Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Yamaha 2003 FJR1300 Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 2003 FJR1300:

Werbung

2003
FJR1300(R)
FJR1300A(R)
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
MANUAL DI ASSEMBLAGGIO
MANUAL DE MONTAJE
5JW-28107-50

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha 2003 FJR1300

  • Seite 1 2003 FJR1300(R) FJR1300A(R) ASSEMBLY MANUAL MANUEL DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG MANUAL DI ASSEMBLAGGIO MANUAL DE MONTAJE 5JW-28107-50...
  • Seite 2: Avant-Propos

    Yamaha motorcycle prior to delivery de cette Yamaha avant sa livraison au client. to the customer. Since some external Certaines pièces de la moto ayant été déposées parts of the motorcycle have been à...
  • Seite 3 Nach Yamaha. Debe tenerse en cuenta que la Yamaha. Si prega di notare che la motocicletta Zusammenbau sollte das Motorrad gründ- assemblata deve essere perfettamente pulita, motocicleta ya montada debe estar com- lich gereinigt, kontrolliert und abgestimmt...
  • Seite 4: Symbols Used In The Assembly Manual

    EAA00008 FAA00008 SYMBOLS USED IN THE SYMBOLES UTILISÉS ASSEMBLY MANUAL DANS LE MANUEL DE MONTAGE In order to simplify descriptions in this assembly manual, the following symbols Les symboles suivants ont été adoptés en vue are used: de simplifier les explications: (1):Coat with lithium-soap-based grease.
  • Seite 5: Symbole In Der Anleitung

    GAA00008 HAA00008 SAA00008 SYMBOLE IN DER SIMBOLI UTILIZZATI SÍMBOLOS UTILIZADOS ANLEITUNG NEL MANUALE DI EN EL MANUAL DE ASSEMBLAGGIO MONTAJE Folgende Symbole werden in der vorlie- genden Anleitung verwendet, Per semplificare le descrizioni di questo Para simplificar las descripciones del pre- Beschreibungen zu vereinfachen: sente manual de montaje, se utilizarán los manuale di assemblaggio vengono utilizzati i...
  • Seite 6 EAA00040 FAA00040 PREPARATION PRÉPARATIFS To assemble the motorcycle correctly, Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses et es- supplies (e.g., oils, greases, and shop suyeurs) et un espace de travail suffisamment rags) and sufficient working space are spacieux sont indispensables pour monter cor- required.
  • Seite 7 GAA00040 SAA00040 HAA00040 VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN Für einen korrekten Zusammenbau des Para montar correctamente la motocicleta, Per assemblare correttamente il motociclo, Motorrads sind gewisse Vorräte an Ölen, occorrono materiali (es. oli, grassi e stracci da serán necesarios consumibles (por ejem- Fetten, Lappen usw., sowie ein ausrei- plo, aceites, grasas y trapos de taller) y officina) oltre ad un’area di lavoro adeguata.
  • Seite 8: Unpacking

    EAA00060 FAA00060 UNPACKING DÉBALLAGE 1. Remove the frame cover (1). 1. Retirer le carton du cadre (1). NOTE: N.B.: To remove the frame cover, cut the plastic Couper les bandes en plastique entourant le car- bands around the cover using a cutter or ton à...
  • Seite 9: Auspacken

    GAA00060 HAA00060 SAA00060 AUSPACKEN DISIMBALLAGGIO DESEMBALAJE 1. Die Rahmenabdeckung (1) entfernen. 1. Quite la cubierta del bastidor (1). 1. Togliere la copertura del telaio (1). HINWEIS: NOTA: NOTA: Um die Rahmenabdeckung abzunehmen, Para quitar la cubierta del bastidor, corte Per togliere la copertura del telaio, tagliare le die Vinylbänder um die Abdeckung mit strisce di plastica intorno alla copertura con un las bandas de plástico alrededor de la...
  • Seite 10: Parts Location

    EAA00070 FAA00070 PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIÈCES (1) Carton box 1 (2) Carton box 2 (1) Boîte en carton 1 (3) Front wheel (2) Boîte en carton 2 (4) Plastic bag (3) Roue avant (4) Sac en plastique –3–...
  • Seite 11 GAA00070 HAA00070 SAA00070 TEILE- UBICAZIONE UBICACIÓN DE LAS LAGENBESCHREIBUNG COMPONENTI PIEZAS (1) Kiste 1 (1) Scatola di cartone 1 (1) Caja de cartón 1 (2) Kiste 2 (2) Scatola di cartone 2 (2) Caja de cartón 2 (3) Vorderrad (3) Rueda delantera (3) Ruota anteriore (4) Kunststoffbeutel (4) Sacchetto di plastica...
  • Seite 12 Carton Box 1 Boîte en carton 1 1. Windshield 1. Pare-brise 2. Front fender 2. Garde-boue avant 3. Rear view mirrors 3. Rétroviseurs 4. Front left inner panel 4. Cache intérieur avant gauche 5. Front right inner panel 5. Cache intérieur avant droit 6.
  • Seite 13 Kiste 1 Caja de cartón 1 Scatola di cartone 1 1. Windschutzscheibe 1. Parabrezza 1. Parabrisas 2. Vorderradabdeckung 2. Parafango anteriore 2. Guardabarros delantero 3. Rückspiegel 3. Specchietti retrovisori 3. Retrovisores 4. Vordere linke innere Abdeckung 4. Pannello interno anteriore sinistro 4.
  • Seite 14 Carton Box 2 Boîte en carton 2 34.Sensor housing (FJR1300A) 34. Logement de capteur (FJR1300A) Front Wheel Roue avant 35.Front wheel 35. Roue avant Plastic Bag Sac en plastique 36.Washer (steering stem) 36. Rondelle (colonne de direction) 37.Hexagon socket bolts (grip ends) 37.
  • Seite 15 Kiste 2 Caja de cartón 2 Scatola di cartone 2 34.Sensorgehäuse (FJR1300A) 34. Sede del sensore (FJR1300A) 34.Carcasa del sensor (FJR1300A) Vorderrad Ruota anteriore Rueda delantera 35.Vorderrad 35. Ruota anteriore 35.Rueda delantera Kunststoffbeutel Bolsa de plástico Sacchetto di plastica 36.Unterlegscheibe (Lenkkopf) 36.
  • Seite 16: A: Installation Of The Parts Included In The Crate

    EAA00090 FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST NOTE: Check the following items again after setup and predelivery service have been completed. A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE Ã Ã HANDLEBAR BATTERY LEADS Ã Ã GRIP ENDS FRONT LEFT INNER PANEL (FRONT COWLING) Ã...
  • Seite 17 FAA00090 LISTE DES MONTAGES, CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER AVANT LA LIVRAISON DES FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 N.B.: Vérifier une nouvelle fois les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués. A: MONTAGE DES PIÈCES LIVRÉES DANS LA BOÎTE Ã...
  • Seite 18 GAA00090 FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 BEREITSTELLUNG UND PRÜFLISTE VOR DER AUSLIEFERUNG HINWEIS: Folgende Punkte nach Fertigstellung der Montage und der Vorbereitungen vor der Auslieferung noch einmal überprüfen. A: MONTAGE DER IN DER KISTE BEFINDLICHEN TEILE Ã Ã LENKER VORDERE RECHTE INNERE ABDECKUNG (VOR- DERES VERKLEIDUNGSTEIL) Ã...
  • Seite 19 HAA00090 FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 LISTA DI CONTROLLO MESSA A PUNTO E PRECONSEGNA NOTA: Controllare nuovamente i seguenti elementi dopo avere completato la messa a punto e l’assistenza prima della consegna. A: INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI CONTENUTI NELL’ IMBALLAGGIO Ã Ã MANUBRIO PANNELLO INTERNO ANTERIORE SINISTRO (CA- RENATURA ANTERIORE) Ã...
  • Seite 20 SAA00090 FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 AJUSTE Y COMPROBACIONES PRELIMINARES NOTA: Vuelva a comprobar los puntos siguientes después de realizar el montaje y servicio previos a la entrega. A: INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS INCLUIDAS EN EL EMBALAJE Ã Ã MANILLAR PANEL INTERIOR DELANTERO IZQUIERDO (CA- RENADO DELANTERO) Ã...
  • Seite 21 EAA00100 SETUP PROCEDURES Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown. FAA00100 MONTAGES À EFFECTUER Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre numérique donné. Toujours suivre l’ordre indiqué. GAA00100 BEREITSTELLUNG Die Bereitstellung ist in der durch Ziffern angegebenen Reihenfolge auszuführen. Stets die vorgeschriebene Reihenfolge beachten. HAA00100 PROCEDURE DI MESSA A PUNTO Eseguire le procedure di messa a punto nell’ordine indicato dai numeri.
  • Seite 22 EAA00202 FAA00202 1. HANDLEBAR 1. GUIDON A: Tighten the steering stem nut A: Serrer l’écrou de direction au to specification. couple spécifié. Steering stem nut: Écrou de direction: 115 Nm (11.5 m • kg) 115 Nm (11,5 m • kg) 2.
  • Seite 23 GAA00202 HAA00202 SAA00202 1. LENKER 1. MANILLAR 1. MANUBRIO A: Die Lenkkopfmutter vorschriftsmäßig A. Serrare il dado del fusto dello sterzo A: Apriete la tuerca del vástago de la festziehen. dirección con el par especificado. secondo specifica. Lenkkopfmutter: Dado del fusto dello sterzo: Tuerca del vástago de la dirección: 115 Nm (11,5 m •...
  • Seite 24: Roue Avant

    EAA00020 FAA00020 3. FRONT WHEEL 3. ROUE AVANT A: Clean the brake discs. A: Nettoyer les disques de frein. B: Clean the front wheel axle. B: Nettoyer l’axe de roue avant. B, G, I C: Clean the collar. C: Nettoyer l’entretoise épaulée. D: Clean the collar.
  • Seite 25: Vorderrad

    GAA00020 HAA00020 SAA00020 3. VORDERRAD 3. RUEDA DELANTERA 3. RUOTA ANTERIORE A: Die Bremsscheiben säubern. A: Pulire i dischi freno. A: Limpie los discos de freno. B: Die Vorderachse säubern. B: Limpie el eje de la rueda delantera. B: Pulire l’asse della ruota anteriore. C: Die Hülse säubern.
  • Seite 26 K: Tighten the nuts to specifica- K: Serrer les écrous comme spécifié. tion. (For AUS only) (AUS uniquement) Nut: Écrou: 4.0 Nm (0.4 m • kg) 4,0 Nm (0,4 m • kg) L: Install the front wheel sensor L: Mettre le support de fil du cap- lead holder.
  • Seite 27: Vorderradabdeckung

    K: Die Muttern vorschriftsmäßig festzie- K: Apriete la tuercas hasta el valor especi- K: Serrare i dadi secondo specifica. (soltanto hen. (nur AUS) per AUS) ficado. (solamente AUS) Mutter: Dado: Tuerca: 4,0 Nm (0,4 m • kg) 4,0 Nm (0,4 m • kg) 4,0 Nm (0,4 m •...
  • Seite 28: Rear View Mirrors

    EAA00029 FAA00029 5. FRONT BRAKE HOSE 5. BRIDAGE DE DURIT DE HOLDERS FREIN AVANT A: Install the brake hose holder A: Monter le support sur la durit de on the right side brake hose. frein droite. B: Install the brake hose holder B: Monter le support de durit de on the left side brake hose.
  • Seite 29 GAA00029 HAA00029 SAA00029 5. VORDERRAD- 5. SOPORTES DE LOS TUBOS DE 5. SUPPORTI DEL TUBO BREMSSCHLAUCHHALTER FLESSIBILI DEL FRENO FRENO DELANTERO A: Den Bremsschlauchhalter am rechten ANTERIORE A: Instale el soporte del tubo de freno en Bremsschlauch befestigen. el tubo del lado derecho. A: Installare il supporto tubo flessibile del B: Den Bremsschlauchhalter am linken B: Instale el soporte del tubo de freno en...
  • Seite 30 7. BATTERY LEADS 7. CÂBLES DE BATTERIE NOTE: N.B.: Before installing the battery. Avant la mise en place de la batterie. Refer to “ADJUSTMENTS AND Se reporter à "RÉGLAGES ET EN- PREDELIVERY SERVICE”. TRETIENS AVANT LIVRAISON". B: First, connect the positive lead B: Brancher d’abord le câble positif (red) to the positive terminal.
  • Seite 31 7. BATTERIEKABEL 7. CAVI DELLA BATTERIA 7. CABLES DE LA BATERÍA HINWEIS: NOTA: NOTA: Vor dem Einbau der Batterie. Prima di installare la batteria. Antes de instalar la batería. Siehe unter “EINSTELLUNGEN UND Vedere “REGOLAZIONI E SERVIZIO DI “AJUSTES MANTENIMIENTO VORBEREITUNGEN VOR DER AUSLIE- PRECONSEGNA”.
  • Seite 32 10. RIGHT INNER PANEL 10. CACHE INTÉRIEUR (FRONT COWLING) DROIT (CARÉNAGE AVANT) d = 5 d = 5, = 12 11. WINDSHIELD 11. PARE-BRISE d = 5 d = 5, = 19 12. U-LOCK BAND 12. SANGLE D’ANTIVOL “U” –25–...
  • Seite 33 10. RECHTE INNERE ABDECKUNG 10. PANNELLO INTERNO DESTRO 10. PANEL INTERIOR DERECHO (VORDERES (CARENADO DELANTERO) (CARENATURA ANTERIORE) VERKLEIDUNGSTEIL) 11. WINDSCHUTZSCHEIBE 11. PARABREZZA 11. PARABRISAS 12. BEFESTIGUNGSGUMMI FÜR 12. CINGHIETTA DEL 12. BANDA DEL ANTIRROBO DAS BÜGELSCHLOSS LUCCHETTO ANTIFURTO –26–...
  • Seite 34: Cable Routing

    EAA00900 FAA00900 CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CÂBLES WARNING AVERTISSEMENT Proper cable and lead routing are essential to ensure safe Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable pour un motorcycle operation. bon fonctionnement de la moto. (1) Clutch hose (1) Durit d’embrayage (2) Front wheel sensor (FJR1300A) (2) Capteur de roue avant (FJR1300A)
  • Seite 35: Kabelführung

    GAA00900 HAA00900 SAA00900 KABELFÜHRUNG PERCORSO DEI CAVI COLOCACIÓN DE LOS CABLES WARNUNG AVVERTENZA Um die Betriebssicherheit des Motor- È essenziale posare correttamente i cavi per ADVERTENCIA rads zu gewährleisten, müssen Kabel garantire il funzionamento in sicurezza del La colocación correcta de los cables und Züge korrekt verlegt werden.
  • Seite 36 (F) Pass the front wheel sensor lead outside of the adjusting screw (F) Faire passer le fil du capteur de roue avant par l’avant du bossage de la boss and inside of the caliper mounting boss. (FJR1300A) vis de réglage, puis par l’intérieur de la noix de montage de l’étrier. (G)Pass the front wheel sensor lead between the caliper and brake (FJR1300A) hose.
  • Seite 37 (F) Das Vorderradsensorkabel (F) Pase el cable del sensor de la rueda (F) Fare passare il cavo del sensore della ruota Außenseite der Einstellschraubennabe anteriore all’esterno della sporgenza della delantera por fuera del resalte del torni- und an der Innenseite der Bremssattel- vite di regolazione e all’interno della spor- llo de ajuste y por dentro del resalte de Montagenabe...
  • Seite 38 EAA01100 FAA01100 ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY RÉGLAGES ET ENTRETIENS SERVICE AVANT LIVRAISON Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les lettres. Always follow the order as shown. Toujours suivre l’ordre indiqué. –31–...
  • Seite 39: Einstellung Und Vorbereitung Vor Der Auslieferung

    GAA01100 HAA01100 SAA01100 EINSTELLUNG UND REGOLAZIONI E AJUSTES Y VORBEREITUNG VOR SERVIZIO DI MANTENIMIENTO DER AUSLIEFERUNG PRECONSEGNA PRELIMINAR Die Vorbereitung vor der Auslieferung ist Effettuare il servizio di preconsegna seguendo Lleve a cabo el servicio preliminar en el in der durch Buchstaben angegebenen orden indicado por las letras.
  • Seite 40: Checking The Engine Oil Level

    EAA01010 FAA01010 A. CHECKING THE ENGINE OIL A. CONTRÔLE DU NIVEAU LEVEL D’HUILE MOTEUR 1. Stand the motorcycle on a level sur- 1. Placer la moto sur une surface de niveau. face. N.B.: NOTE: Placer la moto sur un support adéquat. Place the motorcycle on a suitable S’assurer que la moto est à...
  • Seite 41 GAA01010 HAA01010 SAA01010 A. MOTORÖLSTAND A. COMPROBACIÓN DEL NIVEL A. CONTROLLO DEL LIVELLO KONTROLLIEREN DELL’OLIO MOTORE DE ACEITE DEL MOTOR 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche 1. Posizionare il motociclo su una superficie 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- stellen.
  • Seite 42: Checking The Coolant Level

    EAA01056 FAA01056 B. CHECKING THE FINAL GEAR B. CONTRÔLE DU NIVEAU OIL LEVEL D’HUILE DE COUPLE 1. Stand the motorcycle on a level sur- CONIQUE ARRIÈRE face. 1. Placer la moto sur une surface de niveau. NOTE: N.B.: Place the motorcycle on a suitable Placer la moto sur un support adéquat.
  • Seite 43 GAA01056 HAA01056 SAA01056 B. ACHSANTRIEBSÖLSTAND B. COMPROBACIÓN DEL NIVEL B. CONTROLLO DEL LIVELLO KONTROLLIEREN DELL’OLIO DELLA DE ACEITE DE LA 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche TRASMISSIONE FINALE TRANSMISIÓN FINAL stellen. 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- 1. Posizionare il motociclo su una superficie piana.
  • Seite 44 CAUTION: ATTENTION: Adding water instead of coolant low- L’ajout d’eau au lieu de liquide de ers the antifreeze content of the refroidissement réduit le taux d’antigel coolant. If water is used instead of du liquide de refroidissement. Si l’on a coolant, check and correct the anti- utilisé...
  • Seite 45 ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCION: Wenn Wasser statt Kühlflüssigkeit Si se añade agua en lugar de refrige- L’aggiunta di acqua invece del refrige- nachgefüllt wird, sinkt der Frost- rante diminuisce il contenuto di antigelo rante, disminuye el contenido de schutzmittelgehalt der Kühlflüssig- del refrigerante.
  • Seite 46 EAA01022 FAA01022 E. ADJUSTING THE THROTTLE E. RÉGLAGE DU JEU DE CÂBLE CABLE FREE PLAY DES GAZ NOTE: N.B.: Prior to adjusting throttle cable free play, Régler correctement le régime de ralenti du engine idling speed should moteur avant de procéder au réglage du jeu de adjusted.
  • Seite 47 GAA01022 HAA01022 SAA01022 E. GASZUGSPIEL EINSTELLEN E. AJUSTE DE LA HOLGURA DEL E. REGOLAZIONE DEL GIOCO DEL CAVO CABLE DEL ACELERADOR HINWEIS: DELL’ACCELERATORE Vor dem Einstellen des Gaszugspiels NOTA: sollte sichergestellt werden, daß die Leer- Antes de ajustar la holgura del cable del NOTA: laufdrehzahl richtig eingestellt ist.
  • Seite 48 WARNING AVERTISSEMENT After adjusting the brake lever position, Après avoir réglé la position du levier de make sure that the pin on the brake frein, s’assurer que la goupille du demi-pa- lever holder is firmly inserted in the lier du levier est fermement enfoncée dans hole in the adjusting dial.
  • Seite 49: Hinterradbremse Einstellen

    WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Nach der Einstellung der Handbrems- Dopo la regolazione della posizione della Después de ajustar la posición de la hebelposition sollte überprüft werden, leva del freno, accertarsi che il perno sul maneta de freno, verifique que el pasa- daß...
  • Seite 50 WARNING AVERTISSEMENT A soft or spongy feeling in the brake Une sensation de mollesse dans la pédale de pedal can indicate the presence of air frein peut indiquer qu’il y a de l’air dans le in the brake system. Before the motor- circuit de freinage.
  • Seite 51 WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Ein schwammiges Gefühl bei der Betä- Una sensazione di morbidezza o cedevolezza Un tacto blando o esponjoso del pedal tigung des Fußbremshebels läßt darauf nel pedale del freno può indicare la pre- de freno puede indicar la presencia de schließen, daß...
  • Seite 52: Checking The Brake Fluid Level

    EAA01032 FAA01032 I. CHECKING THE BRAKE FLUID I. CONTRÔLE DU NIVEAU DE LEVEL LIQUIDE DE FREIN 1. Stand the motorcycle on a level sur- 1. Placer la moto sur une surface de niveau. face. N.B.: NOTE: Placer la moto sur un support adéquat. Place the motorcycle on a suitable S’assurer que la moto est à...
  • Seite 53 GAA01032 HAA01032 SAA01032 I. BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND I. COMPROBACIÓN DEL NIVEL I. CONTROLLO DEL LIVELLO KONTROLLIEREN DEL LIQUIDO DEI FRENI DE LÍQUIDO DE FRENOS 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche 1. Posizionare il motociclo su una superficie 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- stellen.
  • Seite 54 EAA01034 FAA01034 J. BLEEDING THE HYDRAULIC J. PURGE DU CIRCUIT DE BRAKE SYSTEM FREINS HYDRAULIQUES WARNING AVERTISSEMENT Bleed the hydraulic brake system Purger le circuit de freinage hydraulique whenever: dans les cas suivants: the system was disassembled, le circuit a été démonté, a brake hose was loosened or une durit de frein a été...
  • Seite 55 GAA01034 HAA01034 SAA01034 J. HYDRAULISCHE J. PURGA DEL SISTEMA DE J. SPURGO DEL CIRCUITO BREMSANLAGE ENTLÜFTEN IDRAULICO DEI FRENI FRENO HIDRÁULICO WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Die hydraulische Bremsanlage muß in Purgue el sistema de freno hidráulico Spurgare il circuito idraulico dei freni ogni folgenden Fällen entlüftet werden: volta che: siempre que:...
  • Seite 56: Adjusting The Clutch Lever

    j. Tighten the bleed screw to specifica- j. Serrer la vis de purge comme spécifié. tion. Vis de purge: Bleed screw: 6 Nm (0,6 m • kg) 6 Nm (0.6 m • kg) k. Remplir le réservoir de liquide de frein k.
  • Seite 57 j. Die Entlüftungsschraube vorschriftsmä- j. Apriete el tornillo de purga con el par j. Serrare la vite di spurgo secondo specifica. ßig festziehen. especificado. Vite di spurgo: Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg) Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m • kg) 6 Nm (0,6 m •...
  • Seite 58: Checking The Clutch Fluid Level

    EAA01038 FAA01038 L. CHECKING THE CLUTCH FLUID L. CONTRÔLE DU NIVEAU DE LEVEL LIQUIDE D’EMBRAYAGE 1. Stand the motorcycle on a level sur- 1. Placer la moto sur une surface de niveau. face. N.B.: NOTE: Placer la moto sur un support adéquat. Place the motorcycle on a suitable stand.
  • Seite 59 GAA01038 HAA01038 SAA01038 L. KUPPLUNGSFLÜSSIGKEITS- L. COMPROBACIÓN DEL NIVEL L. CONTROLLO DEL LIVELLO STAND KONTROLLIEREN DEL LIQUIDO DELLA DE LÍQUIDO DEL EMBRAGUE 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche FRIZIONE 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- stellen. cie horizontal. 1.
  • Seite 60 EAA01039 FAA01039 M. BLEEDING THE HYDRAULIC M. PURGE DU CIRCUIT CLUTCH SYSTEM D’EMBRAYAGE HYDRAULIQUE WARNING AVERTISSEMENT Bleed the hydraulic clutch system whenever: Purger l’air du circuit d’embrayage si: the system was disassembled, le circuit a été démonté, a clutch hose was loosened or une durit d’embrayage a été...
  • Seite 61 GAA01039 HAA01039 SAA01039 M. HYDRAULISCHE M. PURGA DEL SISTEMA DE M. SPURGO DEL CIRCUITO KUPPLUNGSANLAGE IDRAULICO DELLA FRIZIONE EMBRAGUE HIDRÁULICO ENTLÜFTEN AVVERTENZA ADVERTENCIA WARNUNG Purgue el sistema de embrague hidráu- Spurgare il circuito idraulico della frizione ogni volta che: lico siempre que: Die Kupplungshydraulik muß...
  • Seite 62 j. Tighten the bleed screw to specifica- j. Serrer la vis de purge comme spécifié. tion. Vis de purge: Bleed screw: 6 Nm (0,6 m • kg) 6 Nm (0.6 m • kg) k. Ajouter du liquide d’embrayage du type k.
  • Seite 63 j. Die Entlüftungsschraube vorschriftsmä- j. Apriete el tornillo de purga con el par j. Serrare la vite di spurgo secondo specifica. ßig festziehen. especificado. Vite di spurgo: Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg) Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m • kg) 6 Nm (0,6 m •...
  • Seite 64 Rebound damping Amortissement à la détente CAUTION: ATTENTION: Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage mum adjustment positions. maximum ou minimum. 1. Adjust: 1. Régler: rebound damping amortissement à la détente a. Turn the adjusting knob (1) in direction a.
  • Seite 65 Zugstufen-Dämpfungskraft Amortiguación en extensión Smorzamento in estensione ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: Den Einstellmechanismus nie über die Non superare mai le posizioni di regolazione No sobrepase nunca la posición de Minimal- oder Maximaleinstellung hin- massima o minima. ajuste máxima o mínima. ausdrehen. 1.
  • Seite 66 Spring preload Précontrainte de ressort CAUTION: ATTENTION: Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage mum adjustment positions. maximum ou minimum. 1. Adjust: 1. Régler: spring preload précontrainte de ressort a. Set the adjusting lever (1) to “HARD” or a.
  • Seite 67 Federvorspannung Precarga del muelle Precarico della molla ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: Den Einstellmechanismus nie über die Non superare mai le posizioni di regolazione No sobrepase nunca la posición de Minimal- oder Maximaleinstellung hin- massima o minima. ajuste máxima o mínima. ausdrehen. 1.
  • Seite 68 EAA01065 FAA01065 P. ADJUSTING THE HEADLIGHT P. RÉGLAGE DU FAISCEAU DES BEAMS PHARES The following procedure applies to both of Procéder comme suit pour les deux phares. the headlights. 1. Régler: 1. Adjust: faisceau de phare (vertical) headlight beam (vertically) a.
  • Seite 69 GAA01065 HAA01065 SAA01065 P. SCHEINWERFERLICHTKEGEL P. AJUSTE DEL HAZ DE LOS P. REGOLAZIONE DEI FASCI EINSTELLEN LUMINOSI DEI FARI FAROS Folgender Arbeitsablauf gilt für beide La seguente procedura vale per entrambi i fari. El procedimiento siguiente sirve para los Scheinwerfer: 1.
  • Seite 70 WARNING AVERTISSEMENT Do not attempt boost charging Ne survolter en aucun cas. under any circumstances. L’électrolyte de batterie est un produit Battery electrolyte is poisonous and dangereux. Il contient de l’acide sulfuri- dangerous, causing severe burns, que et est par conséquent toxique et cor- etc.
  • Seite 71 WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Unter keinen Umständen eine Batte- No intente intensificar la carga bajo Non cercare in alcuna circostanza di rieschnelladung vornehmen. velocizzare la carica. ninguna circunstancia. Batterie enthaltene L’elettrolito della batteria è velenoso e El electrólito de la batería es tóxico y Schwefelsäure ist giftig und stark peligroso y puede provocar quema- pericoloso, può...
  • Seite 72: Standard Equipment

    EAA10000 FAA10000 APPENDICES APPENDICE SERVICE DATA DONNÉES D’ENTRETIEN Engine idling speed: Régime de ralenti du moteur: 1,000 ~ 1,100 r/min 1.000 à 1.100 tr/mn Spark plug: Bougie : Type Type CR8E (NGK) or U24ESR-N (DENSO) CR8E (NGK) ou U24ESR-N (DENSO) Gap: Écartement des électrodes: 0.7 ~ 0.8 mm...
  • Seite 73 GAA10000 HAA10000 SAA10000 ANHANG APPENDICI APÉNDICES WARTUNGSDATEN DATI PER L’ASSISTENZA DATOS DE SERVICIO Leerlaufdrehzahl: Regime del minimo: Ralentí del motor: 1.000 ~ 1.100 U/min 1.000 ~ 1.100 g/min 1.000 ~ 1.100 rpm Zündkerze: Bujía: Candela d’accensione: Tipo Tipo CR8E (NGK) oder U24ESR-N CR8E (NGK) o U24ESR-N (DENSO)
  • Seite 74: Owner's Tool Kit

    EAA10200 FAA10200 OWNER’S TOOL KIT TROUSSE DE RÉPARATION 1. Owner’s tool bag 2. Pliers 1. Trousse à outils 3. Wrench (8-10) 2. Pince 4. Wrench (10-12) 3. Clé (8-10) 5. Wrench (12-14) 4. Clé (10-12) 6. Spark plug wrench 5. Clé (12-14) 7.
  • Seite 75: Bordwerkzeug

    GAA10200 HAA10200 SAA10200 BORDWERKZEUG KIT DI ATTREZZI IN JUEGO DE DOTAZIONE HERRAMIENTAS 1. Bordwerkzeugtasche 1 Stck. 2. Zange 1 Stck. 1. Borsa con attrezzi in dotazione 1 pezzo 1. Bolsa de herramientas 1 unidad 3. Schraubenschlüssel (8-10) 1 Stck. 2. Pinze 1 pezzo 2.
  • Seite 76: Tightening Torque

    EAA10300 TIGHTENING TORQUE Tightening torque Part to be tightened Thread size m • kg Engine: Spark plug Engine oil drain plug Chassis: Engine mounting: Rear lower mounting bolt Spacer bolt Rear upper mounting bolt and nut Front mounting bolt Pinch bolt Bolt (engine bracket 1 and frame) Bolt (engine bracket 1 and engine) Bolt (engine bracket 2 and engine)
  • Seite 77 Tightening torque Part to be tightened Thread size m • kg Rear brake hose holder and brake torque rod Rear wheel sensor sensor housing (FJR1300A) Rear wheel sensor lead bracket and swingarm (FJR1300A) Rear brake hose (hydraulic unit to rear brake cali- per) holder and swingarm (FJR1300A) Rear brake hose (rear brake master cylinder to hy- draulic unit) holder and frame (FJR1300A)
  • Seite 78 Tightening torque Part to be tightened Thread size m • kg Left rider footrest bracket and frame Left rider footrest bracket and engine Left rider footrest bracket, sidestand bracket, and frame Ring gear bearing housing and final drive housing Ring gear bearing housing and final drive housing Stopper bolt Gear coupling and final drive pinion gear 11.0...
  • Seite 79: Couples De Serrage

    FAA10300 COUPLES DE SERRAGE Couples de serrage Pièce à serrer Diamètre de filet m • kg Moteur: Bougie Bouchon de vidange de l’huile moteur Partie cycle: Ancrage du moteur: Vis de montage (arrière – bas) Vis d’entretoise Vis et écrou de montage (arrière – haut) Vis de montage avant Vis de pincement Vis (support de moteur 1 et cadre)
  • Seite 80 Couples de serrage Pièce à serrer Diamètre de filet m • kg Maître-cylindre de frein arrière et support de repose- pied droit de pilote Support de durit de frein arrière et bras d’ancrage de frein Capteur de roue arrière et logement du capteur (FJR1300A) Support de fil de capteur de roue arrière et bras oscillant (FJR1300A)
  • Seite 81 Couples de serrage Pièce à serrer Diamètre de filet m • kg Retenue de contre-écrou Vis de l’orifice de remplissage de l’huile du couple co- nique arrière Vis de vidange de l’huile du couple conique arrière Couple conique arrière complet et bras oscillant Support de repose-pied gauche de pilote et cadre Support de repose-pied gauche de pilote et moteur Support de repose-pied gauche de pilote, support de...
  • Seite 82 GAA10300 ANZUGSMOMENTE Anzugsmoment Festzuziehendes Teil Gewindegröße m • kg Motor: Zündkerze Motoröl-Ablaßstopfen Fahrwerk: Motorhalterung: Untere Montageschraube, hinten Distanzschraube Obere Montageschraube und -mutter, hinten Montageschraube, vorn Klemmschraube Schraube (Motorhalterung 1 und Rahmen) Schraube (Motorhalterung 1 und Motor) Schraube (Motorhalterung 2 und Motor) Schraube (Motorhalterung 2 und Rahmen) Kraftstofftank und Rahmen Kraftstofftank und Kraftstofftankhalterung...
  • Seite 83 Anzugsmoment Festzuziehendes Teil Gewindegröße m • kg Rechte Fußrastenhalterung und Rahmen Hinterrad-Hauptbremszylinder und rechte Fußra- stenhalterung Hinterrad-Bremsschlauchhalterung und Bremsan- kerstrebe Hinterradsensor und Sensorgehäuse (FJR1300A) Halterung des Hinterradsensorkabels und Schwin- ge (FJR1300A) Hinterrad-Bremsschlauchhalter (hydraulische An- lage zum hinteren Bremssattel) und Schwinge (FJR1300A) Hinterrad-Bremsschlauchhalter (Hauptbremszylin- der zur hydraulischen Anlage) und Rahmen...
  • Seite 84 Anzugsmoment Festzuziehendes Teil Gewindegröße m • kg Umlenkhebel und Rahmen Drehwelle der Schwinge und Kontermutter 11,5 Drehwelle der Schwinge und Mutter der Drehwelle 12,5 Feststeller der Kontermutter Achsantriebsöl-Einfüllschraubverschluß Achsantriebsöl-Ablaßschraube Achsantriebs-Baugruppe und Schwinge Linke Fußrastenhalterung und Rahmen Linke Fußrastenhalterung und Motor Linke Fußrastenhalterung, Halterung des Seiten- ständers und Rahmen Tellerradlagergehäuse und Achsantriebsgehäuse...
  • Seite 85: Coppia Di Serraggio

    HAA10300 COPPIA DI SERRAGGIO Coppia di serraggio Elemento da serrare Filetto m • kg Motore: Candela d’accensione Tappo di scarico olio motore Parte ciclistica: Montaggio motore: Bullone di montaggio inferiore posteriore Bullone distanziatore Bullone di montaggio posteriore superiore e dado Bullone di montaggio anteriore Bullone di serraggio Bullone (staffa motore 1 e telaio)
  • Seite 86 Coppia di serraggio Elemento da serrare Filetto m • kg Staffa poggiapiede destro conducente e telaio Pompa freno posteriore e staffa poggiapiede destro con- ducente Supporto flessibile freno posteriore e braccio di torsione freno Sensore della ruota posteriore e sede del sensore (FJR1300A) Staffa del cavo del sensore della ruota posteriore e for- cellone oscillante (FJR1300A)
  • Seite 87 Coppia di serraggio Elemento da serrare Filetto m • kg Albero di articolazione del forcellone e controdado 11,5 Albero di articolazione forcellone e dado dell’albero di 12,5 articolazione Fermo del controdado Bullone di rifornimento olio della scatola della trasmis- sione finale Bullone di scarico olio della scatola della trasmissione finale Gruppo trasmissione finale e forcellone oscillante...
  • Seite 88: Torsión De Apriete

    SAA10300 TORSIÓN DE APRIETE Par de apriete Pieza que se debe apretar Tamaño de la rosca m • kg Motor : Bujía Tornillo de vaciado del aceite del motor Bastidor : Bancada del motor: Tornillo de bancada inferior trasero Tornillo espaciador Tornillo y tuerca de bancada superior trasero Tornillo de bancada delantero Remache extraíble...
  • Seite 89 Par de apriete Pieza que se debe apretar Tamaño de la rosca m • kg Bomba de freno delantero Soporte de la estribera derecha del conductor y cuadro Bomba de freno trasero y soporte de la estribera derecha del conductor Soporte del tubo de freno trasero y tirante del freno Sensor de la rueda trasera y carcasa del sensor (FJR1300A)
  • Seite 90 Par de apriete Pieza que se debe apretar Tamaño de la rosca m • kg Conjunto del amortiguador trasero y cuadro Barra de unión y cuadro Eje pivote del basculante y contratuerca 11,5 Eje pivote del basculante y tuerca 12,5 Sujeción de la contratuerca Tornillo de llenado de aceite del cárter de la trans- misión final...
  • Seite 92 YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN PRINTED IN THE NETHERLANDS 2002.12-2.9 × 1 CR (E, F, G, H, S)

Diese Anleitung auch für:

2003 fjr1300e2003 fjr1300a2003 fjr1300ar

Inhaltsverzeichnis