il gruppo valvola (A) nella sucessione same sequence as in the figure. di figura. FIG. FIG. Dopo aver revisionato o sostituito il gruppo Having overhauled or replaced the unit and e aver pulito l'interno del tubo portante, pro-...
  • Seite 21 FIG. FIG. ABB. Avec un doigt enlever le groupe clapet (A) Sacar con un dedo el grupo valvula (A) co- Mit dem Finger die Ventilgruppe (A) in der de l'intérieur du tube porteur, selon l'ordre mo indicado en la figura. Abbildung gezeigten Reihenfolge aus dem indiqué...
  • Seite 22 RIMONTAGGIO RE-ASSEMBLY FIG. FIG. Eseguite tutte le operazioni di revisione ne- After making all necessary overhaul oper- cessarie, ci troveremo in condizione di po- ations, we are now ready to assemble the ter assemblare i vari elementi, disponendo various parts, having already the slider com- giå...
  • Seite 23 REMONTAGE REMONTAJE WIEDEREINBAU FIG. FIG. ABB. Nach dem alle Arbeitsgängezur Überprü- Aprés avoir effectué toutes les opérations Cumplir todas las operaciones de revisiön revision nécessaires, nous serons necesarias, encontraremos en condi- fung ausgeführt Sind, können die einzelnen méme d' assembler Ies différents éléments, Elemente...
  • Seite 24 FIG. FIG. Fill the stanchion tube with oil, leaving an Immettere l'olio nel tubo portante facendo in modo che tra la sommitå del tubo e il li- air volume of 180 mm. (with the stanchion vello dell'olio ci sia un volume d'aria di 180 tube down to the counterboring in the slider)
  • Seite 25 FIG. 19 FIG. ABB. Öl so in das Standrohr giessen, dass zwi- Introduire l'huile dans le tube porteur en fai- Vaciar el aceite en el tubo fijo en manera schen der Spitze des Rohrs und dem Ölni- sant en sorte qu'il y ait, entre la partie supé- tal que entre la parte superior del tubo y el rieure du tube et le niveau de I'huile,...
  • Seite 26 FIG. FIG. Rimontare la molla (18) facendo attenzione Re-assemble the spring (18), making sure al puntale (43-43a) che deve essere mon- that the ferrule (4343a) is assembled on the tato nella parte inferiore. Nel caso il mon- lower end. When assembling a progressive rate spring, taggio preveda la molla a P.V.
  • Seite 27 FIG. 21 FIG. ABB. Remonter le ressort (18) en veillant å ce que Montar nuevamente eI muelle (18) prestan- Die Feder (18) wiedereinbauen; dabei la butée (43-43a) soit montée dans la par- do atenciön a la contera (43-43a) que debe darauf zu achten, dass die Tragfederbasis tie inférieure.
  • Seite 28 FIG. FIG. Quando si procede al rimontaggio degli Steli Reassemble the fork legs onto the bike; be particularly careful when fitting the wheel sulla moto, occorre fare particolare atten- zione all'assemblaggio del perno ruota (A) axle (A) onto the sliders to avoid misalign- sui portaruota onde evitare un possibile di- ment which could damage the suspension sassamento...
  • Seite 29 FIG. 23 FIG. ABB. Au moment du remontage des jambes de Cuando se realiza el montaje de los brazos Beim Wiedereinbau der Gabelholme in das la fourche sur la moto, faire attention sur- completos sobre la motocicleta es necesa- Motorrad ist beim Einbau Radbolzens...
  • Seite 30 FIG. FIG. Loosen the locking screw of the valve ad- Svitare la vite di tenuta del pomello di regi- justment knob, using a posi-drive screw- stro valvola utilizzando cacciavite driver. croce. FIG. FIG. Remove the elastic stop ring of the valve us- Sfilare l' anello elastico...
  • Seite 31 FIG. 25 FIG. ABB. Destornillar el tornillo del puho de regula- Dévisser la vis de tenue du pommeau de Mit einem Kreuzschlüssel die Haltschrau- réglageen utilisant un tournevis cruciforme. ciÖn vålvula utilizando un destonillador be des Ventileinstellgriffs lösen. forma de cruz. FIG.
  • Seite 32 FIG. FIG. Utilizzando un paio di pinze sottili estrarre Using a pair of thin pliers, extract from the dal corpo il gruppo valvola, la molla (126) body the valve unit, the spring (126) and the e il puntale di comando. A questo punto si comand ferrule.
  • Seite 33 FIG. FIG. 27 ABB. En utilisant une paire de pinces effilées, Utilizando un par de tenacillas finas sacar Mit einer dünner Zange die Ventilgruppe, die extraire du corps le groupe vanne, le res- del cuerpo el grupo vålvula, el muelle (126) Feder (126) und den Steuerstössel aus dem sort (126) et l'embout de commande.
  • Seite 34 40069 LAVINO Dt ZOLA PREDOSA (bologna Italia) VIA GRAZIA, TELEFONO - 75 86 39 TELEX: 51 1 102 MARBOL...