Herunterladen Diese Seite drucken

Tamiya TA05-IFS R Bedienungsanleitung Seite 18

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TA05-IFS R:
'TIRES Tires havea great influence on the performance of the car, and are normally the first components tuned. Select the right tires for the track you are racing on.
Settings can be made by choosing different inner sponges or tire inserts (soft, medium and hard).
'REIFEN Die Reifenhaben einengroßenEinflußauf die Leistung des Wagensund werden meist als erstes "getunt". WählenSiedie richtigen Reifenfür den Untergrund,
auf dem Sie fahren wollen. Einstellungen können auch durch Wahl unterschiedlicher Schaumgummi-ReifeneinIagen
'PNEUS
Ils influent considérablement sur le comportement de la voiture. Ce sont Ies premiers éléments å considérer. Sélectionner des pneus adaptés
d'évolution. Des ajustages sont possibles avec différents types de garnitures mousse ou inserts (souples , medium et durs).
'GROUND
CLEARANCE
AND REBOUND
Ground clearance and/or rebound stroke has a great effect on stability during cornering, acceleration, and
braking. Ground clearance can be adjusted by altering damper spring tension and stiffness. Rebound stroke
can be adjusted
by rotating 3x10mm
'BODENFREIHEIT
UND AUSFEDERUNGSHUB
Die Bodenfreiheit
und der Ausfederungshub
beim Beschleunigen
und Bremsen
Der Ausfederungshub
kann mit der 3x1 Omm Schraube
'LA
GARDE AU SOL ET LE REBOND
La garde au sol et/ou Ie rebond ont une incidence importante sur la stabilité en virage, accélération et frein-
age. L'ajustement de la garde au sol s'effectue par le ressort hélicoidal. Le rebond se régle au moyen de Ia
vis 3x10mm sur le bras de suspension.
OF—A
(Y—KY.
OTOE-IN
AND TOE-OUT
Adjusting the carto toe-in a little, by pointing the wheels inwards, provides the car with good straight running
and moderate steering. Toe-out, which points the wheels outwards, gives sharp steering response. Begin
with a little toe-out
and work
from
there.
OVORSPUR
UND NACHSPUR
Geringfügige Einstellung der Räder nach innen sorgt für guten Geradeauslauf und gemäßigte Lenkeigenschaf-
ten. Bei der Nachspur (Räder zeigen leicht nach außen) zeigt sich eine scharfe und harte Lenkung. Seien Sie vo-
ersichtig, nicht zu übertreiben, fangen Sie mit leichter Nachspur an, und orientieren Sie sich vor dort aus.
OPENCEMENT
ET OUVERTURE
On optera pour un léger pincement (orientation des roues vers l'interieur) qui assure un meilleur comporte-
ment en ligne droite sans trop altérer celui en Virage ou une ouverture (orientation des roues vers l'extérieur)
qui génére une réponse rapide et précise en courbe. Dans l'une ou l'autre des alternatives, ne pas atteindre
des angles trop importants. Commencer Ie réglage par un Iéger ouverture et corriger par étapes.
'CAMBER
ANGLE
While taking the corners, the car is forced to go out-
wards, causing instability. The area of contact on each
tire is determined by the camber angle, and therefore
the traction
of the tires can be made greater or lesser
by adjustment
of camber
angle. To increase
during
cornering,
adjust
camber
and to reduce traction, adjust to positive camber.
OKRÜMMUNGSWINKEL
Bei Durchfahren von Kurven Wird das Fahrzeug nach
Außen gezwungen,
was Instabilität
Kontaktfiäche
jeden Reifens Wird vom Krümmungs-
winkel bestimmt, und so kann die Bodenhaftung der
Reifen
durch
die Veränderung
des Krümmungswin-
kels erhöht Oder verringert werden. IJm die Bodenhaf-
tung in Kurven zu erhöhen, verringem Sie den Krom-
mungswinkel, und vergrößem Sie den Winkel für we-
niger Haftung.
'ANGLE
DE CARROSSAGE
En virage, la voiture a tendance
I'extérieur
causant
une instabilité.
tact de chaque pneu est déterminée par l'angle de
carrossage. En conséquence,
Ia traction des pneus
peut étre augmentée ou diminuée en faisant varier
l'angle de carrossage. Pour accroitre
virage, opter pour une valeur négative et vice versa.
/ Adjusting drive belt tension / Einstellung der Spannung des Antriebsriemens / Réglage de Ia tension de Ia courroie
drive belt is loose, tighten by turning of A2 joint (1510 bearing holder) on both
sides, changing position as shown in illustration. Over-tightening belt will reduce
efficiency
and may damage motor or car.
*Falls
der Antriebsriemen
locker ist, durch Verändern der Stellung der A2
Exzenter (1510 Lager-Halter) nach Möglichkeit auf beiden Seiten urn den gleichen
Betrag gemäß Abbildung nachspannen.
la courroie se détend, Ia retendre changeant la position de A2 (support de
roulement
1510) comme
montré
sur I'illustration.
réduit Ie rendement et peut endommager Ie moteur ou 'a voiture.
Setting-up
STROKE
screw on suspension
arms.
kann großen Einfluss
auf die Fahrsicherheit
haben. Die Bodenfreiheit
lässt sich an der Schraubenfeder
auf dem Querlenker
traction
angle to negative,
verursacht.
Die
s'échapper vers
La surface
de con-
Ia traction en
*Adjust arm length by rotating adjuster.
une surtension
de la courroie
in Kurven, sowie
einstellen.
eingestellt
werden.
O
18
&541B
(weich, mittel und hart) vorgenommen werden.
BB2
Toe-in
Toe-out
Negative camber
Positive
camber
49491 TA05-lFS R Chassis Kit (11054514)
Ia piste
loading