Herunterladen Diese Seite drucken
4/80
AGE Strada
- Ill
ISTRUZIONI PER LUSO E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONSFORUSE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES
PARAELUSOY LAMANUTENCION
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
SPA.
loading

Inhaltszusammenfassung für Marzocchi AG. Strada

  • Seite 1 4/80 AGE Strada - Ill ISTRUZIONI PER LUSO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONSFORUSE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN INSTRUCCIONES PARAELUSOY LAMANUTENCION GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG SPA.
  • Seite 2 4207 02oa 26va 2502 72.00 7906 gaot 29/8 490148.074201 sool...
  • Seite 3 Ricambi - Spare parts Art, Codice Descrizione - Description Codice Descrizione - Description 02.03 Ghiera molla • Spring Retainer 29.18 717008 Valvoia di fondo - Compression valve Molla - Spring 43.01 511001 Ghiera registro molla - Spring rate washer II.VA Silentbioc (Tav.
  • Seite 4 Ricambi varia bili Variable spare parts 11 - SilentblocD 25 Tav. I 12 - Asta con occhioD 17.5 Tav. Bushing Damper Rod with Eyelet Art. Codice Art. Codice 11.01 545002 12.31 704001 142.0 11.02 545003 12.32 704002 149.5 11.03 545004 12.33 704003 157.0...
  • Seite 5 Custodia Tav. 28 - Tubetto D = 26 Tav. 4 Shock Body Inner Sleeve Art. Codice Art. Codice 45.73 506054 76.5 28.31 527023 124.5 45.75 506056 191.5 28.33 527015 139.5 45.76 506057 199.0 28.34 527016 147.0 45.77 506058 206.5 28.35 527017 154.5 45.81...
  • Seite 6 Marzocchi». Usare olio per ammortizzatori viscositå Use shock absorber oil viscosity Engler at 500 C-1,8. (Special oil Marzocchi MS 01 SAE Engler a 500 C-1*8 (olio speciale Marzoc- 5 Art. 52.41). chi MS 01 -SAE 5 Art. 52.41.
  • Seite 7 500 C- I Engler å 500 C-1,8 (huile spéciale Marzoc- sidad Engler a 500 C-1 (Aceite especial gler verwenden (Spezialöl Marzocchi MS 01 chi MS 01 SAE Art. 52.41). Marzocchi MS 01 SAE 5 Art. 52.41). SAE 5 Art. 52.41).
  • Seite 8 FIG. FIG. Togiiere la MOLLA (A) esercitando su di essa Release SPRING (A) by pressing it down. una pressione verso il basso. Take off the spring retainer (B). Sfilare la GHERA MOLLA SUP. FIG. FIG. Unscrew the valve CAP (A). Release the air Svitare il TAPPO (A) dela valvola.
  • Seite 9 FIG. ABB. Sacar eI MIJELLE (A) presionandolo hacia Enlever Ie RESSORT (A) en Ie poussant vers FEDER (A) durch leichten Druck nach unten le bas. Retirer la rondelle supérieure d'arret abajo. Sacar el retenedor de muelle abnehmen. Oberer Federteller (B) abziehen. du ressorti perior (B).
  • Seite 10 FIG, 3 FIG, 3 Nell'eseguire roperazione di Fig. 2 pub ac- During the operation in Fig. 2 some oil may cadere che esca anche olio. Questo sta ad leak; this means that the rubber bellow indicare la rottura del polmone. faulty.
  • Seite 11 ILL. 3 FIG. 3 ABB. 3 En faisant liopération de I'ill, 2, Ithuile peut A1 hacer Ia operaciön de Ia Fig. 2 puede ser Beim Durchführen dieses Arbeitsgang kann es vorkommen, dass auch Öl ausläuft, was que saiga también aceite. fuir.
  • Seite 12 FIG. 5 FIG. 5 Estrarre il GRUPPO ASTA COMPLETO (A) Pull out the COMPLETE DAMPER UNIT (A) compiendo dei brevi movimenti laterali come by moving it backwards and forwards as indicato in figura dalle frecce. shown in the figure. Qualora l'estrazione si presentasse difficolto- If this should prove difficult tap lightly the top part of the shock body with a rubber sat occorre battere cautamente...
  • Seite 13 ILL. 5 FIG. 5 ABB. Extraire la TIGE COMPLETE (A), en faisant Sacar el CONJUNTO EJE COMPLETO STANGE KOMPLETr (A) mittels kurzer seit- de brefs mouvements Iatéraux, comme efectuando breves movimientos laterales licher Bewegungen durch Pfeile diqué dans Villustration par les fléches. conforme indican las flechas...
  • Seite 14 FIG. 7 FIG. 7 In order to change the oil. incline the shock Per procedere alla sostituzione delliolio in- clinare lä custodia dell'ammortizzatore body by approximately 200 degrees. Fill the body with oil until it leaks from the circa 200. oil level hole.
  • Seite 15 ILL. 7 FIG. 7 ABB. 7 Für den Ölwechselmuss die Schutzkapsel Pour procéder au changement d'huilet pen- Para substituir eI aceite es necesario inclinar cher le corps de l'amortisseur de 200 environ. aproximadamente 200 eI cuerpo del amor- des Stossdämpfers um etwa 200 geneigt Introduire I'huile dans Ie corps jusqu'å...
  • Seite 16 FIG. 9 FIG. 9 Mantenendo il GRUPPO ASTA (A) fermo, Keeping the DAMPER ROD (A) still bring the portare Ia boccola di guida fino a battüta pilot boss up to the inner sleeve (we suggest (é consigliabile awolgere uno straccio intorno you wind a cloth around the body to avoid alla custodia onde evitare gocciolamenti).
  • Seite 17 FIG. 9 ABB. 9 ILL 9 Sujetando eI CONJUNTO EJE Ilevar Unter Festhalten der STANGE (A) Führungs- En maintenant la TIGE (A), porter la bague eI casquillo de guia hasta el tope (se acon- buchse bis zum Anschlag bewegen (es ist guidage jusqutä...
  • Seite 18 FIG. FIG. Se nelle operazioni di smontaggio si é pro- If during disassembly the DUST SEAL (A) ceduto alla pulizia o alla sostituzione has been replaced or cleaned it must be RASCHIAPOLVERE (A) occorre rimontarlo reassembled in the correct position. nella sua sede.
  • Seite 19 ABB. 11 FIG. 11 Si en Ias operaciones de desmontaje se ha Si pendant le démontage on a nettoyé ou Wenn beim Zerlegungvorgang eine Reini- remplacé Ie JOINT ANTI-POUSSIERE (A), on heco Ia limpieza o se ha substituido gung Oder Ersatz GUMMIKAPPE GUARDA POLVO hay que volverlo a mon-...
  • Seite 20 FIG. 13 FIG. Immettere ora aria fino alla pressione di 2 - The reason for pressurizing the bellows is Atm. e togliere il beccuccio a strappo tenen- to keep the oil under pressure which will minimize airation giving more consistant do aperta la pressione.
  • Seite 21 FIG. 13 ABB. Jetzt Luft bis zu einem Druck Atm. Introduire de l'air å la pression de 2 - 3 Atm. Introducir aire hasta la presion de 2-3 Atm. Enlever l'embout en tenant la pression ou- y sacar råpido eI tubo de aire teniendo la einlassen;...
  • Seite 22 FIG, 15 FIG. OPERAZIONE Dl REVISIONE - SOSTITUZIO- OVERHAUL REPLACEMENT OF THE NE POLMONE. RUBBER BELLOWS. Svitare il TAPPO SERBATOIO (A) con una Unscrew the LOCKING PLUG (A) with a chiave a compasso (Rif- I). special forked spanner (Ref. I). FIG.
  • Seite 23 FIG. 15 ABB. OPERACIONES DE REVISION Y SUBSTITU- OPERATIONS REVISION ET REMPLA- WINDKESSELREVISION -ERSATZ TANKVERSCHLUSS-STÖPSEL (A) mit einem CEMENT DU POUMON. CION DEL PULMON. Aflojarel TAPÖNDEPOSITO (A)pulmoncon Dévisser le BOUCHON DU RESERVOIR (A) verstellbaren Stirnlochschlüssel (Bez avec une clef å compas (Ref. 1 una llave de compås (Ref.
  • Seite 24 FIG. 17 FIG. 17 REVISIONE GRUPPO VALVOLA VALVE UNIT OVERHAUL. Quando si comprime Itammortizzatore When compressing the shock absorber it verificarsi Ia resistenza riscontrata may be noticed that the resistance is very parte di quest'ultimo sia minima o insufficien- low or insufficent. te- In questi casi occorre procedere...
  • Seite 25 FIG. 17 REVISION GRUPO VALVULA REVISION VENTILGRUPPE REVISION GROUPE SOUPAPE En comprimant camortisseur il peut arriver Cuando se comprime el amortiguador Wenn man den Stossdämpfer zusammen- qu'il rencontre une résistance trés petite presst, kann es vorkommen, dass sein Wider- puede verificar una resistencia minima o in- stand gering Oder unzureichend ist.
  • Seite 26 FIG. 18 FIG. 18 TARATURA AMMORTIZZATORE SETTING THE SHOCK ABSORBER. Per modificare la taratura dell'ammortizza- To modify the shock absorber setting it is tore, occorre agire sulle LAMELLE (A) mon- necessary to work on the BLADES (A) as- tate sul gruppo pistone, variandone oppor- sembled in the piston.
  • Seite 27 FIG. 18 ABB. ILL. 18 IJm die Eichung des Stossdämpfers zu verä- TARAGE DE L'AMORTISSEUR AJUSTE AMORTIGUADOR ndern, muss man auf die LAMELLEN (A) auf Pour modifier le tarage de I'amortisseur, Para modificar el ajuste amortiguador faut agir sur les LAMELLES (A) montées sur que obrar sobre las LAMINILLAS (A) mon- der Kolbengruppe einwirken, und ihrem Aus- tadas en eI grupo piston, variando si es ne-...
  • Seite 28 KI T AG.Strada art. 54.01...
  • Seite 29 OLIO SAE 5 moaned art. 52.41...
  • Seite 30 40069 LAVINO Dl ZOLA PREDOSA (bologna/ Italia) VIA GRAZIA, TELEFONO 051 -.75 4211 TELEX: 511102 MARBOL...