Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Yamaha WR250F Fahrer- Und Wartungshandbuch Seite 193

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WR250F:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Ê Attacher la diode (au niveau de la bande blanche), le fil du redres-
seur/régulateur, le fil du boîtier CDI (au niveau du tube de protec-
tion) et la fiche rapide de l'alternateur avec rotor à aimantation
permanente (raccordée au boîtier CDI).
Ë Attacher le faisceau de fils, la durit du vase d'expansion, le câble de
starter à chaud, le câble négatif de batterie et le fil du démarreur.
Ì Attacher le faisceau de fils, le câble négatif de batterie, le fil du
démarreur et la durit du vase d'expansion à la bande blanche du
câble négatif de batterie.
Í Attacher le faisceau de fils à sa bande blanche.
Î Attacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie.
Ï Veiller à ce que la fiche rapide du capteur de position de papillon des
gaz ne sorte pas du châssis.
Ê Die Diode (an der mit weißem Band markierten Stelle), das
Gleichrichter-/Regler-Kabel, das Zündbox-Kabel (an dessen
Schützhülle) und den Lichtmaschinen-Steckverbinder (an der
Zündbox angeschlossen) befestigen.
Ë Den Kabelbaum, den Ausgleichsbehälter-Schlauch, den
Warmstartzug, das Batterie-Minuskabel und das Starter-Kabel
befestigen.
Ì Den Kabelbaum, das Batterie-Minuskabel, das Starter-Kabel
und den Ausgleichsbehälter-Schlauch an der mit weißem
Band markierten Stelle des Batterie-Minuskabels befestigen.
Í Den Kabelbaum an der mit weißem band markierten Stelle
befestigen.
Î Den Kabelbaum, das Starter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel befestigen.
Ï Sicherstellen, dass der Drosselklappensensor-Steckverbinder
nicht am Fahrgestell herausragt.
Ê Fissare il diodo (come nastro bianco), il cavo raddrizzatore/regola-
tore, il cavo dell'unità CDI (come tubo di protezione) e l'accoppia-
tore magnete AC (collegato all'unità CDI).
Ë Fissare il cablaggio elettrico, il flessibile del serbatoio del refrige-
rante, il cavo starter per partenze a caldo, il cavo negativo batteria e
il cavo del motorino di avviamento.
Ì Fissare il cablaggio elettrico, il cavo negativo batteria, il cavo del
motorino di avviamento e il flessibile del serbatoio del refrigerante al
nastro bianco del cavo negativo batteria.
Í Fissare il cablaggio elettrico come nastro bianco.
Î Fissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo batteria.
Ï Assicurarsi che l'accoppiatore del sensore posizione farfalla non
fuoriesca dalla parte ciclistica.
Ê Sujete el diodo (en la cinta blanca), el cable del rectificador/
regulador, el cable de la unidad CDI (en el tubo protector) y el
acoplador de la magneto CA (conectado a la unidad CDI).
Ë Sujete el mazo de cables, el tubo del depósito de refrigerante,
el cable de arranque en caliente, el cable negativo de la
batería y el cable del motor de arranque.
Ì Sujete el mazo de cables, el cable negativo de la batería, el
cable del motor de arranque y el tubo del depósito de
refrigerante en la cinta blanca para el cable negativo de la
batería.
Í Sujete el mazo de cables en su cinta blanca.
Î Sujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería.
Ï Verifique que el acoplador del sensor de posición del
acelerador no se salga del chasis.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Ð Attacher le fil du capteur de position de papillon des gaz.
Ñ Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l'air du vase d'expansion
entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
Ò Attacher le fil du contacteur de point mort et la durit d'huile à l'aide
des colliers en plastique et couper les extrémités des colliers.
Ó Attacher le fil du contacteur de point mort.
Ô Attacher le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur
avec rotor à aimantation permanente.
Õ Acheminer le fil du démarreur devant la durit de radiateur 4.
Ö Attacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie de manière que les extrémités du collier en plastique
n'entrent pas en contact avec le fil de la bobine d'allumage.
Ð Das Drosselklappensensor-Kabel befestigen.
Ñ Die Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche zwischen Übertragungshebel und
Rahmenquerrohr führen.
Ò Das Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit Kabelbin-
dern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
Ó Das Leerlaufschalter-Kabel befestigen.
Ô Die Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel befestigen.
Õ Das Starter-Kabel über den Kühlerschlauch 4 führen.
Ö Den Kabelbaum, das Sarter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel so befestigen, dass die Kabelbinder-Enden das Zündspu-
len-Kabel nicht berühren.
Ð Fissare il cavo sensore posizione farfalla.
Ñ Far passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante tra la biella e il tubo a
croce (telaio).
Ò Fissare il cavo dell'interruttore folle e il flessibile olio insieme ai ser-
rafili in plastica e tagliare le estremità dei serrafili.
Ó Fissare il cavo dell'interruttore folle.
Ô Fissare il cavo dell'interruttore folle e del magnete AC.
Õ Far passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
Ö Fissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo della batteria in modo che le estremità dei serrafili in
plastica non entrino in contatto con il cavo della bobina di accen-
sione.
Ð Sujete el cable del sensor de posición del acelerador.
Ñ Pase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo transversal
(bastidor).
Ò Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo
de aceite juntos con las abrazaderas de plástico y corte los
extremos de estas.
Ó Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto.
Ô Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el
cable de la magneto CA.
Õ Pase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
Ö Sujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería de forma que los extremos de la
abrazadera de plástico no toquen el cable de la bobina de
encendido.
2 - 100
SPEC

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Wr250fv

Inhaltsverzeichnis