Herunterladen Diese Seite drucken

Tamiya CALSONIC SKYLINE GT-R R36 Bedienungsanleitung Seite 25

. Increase
throttle
trim
2 Or 3
graduationsif you havedifficulty
'Heben Sie die Trimmung des
Vergasers um 2 Oder 3 Abstu.
fungen, wenn Sie Schwierigkei-
ten beim Aniassen
haben.
•Relever le trim de gaz de 2 å 3
Crans
si
on
rencontre
des
dithcultés pour le démarrage.
Attach glow plug clip and start engine by pulling
recoil starter several times in quick succession. In.
crease throttle trim 2 or 3 graduations if you have
difficulty in staffing. When successfully started, in•
crease RPM to about half until idle stabilizes, then set
throttletrim to normal (wheelsnot turning).
Do not advancethrottleto full RPM at this stage as
it could damage engine.
Keepali wheels clear Ofground when starting.
DO not puli recoil starter beyond 40cm as it can
cause damage.
Bringen Sie den Glühkerzenstecker
starten Sie durch mehrmaliges, schnelies Ziehen des
Seilzugstartersden Motor. Heben Sie die Trimmung
des Vergasers urn 2 Oder 3 Abstutungen, wenn Sie
Schwierigkeiten beim Antassen haben. Sobald der
Motorläuft, drehenSie ihn mehrmalshalbauf, um so
den Leerlauf zu stabilisieren,
dann schieben
Trimmungdes Vergasersin Neutralsteliung.
•OffnenSie die Drosselklappezu diesem Zeitpunkt
noch nicht ganz, da sonst der Motor ausbrennen
kann.
Beirn Anlassen
darf keines der Räder Bodenkon-
takt haben.
Ziehen Sie den Seilzug des Starters niernals weiter
ais 40cm, da dies zu Schäden führen kann.
Fixer le clip de démarrage sur ia bougie et
démarrer le moteur en tirant le lanceur å corde
plusieursfois en successionrapide.ReleverIetrim de
gaz de 2 å 3 crans si on rencontre
démarrage. Apres démarrage, monter la commande
de gaz plusieursfois et successivement mi-régime
pour stabiliser le ralenti. Ramener éventuellement
trim de gaz å sa position initiale.
Ne pas mettre Ies gaz å fond
peine de faire caler le moteur.
Lors du démarrage. les roues du modéle ne doivent
pas étre au contact du sol.
-Ne pas tirer Ia corde du lanceur au-delå de 40cm.
The engine will Stop when it runs out of fuel. It can
also be stopped
as described
in illustration.
sure that engine is in idle with brake in positionwhen
forcing engine to stop.
Danger!Do nottouchengine,muffler,or rotating
parts immediatelyatter running as they are hot and
can cause
burns.
Der MotorWirdaufhörenzu laufen,sobaldder Treib-
Stoff autgebraucht
ist. Er kann auch wie in der Abbil-
dung beschrieben angehalten werden. Steijen Sie si-
Cher, daß der Motor im Leerlauf und die Bremse in Po-
sition ist, wenn der Motor angehalten wird.
VORSICHTI Vermeiden Sie nach Betrieb die Berüh-
rung von Motor, Auspuff und rotierendenTeilen, da
dieseheißsindund Verbrennungen verursachenkön-
nen.
Le moteur s'arréte apres épuisementdu carburant.
On peut égalementle stopper en effectuantce que
représente "illustration ci-contre. S'assurer que Ie
moteur est au ralenti et que ie frein est bloqué avant
d'arréter
le moteur.
Danger!Ne pas toucher le moteur,l'échappement
et toutes les piéces en mouvement immédiatement
aprés t'évolution du modéle. Les éléments sont tres
chauds et peuvent causer de sérieuses brülures
Starting engine
Anlassen
Démarrage
Pull recoil starter in quick
succession.
Ziehen Sie den Seilzugstar-
ter mehrmals
nander.
Tirer sur ia corde du lanceur
plusieurs fois en succession
rapide.
an, und
Sie die
Position throttle trim to normal
position.
Bringen Sie die Trimmung des
Vergasers in Neutralstellung.
Ramener le trim de gaz.dans
sa position initiale.
des difficultés de
Over choked (oyer primed)
Übergepumpt (Uber-Eingespritzt)
Trop d'amorqage
'e
ce moment sous
Engine cyl'nder is flooded with fuel. The plug is wet and
recoil starter is heavy.
Motorzylinder
ist naß und der Seiizugstarter schwer.
Le moteur est noyé. La bougie est humide et le ianceur
est moins Souple.
Stopping engine
Anhalten
des Motors
Arrét du moteur
Make
Make sure the Starterhandiedoes not hinder throttle Vinkage movement. Et
des Motors
may result in a run away car.
moteur
Achten Sie darauf, daBder Handgriff des Startersnicht die Bewegungdes
Gasgestänges behinden. Das Auto könnte unkontroiliert
Bien s'assurer
commandes de gaz. Le modö'e pourrait démarrer inopinément.
kurz
hinterei-
Open throttle half-way to Stabilizeidling.
ÖffnenSie die Drosselklappe halb,urn den Leeriaufzu stabilisieren.
Amener les gaz
•Removeplug usingwrench.Pull recoilstarter20 - 30 timesand completely dis-
charge fuel contained in cylinder.
Entfernen Sie den Stecker mit der Winde, Ziehen Sie den Sei12ugstarter 2 0 • 30
Mat, und lassen Sie den im Zylinder enthaltenen Kraftstoff vollständig ab.
•Enleverla bougie ['aidede la clå. Tirer le lanceur20
completement le cylindre de carburant.
Wird mit Treibstoff getlutet. Der Stecker
Removeaircleanerand closeoff throttleair intakeopening.
Entfernen Sie den Luftfilter und verstopfen Sie die Drosse'klappe.
Enlever le filtre å air et obstruer l'admission.
25
josfahren.
que
la poignée
n'entrave
pas le mouvement
•[f enginefails to start after pulling starter 15 times or more,
repeat choke procedure.
Wenn der Motor trotz 15 Odermehrmaligem Zehen des Starters
nicht anspringt,wiederholen Sie den Pumpvorgang.
Lorsque le démarrage n'intervient pas apres 15 tractions de
corde, répéter ia procédure d'amorcage
mi-course pour stabiliser le ralenti.
-Biock exhaust by pinch-
ing rubber pipe. NOTE:
Exhaust pipe is hot. Use
gloves to protect hand.
•Verstopfen
Gummi-Auspuffrohr
durch
L,
SICHTI Das Auspuffrohr
ist
Handschuhe,
Hände
Obstruer ''échappement
en pingant la durite.
ATTENTION!
L' échappement
brülant.
gants de protection.
44023 Calsonic Skyline GT-R (R34)
des
Attach glow plug clip.
3ringen Sie den
Glühkerzenstecker
an.
FVxer le clip de
démarrage sur la bougie.
30 fois pour vider
Sie
das
Abknichen.
VOR-
heiß.
Benutzen
Sie
um Ihre
zu schützen.
Mettre
des
loading