Be sure to break-inthe new engine prior to running model (Referto separatesheet).
EintahrenSie den neuen Motorvor Betriebdes Modellsein (Siehe anderes Blatt).
Bien veiller å effectuerIe rodagedu moteur avant de faire évoluerle modéle(Se referen I'autre feuille).
Use only glow engine
fuel.
Bitte nur Modellkrattstoff
verwenden.
uniquement
du
carburant spécial pour
le modéle
réduit.
Install batteries in transmitter and receiver, turn-on
switch in the described
order and check servo func-
tion.
Makesure that the throttle valve is in idle (neutral)
position.
Fili fuel tank using the fuel filler, with glow fuel only.
Tamiya REV-TOP fuel recommended.
Take the utmost care when fueling. Avoid spills and
overflows. Wipe excess fuel from the model after fuel-
ing. Never fuel near a heat source or open flame.
Press Choke button until fuel reaches the throttle
valve inlet, then press two more times to complete the
choking procedure.
Be careful! Over choking will flood the engine.
Setzen SiedieBatterien•in S ender u ndEmpfänger
ein, schalten Sie in der beschriebenenReihenfolge
ein und überprüfen Sie die Funktion des Servos.
VersichernSiesich,daßdie Drosselklappe auf Neu-
tralstellung steht.
Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfüllers. Benut-
zen Sie ausschließlich Modellkraftstoff, empfohlen
Wird der TAMIYA Rev Top Modelikraftstoff.
Seien Sie beim Auftanken besonders vorsichtig.
Vermeiden Sie das Überlaufen des Treibstoffs, und wi-
schen
Sie verschüttenen
Treibstoff
nach dem Auttan-
ken vom Modell
ab. Tanken
Sie niemals
quellen und offener Flamme.
Halten Sie den Betätigungsknopf gedrückt, bis der
Treibstoff die Zuieitung der Drosselklappe erreicht
hat. Drücken Sie noch zwei (2) Mal, und lassen Sie
den Treibstoffin die Drosselklappeeinfließen,urn so
den Pumpvorgang zu beenden.
Vorsicht! Durch übermäBiges Pumpen kann der
Motor
überschwemmt
werden.
Installer les piles dans l'émetteur et le récepteur,
mettre les divers éléments sous tension dans l'ordre
indiqué et vérifier le mouvement
des servos.
S'assurerque Iacommandede gaz est en position
"ralenti" (neutre).
Remplirle réservoirå l'aide de la pipette.N'utiliser
que du carburant spécialement formulé pour Ies
modéles réduits. Le rempiissage doit s'effectuer avec
un maximum de précaution. Ne pas laisser déborder
et si c'est le cas, essuyer Ie carburant sur le modéle.
Ne jamais faire fe plein pres d'une source de chaleur
ou d'une
flamme.
Appuyer sur le bouton d'amorqage jusqu'å ce que
le carburant arrive au carburateur. Appuyer deux fois
de plus pour permettre au carburant d'y pénétrer.
Attention,
un amorqage
trop important peut noyer Ie
moteur!
Switching on radio
Anstellen
Démarrage du modéle
Switch on transmitter.
Schaften
Sie den Sender
Metre
l'émetteur
OFF
Fueling
Tanken
Remplissage
•Use only glow fuel.
Benutzen
Sie nur Modellkrattstoff.
-N'utitiser que du carburant spécial
Modéles
Réduits
3
nane Hitze-
Choke
Choke
Amorqage
Prime choke
Several
reaches
throttle
inlet.
Pumpen Sie mehrmals. bis der Treib-
Stoffdie Zuleitung der Drosselklappe
erreicht.
Amorcer
plusieurs fois jusqu'å
que
le
carburant
carburateur.
Fully extend transmitter & receiver antenna
des ModellS
Ziehen Sie die Antenne von Sender & Empfänger ganz aus.
Déployer entiérement les antennes de l'émetteur et du récepteur.
ein.
SOuS tension
2
Switch on receiver
2
Schalten Sie den Emptänger ein.
Mettre le récepteur Sous tension
2
times
until fuel
ce.
arrive
au
24
•Make
sure that throttle
vaive is in neutral.
Versichern Sie sich. daBdie Drosselklappe
in Neutralstetlungsteht.
+ S'assurer que la commande de gaz est en
position "ralenti" (neutre).
Fuel filer
Einfüller
Fasten tightly.
Fest verschließen.
Refermer herrnétiquement
Press
times to allow fuel to enter
throttle
Pumpen Sie noch zwei (2)
Mal und lassen Sie den
Treibstoff
klappe einffießen.
2.
Appuyer deux fois de plus
pour
carburant
carburateur.
44023 Calsonic Skyline GT-R (R34)
choke
two
more
valve.
in die Drossel-
faire
entrer
le
dans
le